Well, Eli needs something to... refute her. | Илаю, нужно что-нибудь... опровергнуть ее слова. |
The court found that the inability to comment or refute the contents of the experts' report was not only contrary to the New York Convention but also the Civil Procedure Law of the People's Republic of China. | Суд определил, что лишение одной из сторон возможности прокомментировать или опровергнуть содержание экспертного заключения противоречит не только Нью-Йоркской конвенции, но и нормам гражданского процессуального кодекса Китайской Народно-Демократической Республики. |
There was nothing he said that I would - I would refute. | Всё из того, что он сказал, я не могу опровергнуть. |
It must foster a creative dialogue and a positive interaction between policies, cultures and civilizations, as it must refute the theory of "The Clash of Civilizations" and minimize the possibility of the clash of interests. | Он должен содействовать творческому диалогу и позитивному взаимодействию между политическими платформами, культурами и цивилизациями, он также должен опровергнуть теорию о "столкновении цивилизаций" и свести к минимуму столкновение интересов. |
Do you refute that, Mr. Santos? | Можете опровергнуть это, мистер Сантос? |
An experiment examined the extent to which individuals could refute arguments that contradicted their personal beliefs. | Был проведён эксперимент, изучавший, в какой степени люди могут опровергать доказательства, противоречащие их личным убеждениям. |
What does "refute" mean? | А что обозначает "опровергать"? |
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. | Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем. |
To encourage this shift, it is critically important to develop and implement different policies which, in combination, challenge and refute prejudiced and discriminatory views that place women at a disadvantage in relation to men. | Для стимулирования такого подхода критически важно разрабатывать и проводить в жизнь различные политические курсы, которые в сочетании друг с другом позволят оспаривать и опровергать построенные на предрассудках и дискриминационные мнения, которые ставят женщин в невыгодное по сравнению с мужчинами положение. |
Under article 50 of the Constitution (Freedom of information) as amended, everyone is guaranteed the right to challenge and refute or respond to information reported in the media that violates his/her rights or harms his/her interests. | В то же время в соответствии с дополнением, внесенным в статью 50 Конституции (свобода информации) каждому гарантируется право опровергать сведения, опубликованные в средствах массовой информации и нарушающие его права или наносящие ущерб его интересам, либо отвечать на них. |
The author could not have been clearer in his allegation, which the State had every opportunity to contest and refute in its reply and additional observations submitted to the Committee. | Автор предельно четко изложил свои претензии, а у государства было предостаточно возможностей для их оспаривания и опровержения в ответах и дополнительных замечаниях, представленных им Комитету. |
The Government claims to be unable to confirm or refute the allegations Haj was tortured because the examining magistrate did not include a record of the intelligence services' questioning of him in the case file. | Правительство Ливана заявляет о невозможности подтверждения или опровержения утверждений о применении пыток к г-ну эль-Хаджу, так как следственный судья якобы не отразил в материалах дела факт проведения допроса разведслужбами. |
The NHRC deplored the fact that there is in Mauritius no Press Council or Press Complaints Commission responsible for enforcing a Code of Practice for the press to ensure that a fair opportunity is given to correct or refute inaccuracies. | НКПЧ выразила сожаление по поводу того, что на Маврикии нет Совета по делам прессы или Комиссии по жалобам на прессу, которые отвечали бы за обеспечение соблюдения Кодекса журналистской практики, предоставляющего честную возможность для исправления или опровержения неточностей. |
The American Headache Society (AHS) and American Academy of Neurology (AAN) guidelines classify gabapentin as a drug with "insufficient data to support or refute use for migraine prophylaxis". | Руководящие принципы Американской ассоциации головной боли (AHS) и Американской академии неврологии (AAN) классифицируют габапентин как препарат с «недостаточными данными для поддержки или опровержения использования для профилактики мигрени». |
The joint investigation may include re-sampling and/or re-testing of the potatoes to confirm (or refute) the initial findings. | Совместное расследование может включать в себя проведение повторного выборочного обследования и/или повторной проверки клубней картофеля с целью подтверждения (или опровержения) первоначально полученных результатов. |
Cases that no medical expert can refute. | Случаи, которые ни один медицинский эксперт не сможет оспорить. |
