| If more evidence emerges, democratic prudence councils a complete recount. | Если возникнут новые свидетельства, демократическое благоразумие подсказывает, что следует провести полный пересчёт. |
| They said the recount could take two hours, but who knows. | Они сказали, что пересчёт займёт 2 часа, но кто знает это наверняка. |
| If the deadline has passed, why is the recount allowed to continue? | Если крайний срок прошёл, почему пересчёт продолжается? |
| And after he demanded a "recount," it turned out Van actually won. | После этого он организовал "пересчёт", и оказалось, что он выиграл. |
| In the United States, the Supreme Court opted against a recount in Florida in 2000, fueling widespread doubts about the legitimacy of the result. | В Соединённых Штатах Верховный Суд постановил не проводить пересчёт бюллетеней во Флориде в 2000 году, укрепив широко распространённые сомнения в легитимности результатов. |
| To restore calm before a recount can be held, confidence-building measures are needed. | Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. |
| The election came about as a result of 1,375 ballot papers being lost during an official recount in November 2013. | Выборы были отменены из-за потери 1,375 бюллетеней в ходе официального пересчета голосов в ноябре 2013 года. |
| Some political entities called for a manual recount in 4 of 18 provinces, including a request in Baghdad by the State of Law coalition, which stated that its own investigation had found manipulation of up to 750,000 votes. | Некоторые политические объединения призвали к проведения пересчета голосов вручную в 4 из 18 мухафаз; в частности в Багдаде поступило заявление от коалиции «Государство закона», в котором она, ссылаясь на данные своего собственного расследования, указала на выявленные подтасовки с 750000 голосами. |
| While the incident did not affect the compilation of results, it could cast doubt on the validity of any recount, should it become necessary. | Хотя этот инцидент не повлиял на подведение итогов выборов, он может поставить под сомнение действенность любого пересчета голосов, если в нем возникнет необходимость. |
| UNAMI also deployed international staff members to the recount centre while the recount was conducted. | Во время проведения пересчета голосов МООНСИ также направила в центр пересчета международных сотрудников. |
| The party called on the Commission to halt the announcement of the provisional results and requested a recount of the vote. | Партия призвала Комиссию прекратить объявление предварительных результатов и просила провести пересчет голосов. |
| Since new procedures were being used for the first time, including the introduction of electoral technology and a full ballot recount, special attention was paid to maximizing the integrity and inclusiveness of the process. | Ввиду того, что впервые применялись новые процедуры, включая внедрение новой избирательной технологии и полный пересчет голосов по итогам выборов, особое внимание уделялось максимальному повышению честности и открытости избирательного процесса. |
| The Attorney General's action should be seen in the context of attempts by the Special Court to carry out a recount of votes in several provinces, a process which the Independent Election Commission has rejected for legal and practical reasons. | Действия генерального прокурора следует воспринимать в контексте попыток Специального суда произвести пересчет голосов в нескольких провинциях - процесс, который Независимая избирательная комиссия отвергла по юридическим и практическим соображениям. |
| If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |
| Perhaps a recount would show that the election was too close to call. | Возможно, пересчет голосов показал бы, что пока ещё трудно предсказать результаты выборов. |
| For the benefit of all our colleagues, I would like to briefly recount the issues on which I sought clarifications. | Для удобства всех наших коллег я хотел бы кратко пересказать проблемы, по которым я искал разъяснений. |
| We who can listen to the survivors bear a responsibility to recount their story to future generations. | Мы, кто может услышать этих переживших лагеря людей, несем ответственность за то, чтобы пересказать их историю будущим поколениям. |
| When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount. | Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно. |
| It's a very, very long story that I am physically unable to recount without dire consequences. | Это очень, очень длинная история. которую я физически не могу пересказать без печальных последствий. |
| Left Behind was written to focus on the relationship between Ellie and Riley, and to recount the events that defined their later personalities. | The Last of Us: Left Behind был создан, чтобы сосредоточиться на отношениях между Элли и Райли и пересказать события, которые определили их более поздние личности. |
