They said the recount could take two hours, but who knows. | Они сказали, что пересчёт займёт 2 часа, но кто знает это наверняка. |
And after he demanded a "recount," it turned out Van actually won. | После этого он организовал "пересчёт", и оказалось, что он выиграл. |
His first successful script was Recount, a film about the 2000 US Elections, produced by HBO and directed by Jay Roach. | Первым успешным сценарием Стронга стал «Пересчёт», фильм о Выборах США 2000 года, созданный на HBO и снятый режиссёром Джеем Роучем. |
In the United States, the Supreme Court opted against a recount in Florida in 2000, fueling widespread doubts about the legitimacy of the result. | В Соединённых Штатах Верховный Суд постановил не проводить пересчёт бюллетеней во Флориде в 2000 году, укрепив широко распространённые сомнения в легитимности результатов. |
Full state recount is a go. | Объявлен пересчёт по всему штату. |
The Mission continued to provide technical assistance to IHEC during the process of the recount and the certification of results. | Миссия продолжала оказывать техническую помощь НВИК в процессе пересчета голосов и подтверждения результатов. |
When he did lose, he demanded a recount, not as a candidate, but in his capacity as Commander-in-Chief. | Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий. |
We leave tonight for California to push for a recount, not just in San Benito county but everywhere... | Мы летим в Калифорнию, добиваться пересчета голосов, не только в Сан-Бенито, везде... |
The thorough audit and recount process carried out by the Independent Electoral Commission meant that the announcement of preliminary results was postponed from 9 to 20 October. | Проведение Независимой избирательной комиссией тщательной проверки и пересчета голосов повлекло за собой перенос даты объявления предварительных результатов с 9 на 20 октября. |
UNAMI also deployed international staff members to the recount centre while the recount was conducted. | Во время проведения пересчета голосов МООНСИ также направила в центр пересчета международных сотрудников. |
There was a recount on the tree decorating contest, and it turns out you actually won. | Был пересчет голосов в конкурсе украшения ёлок, и, оказалось, что ты выиграла. |
Still, the international community can play a more constructive role than it has until now by pressing both sides to accept an independent recount. | Тем не менее, международное сообщество могло бы играть более конструктивную роль, чем оно играло до сих пор, оказывая давление на обе стороны, чтобы принять независимый пересчет голосов. |
The party called on the Commission to halt the announcement of the provisional results and requested a recount of the vote. | Партия призвала Комиссию прекратить объявление предварительных результатов и просила провести пересчет голосов. |
I am sorry, but I'm a politician, and when I lost my last election... and there will be a recount... I didn't go around singing about being a loser. | Извините, но я политик, и когда я проиграла мои последние выборы, был пересчет голосов, а я не ходила и не распевала о житье-бытье неудачников. |
Calls of the defeated VIP members to recount votes in some of the districts were dismissed by the Attorney-General and the High Court. | Генеральный прокурор и Высокий судЗ отклонили просьбы проигравших членов Партии Виргинских островов организовать пересчет голосов в ряде округов. |
For the benefit of all our colleagues, I would like to briefly recount the issues on which I sought clarifications. | Для удобства всех наших коллег я хотел бы кратко пересказать проблемы, по которым я искал разъяснений. |
We who can listen to the survivors bear a responsibility to recount their story to future generations. | Мы, кто может услышать этих переживших лагеря людей, несем ответственность за то, чтобы пересказать их историю будущим поколениям. |
It's a very, very long story that I am physically unable to recount without dire consequences. | Это очень, очень длинная история. которую я физически не могу пересказать без печальных последствий. |
Left Behind was written to focus on the relationship between Ellie and Riley, and to recount the events that defined their later personalities. | The Last of Us: Left Behind был создан, чтобы сосредоточиться на отношениях между Элли и Райли и пересказать события, которые определили их более поздние личности. |
If you want, I can recount. | если хочешь, могт пересказать. |
It never would have occurred to me to do a recount of the goblets. | Мне бы никогда не пришло в голову пересчитать бокалы. |
Well, what do you need now, a recount? | Ну, чего вам еще надо, пересчитать? |
Except you could recount the voter-verified paper audit trails. | Но вы можете пересчитать бумажные журналы учёта голосов избирателей. |
Well, I dug up a copy of the Bluebell constitution and by-laws, it says the first tiebreaker is a recount, which we already did. | Ну, я откопал копию конституции и подзаконных актов Блюбелла и в них говорится о том, что для начала нужно пересчитать голоса, что мы уже сделали. |
