To do so would require modifying gravity by varying Newton's constant or redefining special relativity. |
Чтобы это сделать, потребуется изменение гравитации путём изменения гравитационной постоянной или пересмотр специальной теории относительности. |
A phase of redefining the activities of ESA in this area is underway. |
В настоящее время происходит пересмотр деятельности ЕКА. |
There is no doubt that decolonization had a decisive influence in redefining the contents and scope of contemporary international law. |
Вне всяких сомнений, деколонизация оказала решающее влияние на пересмотр содержания и сферы применения современного международного права. |
These changes entail redefining the traditional functions of government and affect all its branches. |
Данные преобразования подразумевают пересмотр традиционных функций государства и охватывают все ветви власти. |
Enhancing the modernization of transport technology and redefining the understanding of mobility, thinking in terms of mobility services and promoting climate-friendly mobility management can curb the projected growth in greenhouse gas emissions and support sustainable development. |
Ускорение модернизации транспортных технологий и пересмотр концепции мобильности, ориентация на услуги в области передвижения и поощрение благоприятного для климата управления движением транспорта могут ограничить прогнозируемое увеличение выбросов парниковых газов и способствовать устойчивому развитию. |
That would mean democratizing them, redefining their mandates, streamlining their structures and re-engineering their working methods. |
А для этого необходима их демократизация, пересмотр их мандатов, рационализация их структуры и изменения в их методах работы. |
Results of the change process to date include identifying the core values of ITC, organizational restructuring, and redefining organizational core competencies along five business lines. |
Достигнутые в процессе преобразований результаты включают определение основных ценностей ЦМТ, структурную реорганизацию и пересмотр основных деловых качеств персонала Центра в соответствии с пятью основными направлениями деятельности. |
The hardest challenge is redefining the fiscal criterion, but one thing is clear: it would be absurd if candidates had to pass a test that was never applied after entry. |
Самой сложной задачей будет пересмотр фискального критерия, но ясно одно: будет абсурдным, если странам-кандидатам придется пройти тест, который никогда не применялся после его введения. |
Better coordination and collaboration among organizations, institutions and instruments as well as clarifying, focusing or redefining their forest-related mandates, could promote greater complementarity and coherence of action, including at the level of their governing bodies. |
Повышение эффективности координации и сотрудничества между организациями, учреждениями и механизмами, а также уточнение, конкретизация или пересмотр мандатов различных учреждений, занимающихся вопросами лесопользования, могут способствовать повышению взаимодополняемости и согласованности действий, в том числе на уровне их руководящих органов. |
(b) Restructuring the administration in charge of nature protection, redefining related task-sharing and coordination at the local, regional and national level; |
Ь) реорганизация административной службы, отвечающей за охрану природы, пересмотр механизма распределения и координации соответствующих задач на местном, региональном и национальном уровне; |
Some of the reforms include redefining the purpose, mandate and core business of public sector institutions, capacity-building, performance management, public sector knowledge management and deeper engagement of stakeholders in the determination of service delivery priorities. |
В число этих реформ входит пересмотр целей, полномочий и основной задачи структур государственного сектора, наращивание потенциала, управление качеством, управление знаниями в государственном секторе, а также более активное вовлечение заинтересованных сторон в процесс определения приоритетов в сфере государственных услуг. |
Reform of the international financial architecture should also include redefining the role of the international financial institutions, notably the World Bank and IMF, which are the most important creditors, to ensure that their policies and programmes place human rights and people at the core. |
Реформа международной финансовой системы должна включать также пересмотр роли международных финансовых учреждений, в первую очередь Всемирного банка и МВФ, которые являются самыми крупными кредиторами, для обеспечения того, чтобы в их политике и программах центральное место занимали права человека и интересы людей. |
Benin also places legitimate hopes in the vast undertaking of institutional reform of the Organization, including redefining the functions of the Economic and Social Council, streamlining the work of the General Assembly and expanding the Security Council. |
Бенин также возлагает законные надежды на широкую деятельность по институциональной реформе Организации, включая пересмотр функций Экономического и Социального Совета, упорядочение работы Генеральной Ассамблеи и расширение Совета Безопасности. |
