You, sir, for a mere five shillings, can reclaim the flowing locks of your youth. | Вы, сэр, всего лишь за пять шиллингов можете вернуть развивающиеся локоны вашей молодости. |
You know, to be Amanda again, reclaim the life that you lost so many years ago. | Ну знаешь, стать снова Амандой, вернуть жизнь, которую ты потеряла много лет назад. |
Marmon intended to go back to work and hoped to eventually reclaim her child. | Мармон хотела вернуться к работе и надеялась в конечном итоге вернуть ребёнка себе. |
Mainstream parties must reclaim the mantle of patriotism and redefine the national interest accordingly. | Основные партии должны вернуть себе ответственность за патриотизм и соответственно пересмотреть национальные интересы. |
I can still hear his concluding words: "with political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". | У меня в ушах все еще резонируют его заключительные слова: "Благодаря политической воле эта Конференция способна вернуть себе былую тогу и генерировать ощутимые выгоды, которые могли бы формировать ход истории". |
Gideon is here as part of Will's therapy, helping him reclaim his past. | То, что Гидеон здесь, часть терапии, помогающей Уиллу восстановить его прошлое. |
If there is one thing that can really revamp the General Assembly and help reclaim its primacy in the United Nations system, it is to ensure the implementation of its resolutions. | Если и есть один фактор, который может реально содействовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить ее приоритетное место в системе Организации Объединенных Наций, так это обеспечение осуществления ее резолюций. |
Over the next decade, disputes between Serbia and its neighbors erupted, as Serbia moved to build its power and gradually reclaim its 14th century empire. | В течение последующих десятилетий споры Сербии с соседями вспыхнули с новой силой, поскольку Сербия пыталась восстановить своё величие. |
So we've devised a way by which it may be possible for the protocell technology that we're working with to sustainably reclaim Venice. | Мы разработали способ для того, чтобы с помощью технологии протоклеток, над которой мы работаем, можно было восстановить Венецию экологически устойчивым способом. |
If the player frees the king of Old Harkuna from his prison in The Plains of Howling Darkness, the king can reclaim his land, end the Uttaku occupation and restore prosperity. | Если игрок освободит короля Старой Харкуны из его темницы в «Равнинах завывающей тьмы», король сможет вернуть себе власть, покончить с уттакской оккупацией и восстановить благоденствие. |
Constraints Government involvement Australia Productivity improvement and new capacity to meet growth in coal trade, and reclaim market share. | Повышение производительности и ввод новых мощностей для реализации выгод роста мировой торговли, а также восстановления рыночной доли. |
On the other hand, effective consultation with communities led to the quick replacement of hand tractors in Aceh to improve soil preparation and reclaim some of the lands affected by salt water. | С другой стороны, благодаря эффективным консультациям с общинами была произведена быстрая замена ручных тракторов в Ачехе в целях улучшения подготовки почвы и восстановления отдельных земель, пострадавших от морских солей. |
Sustainable land management is central to avoid land degradation and reclaim degraded land for its productive use and for reaping the benefits of crucial ecosystem services and protecting biodiversity. | Устойчивое землепользование имеет важнейшее значение для недопущения деградации земель и восстановления деградировавших земель для их производственного использования, а также в целях обеспечения важнейших экосистемных услуг и защиты биоразнообразия. |
Consequently, a person under guardianship may reclaim suffrage without losing the protection offered by guardianship, provided that he or she is capable of exercising this right. | Соответственно, переданное под опеку лицо может потребовать восстановления избирательного права, не лишаясь защиты по линии опеки, при условии, и что он или она способны осуществлять такое право. |
Provide financial, technical capacity-building support to improve value-added processing, upgrade scientific and technological information and reclaim and rehabilitate degraded sites | Оказание финансовой, технической помощи и поддержка в создании потенциала в целях совершенствования процесса углубленной переработки, повышения уровня научно-технической информации и проведения рекультивации и восстановления нарушенных земель |
Well then, I'm sure one of the other owners can keep her until Mr. Dubois can reclaim her. | Тогда, я уверен, что один из других собаководов может взять её до тех пор, пока мистер Дюбуа не сможет её забрать. |