On the evening of 20 August, Sam Rainsy joined party activists in a night vigil in front of the office of the National Election Committee in the compound of the Ministry of the Interior to safeguard the ballot bags and support their demand for a recount. | Вечером 20 августа Сам Райнси присоединился к группе партийных активистов, дежуривших ночью перед зданием Национального избирательного комитета в комплексе министерства иностранных дел с целью обеспечения неприкосновенности мешков с бюллетенями и в поддержку своего требования заново пересчитать бюллетени. |
I know my role here is to recount information to you. | Я знаю, моя роль здесь пересказывать вам информацию. |
I was merely about to point out, that as I am in the room, it is not necessary to recount every detail of my letters. | Я всего лишь хотела сказать, что, раз уж я нахожусь здесь, не обязательно пересказывать каждую деталь из моих писем. |
The disasters caused by these years of bloody and ignoble dictatorship are so well known that there is no need to recount them. | Катастрофические последствия, к которым привели эти годы кровавой и позорной диктатуры, настолько хорошо известны, что нет необходимости их пересказывать. |
You can count it, recount it, count it together like smart ladies in a bank. | Вы можете посчитать, пересказывать его, посчитать все это вместе, как умные дамы в банке. |
Let alone recount her virtues, or recall her toil. | Не говоря уже о том, чтобы пересказывать её добродетели или вспоминать её труд. |
It includes images of performances and interviews with several writers including William Gibson, who recount their meetings with Stelarc. | В неё входят изображения перформансов и интервью с несколькими авторами, включая Уильяма Гибсона, которые рассказывают о своих встречах со Стеларком. |
Furthermore, the Court's witnesses often recount extremely traumatic events and the Court has a duty to support their courage in testifying. | Кроме того, выступающие в Суде свидетели зачастую рассказывают о крайне травмирующих событиях, и Суд должен поддерживать мужество, которое они проявляют при даче свидетельских показаний. |
Some witnesses claim to have observed the dumping of chemicals, while others recount how governmental authorities encouraged fishermen to pour bottled chemicals into the water, supposedly to improve their catches. | Некоторые свидетели утверждают, что они наблюдали сброс химических веществ, при этом другие рассказывают о том, что государственные власти настоятельно предлагают рыбакам использовать бутилированные химикаты, которые якобы повышают улов рыбы. |
His autobiographies Return to Earth, (1973) and Magnificent Desolation (2009), recount his struggles with clinical depression and alcoholism in the years after leaving NASA. | Его автобиографические книги «Возвращение на Землю» и «Великолепное опустошение», опубликованные соответственно в 1973 и в 2009 годах, рассказывают о его борьбе с клинической депрессией и алкоголизмом в первые годы после ухода из НАСА. |
Deserters from Nkunda loyalist forces recount how they have received on an irregular basis cash payments ranging from US$ 5 to US$ 25. | Лица, которые дезертировали из сил, преданных Нкунде, рассказывают о том, что им время от времени выплачивали от 5 до 25 долл. США. |
You don't have to recount all the gory details. | Ты не обязана перечислять все детали. |
I am not going to recount what happened during the month but let me take up one or two issues that I believe may be useful for the round of discussion. | Я не буду перечислять все события уходящего месяца, но хотел бы остановиться на некоторых аспектах, которые, на мой взгляд, могут оказаться полезными в процессе дальнейшего обсуждения. |
The judiciary rejected calls for a full recount, though they did examine roughly 9% of the ballots before ruling that the review indicated no challenge to the election's outcome. | Суд отверг призывы к полному пересчету голосов, хотя и перепроверил около 9% бюллетеней прежде чем постановить, что проверка не выявила проблем с результатами выборов. |
Or if it's two votes against me, then clearly P-Hound is being nasty, that triggers a recount, and then it's a P-Hound blitz. | или два голоса против меня, тогда очевидно, что Пи-Хаунд сжульничал что приведет к пересчету голосов, и потом мы атакуем Пи-Хаунда |
The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. | Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов. |
Observers and agents were also present during the recount process, which included opening and counting a mixed sample of ballot boxes from various governorates at the national headquarters. | Наблюдатели и представители присутствовали также при пересчете голосов, в ходе которого в национальной штаб-квартире выборочно вскрывались коробки с бюллетенями, доставленными из различных мухафаз, и производился пересчет бюллетеней. |