We recommend that a consultative process be designed in which a broad group of stakeholders beyond UNDP and UNCDF - including donors, programme countries, experts in the subject areas - can contribute in the affirmation, further focusing, or redefining of UNCDF's programme niche. |
Мы рекомендуем разработать консультативный процесс, в рамках которого широкая группа заинтересованных сторон - не ограничиваясь ПРООН и ФКРООН и включая доноров, страны осуществления программы, экспертов по тематическим областям - могла бы вносить вклад в уточнение, дальнейшую специализацию или пересмотр программной ниши ФКРООН. |
Another submission disagreed with the position of the task force, which, in its view, aimed at redefining the right to development, focusing on some elements of the Declaration on the Right to Development while leaving aside other aspects of equal or greater importance. |
Авторы другого документа выразили несогласие с подходом целевой группы, так как он, по их мнению, направлен на пересмотр права на развитие с уделением особого внимания некоторым элементам Декларации о праве на развитие в ущерб другим аспектам равной или большей значимости. |
Positive measures can entail ensuring that persons with disabilities are adequately represented; redefining the standard criterion for employment or promotion; and outreach measures targeting individuals or specific groups of persons with disabilities. |
Позитивные меры могут предусматривать обеспечение надлежащего представительства инвалидов; пересмотр стандартных критериев найма или продвижения по службе, информационные меры, ориентированные на конкретных лиц или конкретные группы инвалидов. |
It will be linked to two related issues: improving the performance of the police and the security services and redefining the role of the military; and mobilizing the business and financial communities to improve employment prospects and to strengthen stability and security. |
Она будет посвящена двум взаимосвязанным вопросам: повышение эффективности работы полиции и сил безопасности и пересмотр функций вооруженных сил; и мобилизация деловых и финансовых кругов в целях расширения перспектив занятости и укрепления стабильности и безопасности. |
Women in politics and decision-making positions in Governments and legislative bodies contribute to redefining political priorities, placing new items on the political agenda that reflect and address women's gender-specific concerns, values and experiences, and providing new perspectives on mainstream political issues. |
Женщины, занимающиеся политикой и работающие на руководящих должностях в правительствах и законодательных органах, вносят свой вклад в пересмотр политических приоритетов, включение в политическую повестку дня новых вопросов, отражающих специфически женские проблемы, ценности и опыт, и открытие новых перспектив решения магистральных политических вопросов. |
Mr. Shakir (Maldives) expressed the hope that the United Nations Conference on Sustainable Development would result in specific measures for translating the principle of sustainable development into tangible policy improvements and redefining rules for economic growth, poverty reduction and sustainable development. |
Г-н Шакир (Мальдивские Острова) выражает надежду, что результатом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию станут конкретные меры по претворению принципа устойчивого развития в ощутимое совершенствование стратегии и пересмотр критериев экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
A. Redefining the missions of State, grounding governance and public administration in local conditions |
Пересмотр задач государства, приближение государственного и административного управления к местным условиям |
Redefining and remodulating the following three projects launched and funded by the Ministry of Employment in areas of action falling within the remit of this department: |
пересмотр и усовершенствование следующих трех проектов, начатых и финансируемых министерством труда, в областях деятельности, входящих в компетенцию этого департамента: |
(c) Redefining the role of the State, with a view to enhancing the quality and effectiveness of public services; |
с) пересмотр роли государства в целях повышения качества и эффективности государственных услуг; |
(c) Adjustments in institutions governing agricultural research and development to induce farmers to adopt new practices, redefining the role of women and establishing closer interacting networks; |
корректирование деятельности учреждений, занимающихся сельскохозяйственными НИОКР, с целью побуждения фермеров к овладению новыми методами, пересмотр роли женщин и создание более тесных интерактивных сетей; и |
(a) Redefining the functions of the ministries; |
а) пересмотр функций министерств; |
Redefining the Millennium Development Goals provides an opportunity to incorporate targets and indicators, including the concerns of indigenous peoples, particularly indigenous women and girls. |
Пересмотр Целей развития тысячелетия открывает возможность для включения целей и показателей, отражающих в том числе и проблематику коренных народов, в частности женщин и девочек из числа коренного населения. |