You just got back from Nevada and you lost the recount. | Ты только вернулся из Невады, вы проиграли пересчёт. |
Once the Nevada Secretary of State certifies the count, we'll then have 72 hours to request a recount. | После того, как госсекретарь Невады подтвердит результаты, у нас будет трое суток на то, чтобы потребовать пересчёт. |
His first successful script was Recount, a film about the 2000 US Elections, produced by HBO and directed by Jay Roach. | Первым успешным сценарием Стронга стал «Пересчёт», фильм о Выборах США 2000 года, созданный на HBO и снятый режиссёром Джеем Роучем. |
President Chen agreed to a recount. | Президент Чэнь согласился на пересчёт. |
With all the votes now tallied, Senator Bill O'Brien's lead over President Selina Meyer is now less than half a percent, which by Nevada state law would allow for a possible recount. | После подсчёта всех голосов сенатор Билл О'Брайен обгоняет президента Селину Майер меньше, чем на полпроцента, что, согласно местным законам, делает возможным пересчёт голосов. |
The partial recount process began on 3 May and continues. | Процесс частичного пересчета голосов начался З мая и продолжается в настоящее время. |
The Mission continued to provide technical assistance to IHEC during the process of the recount and the certification of results. | Миссия продолжала оказывать техническую помощь НВИК в процессе пересчета голосов и подтверждения результатов. |
In a statement later that day, however, Mr. Gbagbo insisted that he had won the election and called for a recount. | Однако в заявлении от того же дня г-н Гбагбо настаивал на том, что он одержал победу на выборах и призывал к проведению пересчета голосов. |
As noted, all election complaints that have been filed are being vetted by competent electoral and judicial bodies and the decision to conduct a recount in Baghdad was made via a legitimate legal process. | Как уже отмечалось, все жалобы по поводу выборов рассматриваются компетентными избирательными и судебными органами, а решение по проведению пересчета голосов в Багдаде было принято в рамках соответствующего правового процесса. |
Two months after the election, the electoral commission officially declared Mr Palmer the winner of the Sunshine Coast seat of Fairfax by 53 votes, after a recount. | Через два месяца после выборов избирательная комиссия официально объявила г-на Палмера победителем в борьбе за место от Саншайн-Кост избирательного округа Фэрфакс с перевесом в 53 голоса после пересчета голосов. |
What we have to do is to stave off a recount. | Что нам надо сделать, так это предотвратить пересчет голосов. |
So you would advocate for a recount in those precincts? | Вы бы рекомендовали пересчет голосов на этих участках? |
On 30 May 2014, the High Court ruled that any recount must be done within eight days of the vote; since the allowed period had already ended, the court ruled that the electoral commission should announce the results. | 30 мая Верховный суд постановил, что пересчет голосов должен быть осуществлён в течение восьми дней со дня голосования, а так как этот период уже закончился, суд постановил, что избирательная комиссия должна объявить результаты. |
I am sorry, but I'm a politician, and when I lost my last election... and there will be a recount... I didn't go around singing about being a loser. | Извините, но я политик, и когда я проиграла мои последние выборы, был пересчет голосов, а я не ходила и не распевала о житье-бытье неудачников. |
The last challenge was in respect of the 2004 National Assembly elections where the COD party, supported by all opposition parties except NUDO, challenged the outcome and demanded a recount of the votes. | Последняя жалоба была подана в связи с состоявшимися в 2004 году выборами в Национальную ассамблею, когда партия "Конгресс демократов", поддержанная всеми оппозиционными партиями, за исключением партии "Демократическая организация национального единства", опротестовала результаты выборов и потребовала провести пересчет голосов. |
For the benefit of all our colleagues, I would like to briefly recount the issues on which I sought clarifications. | Для удобства всех наших коллег я хотел бы кратко пересказать проблемы, по которым я искал разъяснений. |
We who can listen to the survivors bear a responsibility to recount their story to future generations. | Мы, кто может услышать этих переживших лагеря людей, несем ответственность за то, чтобы пересказать их историю будущим поколениям. |
When the children compete and share, the field lights up with spontaneous outbursts of camaraderie and love that are impossible to recount. | Когда дети соревнуются и сопереживают, поле озаряется спонтанными взрывами товарищества и любви, пересказать которые невозможно. |
It's a very, very long story that I am physically unable to recount without dire consequences. | Это очень, очень длинная история. которую я физически не могу пересказать без печальных последствий. |
If you want, I can recount. | если хочешь, могт пересказать. |
Then, Dr. Hart, you need to recount those tongue depressors. | Затем, доктор Харт, вам нужно будет пересчитать шпатели для языка. |
