At the same time, redefining the role of the State means bringing it close to the citizens and placing them at the heart of political processes. |
Между тем переосмысление роли государства предполагает его сближение с гражданами и вовлечение последних в гущу политических процессов. |
It was concluded that one of the major challenges of modernization was redefining national identity. |
В заключение они заявили, что одной из наиболее важных задач в сфере модернизации является переосмысление национального идентитета. |
It is an initiative aimed at redefining the Central American development model by revitalizing our relationships with the international community and renewing our involvement in a globalized, interdependent world economy. |
Эта инициатива направлена на переосмысление модели развития Центральной Америки за счет активизации наших отношений с международным сообществом и обновления нашего участия в глобализованной взаимозависимой мировой экономике. |
At the same time, the continued commitment of the Haitian leadership will be crucial for progress, including through the approval of legislation aimed at redefining the status and role of the Office of the Ombudsman. |
В то же время жизненно важную роль в деле обеспечения дальнейшего прогресса будет играть неизменная приверженность этому гаитянского руководства и принятие им законодательства, направленного на переосмысление статуса и роли Канцелярии Омбудсмена. |
Thus, redefining the Millennium Development Goals is a matter of integrating indigenous peoples' concerns under the Goals rubric. |
Таким образом, переосмысление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это вопрос учета аспектов коренных народов в контексте этих целей. |
The Permanent Forum, realizing the need to incorporate indigenous peoples' issues into the Goals to a greater degree, devoted its fifth session (2006) to the special theme "The Millennium Development Goals and indigenous peoples: redefining the Goals". |
Осознавая необходимость большего учета проблематики коренных народов в деятельности по достижению целей, Постоянный форум посвятил свою пятую сессию (состоявшуюся в 2006 году) специальной теме «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы: переосмысление целей». |
Redefining the role of the State constitutes another imperative, as pointed out in the Secretary-General's report. |
Другим императивом является переосмысление роли государства, как это отмечено в докладе Генерального секретаря. |
Redefining the role of the State and its regulatory framework; |
переосмысление роли государства и его регулирующих функций; |
(c) Redefining development policies that depart from a vision of equity and that are culturally appropriate, including respect for the cultural and linguistic diversity of indigenous peoples; |
с) переосмысление политики в области развития, которая отходит от принципа равноправия и является приемлемой с точки зрения культуры, включая уважение разнообразия культур и языков коренных народов; |
The sessions of the Global Forum addressed the following four major themes: - Strengthening public policies to foster partnerships between the government, civil society and businesses; - Redefining the role of the State and its regulatory framework; |
На Глобальном форуме обсуждались четыре следующие главные темы: укрепление государственной политики в области налаживания партнерских связей между правительством, гражданским обществом и частным сектором; переосмысление роли государства и его регулирующих функций; |
indigenous peoples: redefining the goals |
и коренные народы: переосмысление целей |
peoples: redefining the Goals |
и коренные народы: переосмысление целей |
But Abe's central objectives - improving Japan's ability to respond to threats that do not amount to armed attack; enabling Japan to participate more effectively in international peacekeeping activities; and redefining measures for self-defense permitted under Article 9 - are actually relatively modest. |
Однако главные цели Абэ - повышение способности Японии реагировать на угрозы, которые не подпадают под определение вооруженного нападения; расширение возможностей Японии по эффективному участию в международной миротворческой деятельности; и переосмысление допустимых мер самообороны, согласно статье 9 - на самом деле имеют относительно умеренный характер. |
B. Redefining culturally appropriate development policies (objective 3) |
В. Переосмысление политики в области развития, которая является приемлемой с точки зрения культуры (задача З) |
In 1999, ATD Fourth World prepared a document entitled "Redefining Human Rights-Based Development: the Wresinski Approach to Partnership with the Poorest", under contract with the United Nations Department of Economic and Social Affairs. |
В 1999 году в рамках контактов с ДЭСВ Движение «Четвертый мир» готовит документ, озаглавленный «Переосмысление развития на основе прав человека - подход Вресинского: партнерство с самыми обездоленными». |
It also requires respecting citizens and their rights, celebrating cultural diversity and redefining security to embrace the notion of human security. |
Оно также предполагает уважение граждан и их прав, возвышение культурного разнообразия и переосмысление определения безопасности, с тем чтобы включить в него понятие человеческой безопасности. |
During its tenth session, the Permanent Forum emphasized that redefining the relationship between indigenous peoples and the State as an important way to understand the doctrine of discovery and a way to develop a vision of the future for reconciliation, peace and justice. |
В ходе своей десятой сессии Постоянный форум особо отметил, что переосмысление характера взаимоотношений между коренными народами и государством имеет важное значение для понимания доктрины открытия и выработки видения будущего на основе принципов примирения, мира и справедливости. |