That in no way affected the right to defence, since at all times the author had the opportunity to request and refute evidence. | Это никоим образом не затрагивает права на защиту, поскольку автор имел возможность в любое время запросить и оспорить доказательства. |
(a) Where a higher value of the goods or the packaging is specified in the transport document and the carrier cannot refute the accuracy of this particular or where the parties have expressly agreed to higher maximum limits of liability. | а) если в транспортном документе указана более высокая стоимость груза или особых условий перевозки и если перевозчик не может оспорить точность этого указания или если стороны четко оговорили более высокие максимальные пределы ответственности. |
Well, then I want to receive the report so I can refute it... | Тогда я хочу получить этот отчет, чтобы оспорить его, пока он не ушел дальше. |
There were so many inconsistencies and discrepancies in their stories that to have believed them would refute the testimony of other witnesses who are generally accepted as being reliable. | В их рассказах было так много несоответствий и противоречий, что поверить им значило бы отвергнуть показания других свидетелей, которые общепризнанно считаются надежными». |
We believe that the United Nations has the responsibility to teach succeeding generations the profound lessons of the Holocaust, refute any words or acts aimed at reversing the verdict on the Holocaust, and prevent the recurrence of such acts of genocide. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна преподать грядущим поколениям исчерпывающие уроки Холокоста, отвергнуть любые формулировки или действия, направленные на пересмотр приговора Холокосту и предотвратить повторение подобных актов геноцида. |
The Special Rapporteur reviewed information from 137 interviews that either corroborate or refute reports submitted by human rights organizations and defenders. | Специальный докладчик проанализировал информацию, которая была получена по итогам 137 интервью либо в подтверждение, либо в опровержение сообщений правозащитных организаций или активистов. |
The Government, other than stating that hospital services were disrupted for an hour owing to the demonstration, does not convincingly refute the fact that this was a peaceful demonstration to protest a beating by the police. | Правительство, не считая указания на то, что из-за этой демонстрации на один час оказалась прервана работа медицинского учреждения, не представило каких-либо убедительных доказательств в опровержение того факта, что в данном случае имела место мирная акция протеста против избиения человека полицейскими. |
The Democratic Republic of the Congo will circulate a document on this subject that will refute the statements that were made. | Демократическая Республика Конго распространит официальный документ по этому вопросу, в котором будет представлено опровержение сделанных утверждений. |
These statements by eminent persons sharply refute the version of the facts reported by the OHCHR "experts", according to which Chadian soldiers opened fire on civilians, unprovoked, and the aforementioned contingent was not a part of MISCA. | Эти различные заявления ответственных лиц представляют собой убедительное опровержение версии событий, представленной «экспертами» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой чадские солдаты открыли огонь по мирным жителям без какого-либо повода и что указанный чадский контингент не входил в состав АФИСМЦАР. |
He determined that the document presented a pertinent overview of violence against women in Mexico, but did not refute the possibility of an internal flight alternative for the author. | Он установил, что в документе содержится актуальный обзор проявлений насилия в отношении женщин в Мексике, однако он не отрицает возможности использования автором альтернативы поиска убежища внутри страны. |
The Government does not refute the fact that Mr. Matveyev is a civic activist and the head of the civil society organization, "SMERSh", that, inter alia, aims to combat corruption. | Правительство не отрицает того факта, что г-н Матвеев является гражданским активистом и руководителем общественной организации "СМЕРШ", которая, в частности, преследует цель борьбы с коррупцией. |
After its investigation, the State party did not refute that the author was detained for 11 days, though denying that this delay constitutes a violation of the Covenant. | После проведения расследования государство-участник не отрицает, что автор содержался под стражей 11 дней, хотя и не согласно с тем, что эта задержка представляет собой нарушение Пакта. |
The State party does not refute those claims. | Государство-участник не отрицает этих утверждений. |
It also did not refute Mr. Rastorguev's claim that he had no possibility to consult his lawyer during the pre-trial investigation. | Оно также не отрицает утверждения г-на Расторгуева о том, что он не имел возможности проконсультироваться со своим адвокатом во время досудебного расследования. |