It never would have occurred to me to do a recount of the goblets. | Мне бы никогда не пришло в голову пересчитать бокалы. |
Except you could recount the voter-verified paper audit trails. | Но вы можете пересчитать бумажные журналы учёта голосов избирателей. |
Well, I dug up a copy of the Bluebell constitution and by-laws, it says the first tiebreaker is a recount, which we already did. | Ну, я откопал копию конституции и подзаконных актов Блюбелла и в них говорится о том, что для начала нужно пересчитать голоса, что мы уже сделали. |
On the evening of 20 August, Sam Rainsy joined party activists in a night vigil in front of the office of the National Election Committee in the compound of the Ministry of the Interior to safeguard the ballot bags and support their demand for a recount. | Вечером 20 августа Сам Райнси присоединился к группе партийных активистов, дежуривших ночью перед зданием Национального избирательного комитета в комплексе министерства иностранных дел с целью обеспечения неприкосновенности мешков с бюллетенями и в поддержку своего требования заново пересчитать бюллетени. |
I know my role here is to recount information to you. | Я знаю, моя роль здесь пересказывать вам информацию. |
I was merely about to point out, that as I am in the room, it is not necessary to recount every detail of my letters. | Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем. |
The disasters caused by these years of bloody and ignoble dictatorship are so well known that there is no need to recount them. | Катастрофические последствия, к которым привели эти годы кровавой и позорной диктатуры, настолько хорошо известны, что нет необходимости их пересказывать. |
You can count it, recount it, count it together like smart ladies in a bank. | Вы можете посчитать, пересказывать его, посчитать все это вместе, как умные дамы в банке. |
Let alone recount her virtues, or recall her toil. | Не говоря уже о том, чтобы пересказывать её добродетели или вспоминать её труд. |
It includes images of performances and interviews with several writers including William Gibson, who recount their meetings with Stelarc. | В неё входят изображения перформансов и интервью с несколькими авторами, включая Уильяма Гибсона, которые рассказывают о своих встречах со Стеларком. |
Furthermore, the Court's witnesses often recount extremely traumatic events and the Court has a duty to support their courage in testifying. | Кроме того, выступающие в Суде свидетели зачастую рассказывают о крайне травмирующих событиях, и Суд должен поддерживать мужество, которое они проявляют при даче свидетельских показаний. |
Some witnesses claim to have observed the dumping of chemicals, while others recount how governmental authorities encouraged fishermen to pour bottled chemicals into the water, supposedly to improve their catches. | Некоторые свидетели утверждают, что они наблюдали сброс химических веществ, при этом другие рассказывают о том, что государственные власти настоятельно предлагают рыбакам использовать бутилированные химикаты, которые якобы повышают улов рыбы. |
His autobiographies Return to Earth, (1973) and Magnificent Desolation (2009), recount his struggles with clinical depression and alcoholism in the years after leaving NASA. | Его автобиографические книги «Возвращение на Землю» и «Великолепное опустошение», опубликованные соответственно в 1973 и в 2009 годах, рассказывают о его борьбе с клинической депрессией и алкоголизмом в первые годы после ухода из НАСА. |
Deserters from Nkunda loyalist forces recount how they have received on an irregular basis cash payments ranging from US$ 5 to US$ 25. | Лица, которые дезертировали из сил, преданных Нкунде, рассказывают о том, что им время от времени выплачивали от 5 до 25 долл. США. |
You don't have to recount all the gory details. | Ты не обязана перечислять все детали. |
I am not going to recount what happened during the month but let me take up one or two issues that I believe may be useful for the round of discussion. | Я не буду перечислять все события уходящего месяца, но хотел бы остановиться на некоторых аспектах, которые, на мой взгляд, могут оказаться полезными в процессе дальнейшего обсуждения. |
The judiciary rejected calls for a full recount, though they did examine roughly 9% of the ballots before ruling that the review indicated no challenge to the election's outcome. | Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов. |
Or if it's two votes against me, then clearly P-Hound is being nasty, that triggers a recount, and then it's a P-Hound blitz. | или два голоса против меня, тогда очевидно, что Пи-Хаунд сжульничал что приведет к пересчету голосов, и потом мы атакуем Пи-Хаунда |
The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. | Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. |
Observers and agents were also present during the recount process, which included opening and counting a mixed sample of ballot boxes from various governorates at the national headquarters. | Наблюдатели и представители присутствовали также при пересчете голосов, в ходе которого в национальной штаб-квартире выборочно вскрывались коробки с бюллетенями, доставленными из различных мухафаз, и производился пересчет бюллетеней. |