To date, the National Convention - whose reconvening in 2004 constituted the first step of the seven-point road map, has regrettably fallen short of satisfying these basic requirements. |
На сегодняшний день Национальная конференция, возобновление работы которой в 2004 году представляет собой первый шаг на пути претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты», к сожалению, не обеспечила выполнение этих основных требований. |
The reconvening of the National Convention represented "the first step of the seven-point road map for national reconciliation and democratic transition", according to the then Prime Minister, General Khin Nyunt. |
По словам тогдашнего премьер-министра генерала Кхин Ньюна, это возобновление работы Национального собрания представляет собой «первый шаг на пути осуществления семи пунктов «дорожной карты» по достижению национального примирения и демократических преобразований». |
The aim of the meetings was to assist with the process to strengthen the Convention, in particular since the suspension of the 2001 Review Conference of the States Parties to the Convention and the subsequent lead-up to the reconvening of the Review Conference in November 2002. |
Цель этих совещаний заключается в содействии процессу укрепления Конвенции, особенно после приостановления работы Конференции государств-участников 2001 года по рассмотрению действия Конвенции и с учетом последующих мер, направленных на возобновление работы Конференции по рассмотрению действия Конвенции в ноябре 2002 года. |
Bulgaria is committed to a constructive and pragmatic approach allowing for a speedy reconvening of work of the Conference in the most effective manner. |
Болгария привержена конструктивному и прагматичному подходу, предполагающему скорейшее возобновление работы Конференции наиболее эффективным образом. |