On 17 May, residents of Ganta took to the streets armed with sticks and machetes, following rumours that Mandingos living in Guinea intended to return to forcibly reclaim property that they had left during the civil war, from members of the Gio and Mano ethnic groups. | 17 мая жители Ганты, вооружившись палками и мачете, вышли на улицы, подогреваемые слухами о том, что мандинги, живущие в Гвинее, намереваются вернуться и насильственно забрать обратно имущество, оставленное ими во время гражданской войны, отобрав его у этнических групп гио и мано. |
Bajorans must reclaim their artistic heritage if they hope to regain their sense of self-worth. | Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение. |
One who could reclaim the throne of Gondor. | Он может возродить престол Гондора. |
Or you can get on a plane, fly to Shanghai, queue up outside Shanda's offices - cost probably 600,700 dollars - and reclaim your character, get your history back. | Или вы можете сесть на самолет, полететь в Шанхай, встать в очередь в офисы Шанда - стоит примерно 600-700 долларов - и возродить своего персонажа, вернуть свою историю. |
Wounds healed and strength regained, the troop is ready to head home and reclaim what's rightfully theirs. | Залечив раны и набравшись сил, стая готова двинуться домой и отвоевать то, что принадлежит ей по праву. |
I think he's lying low and getting stronger, waiting for just the right moment to come back and reclaim his crown. | Я думаю он просто тихо живер, и становится сильнее и сильнее, ждет момент когда появиться снова и отвоевать свою корону. |
I want to defeat Jafar, reclaim Wonderland, but not for me... for the people, and I need you to tell them that they can trust me. | Я хочу победить Джафара, отвоевать страну Чудес, но не для себя, а для всех, и ты должен рассказать всем, что они могут верить мне. |
Daenerys Targaryen attempts to convince Khal Drogo to return to her homeland and reclaim the throne of the Seven Kingdoms, but he is not interested. | Дейенерис Таргариен (Эмилия Кларк) пытается убедить кхала Дрого (Джейсон Момоа) вернуться на её родину и отвоевать трон Семи Королевств, но ему это не интересно. |
Internally displaced persons wishing to return to their homes and reclaim their property will require assistance. | Внутренне перемещенные лица, желающие вернуться в свои дома и востребовать свою собственность, будут нуждаться в помощи. |
What you're trying to do, raise your army, reclaim your world innocent people would die, like Fred. | Что ты пытаешься сделать... поднять свою армию, востребовать свой мир обратно... |
If the insolvency administrator chooses not to pay, the seller could reclaim the assets as the owner or insist as a general creditor on the payment of the outstanding purchase price. | Если управляющий по делу о несостоятельности принимает решение не производить такой выплаты, то продавец может истребовать активы как собственник или настоять как общий кредитор на выплате причитающейся покупной цены. |
UNRWA is entitled to tax reclaims from the Government of Italy in respect of Provident Fund investments made in Italy prior to 2000, therefore, pursuing the claims procedure for each reclaim. | БАПОР имеет право истребовать у правительства Италии возмещения налога в отношении инвестиций резервного фонда, сделанных в Италии до 2000 года, применяя процедуру подачи заявок по каждой рекламации. |
How shall we reclaim it? | Как мы сможем истребовать это назад? |
Private companies that trade in personal data have incited the launch of a "reclaim privacy" movement. | Частные компании, которые торгуют персональными данными, послужили причиной запуска движения за «возвращение конфиденциальности». |
Viet Nam, for example, had naturalized a first group of stateless Cambodian refugees and had changed its laws to make it easier to be naturalized or reclaim lost citizenship. | Вьетнам, например, натурализовал первую группу камбоджийских беженцев без гражданства и изменил свои законы, с тем чтобы облегчить натурализацию или возвращение утраченного гражданства. |
4.1 All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law. | 4.1 Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. |
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions based upon a voluntary and informed decision. | Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества на основе добровольного и осознанного решения. |
The Committee was currently drafting a general recommendation on the right of refugees and displaced persons to return to their homes and reclaim their property, which it hoped to adopt at the current session. | В настоящее время Комитет готовит общую рекомендацию о праве беженцев и перемещенных лиц возвращаться в свои дома и требовать возвращения их собственности, которая, как он надеется, будет принята на настоящей сессии. |
Upon annulment, the seller may then reclaim ownership and possession of the property free and clear of any encumbrances that the buyer may have created in it. | После аннулирования такой сделки продавец имеет право требовать возвращения соответствующего имущества в свою собственность и владение на безвозмездной основе и без какого-либо обременения со стороны покупателя. |