| Then, Dr. Hart, you need to recount those tongue depressors. | Затем, доктор Харт, вам нужно будет пересчитать шпатели для языка. |
| Could we do a recount using the machine? | Мы могли бы пересчитать на машинке. |
| Well, what do you need now, a recount? | Ну, чего вам еще надо, пересчитать? |
| Except you could recount the voter-verified paper audit trails. | Но вы можете пересчитать бумажные журналы учёта голосов избирателей. |
| Well, I dug up a copy of the Bluebell constitution and by-laws, it says the first tiebreaker is a recount, which we already did. | Ну, я откопал копию конституции и подзаконных актов Блюбелла и в них говорится о том, что для начала нужно пересчитать голоса, что мы уже сделали. |
| I know my role here is to recount information to you. | Я знаю, моя роль здесь пересказывать вам информацию. |
| I was merely about to point out, that as I am in the room, it is not necessary to recount every detail of my letters. | Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем. |
| The disasters caused by these years of bloody and ignoble dictatorship are so well known that there is no need to recount them. | Катастрофические последствия, к которым привели эти годы кровавой и позорной диктатуры, настолько хорошо известны, что нет необходимости их пересказывать. |
| You can count it, recount it, count it together like smart ladies in a bank. | Вы можете посчитать, пересказывать его, посчитать все это вместе, как умные дамы в банке. |
| Let alone recount her virtues, or recall her toil. | Не говоря уже о том, чтобы пересказывать её добродетели или вспоминать её труд. |
| It includes images of performances and interviews with several writers including William Gibson, who recount their meetings with Stelarc. | В неё входят изображения перформансов и интервью с несколькими авторами, включая Уильяма Гибсона, которые рассказывают о своих встречах со Стеларком. |
| Furthermore, the Court's witnesses often recount extremely traumatic events and the Court has a duty to support their courage in testifying. | Кроме того, выступающие в Суде свидетели зачастую рассказывают о крайне травмирующих событиях, и Суд должен поддерживать мужество, которое они проявляют при даче свидетельских показаний. |
| Some witnesses claim to have observed the dumping of chemicals, while others recount how governmental authorities encouraged fishermen to pour bottled chemicals into the water, supposedly to improve their catches. | Некоторые свидетели утверждают, что они наблюдали сброс химических веществ, при этом другие рассказывают о том, что государственные власти настоятельно предлагают рыбакам использовать бутилированные химикаты, которые якобы повышают улов рыбы. |
| His autobiographies Return to Earth, (1973) and Magnificent Desolation (2009), recount his struggles with clinical depression and alcoholism in the years after leaving NASA. | Его автобиографические книги «Возвращение на Землю» и «Великолепное опустошение», опубликованные соответственно в 1973 и в 2009 годах, рассказывают о его борьбе с клинической депрессией и алкоголизмом в первые годы после ухода из НАСА. |
| Deserters from Nkunda loyalist forces recount how they have received on an irregular basis cash payments ranging from US$ 5 to US$ 25. | Лица, которые дезертировали из сил, преданных Нкунде, рассказывают о том, что им время от времени выплачивали от 5 до 25 долл. США. |
| You don't have to recount all the gory details. | Ты не обязана перечислять все детали. |
| I am not going to recount what happened during the month but let me take up one or two issues that I believe may be useful for the round of discussion. | Я не буду перечислять все события уходящего месяца, но хотел бы остановиться на некоторых аспектах, которые, на мой взгляд, могут оказаться полезными в процессе дальнейшего обсуждения. |
| The judiciary rejected calls for a full recount, though they did examine roughly 9% of the ballots before ruling that the review indicated no challenge to the election's outcome. | Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов. |
| Or if it's two votes against me, then clearly P-Hound is being nasty, that triggers a recount, and then it's a P-Hound blitz. | или два голоса против меня, тогда очевидно, что Пи-Хаунд сжульничал что приведет к пересчету голосов, и потом мы атакуем Пи-Хаунда |
| The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. | Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. |
| Observers and agents were also present during the recount process, which included opening and counting a mixed sample of ballot boxes from various governorates at the national headquarters. | Наблюдатели и представители присутствовали также при пересчете голосов, в ходе которого в национальной штаб-квартире выборочно вскрывались коробки с бюллетенями, доставленными из различных мухафаз, и производился пересчет бюллетеней. |