Reality is, it's exactly that kind of passion and recklessness that made this firm great. | Дело в том, что именно такого рода страсть и безрассудство делали эту фирму сильной. |
I admired the recklessness in her. | Я всегда уважала это безрассудство в ней. |
I'm sorry if my recklessness upsets you. | Извини, если моё безрассудство тебя расстроило. |
Suddenly, I realized my recklessness. | Внезапно я осознала свое безрассудство. |
And now your recklessness has unleashed an uncontrollable killing machine on National City. | И сейчас твое безрассудство дало волю неконтролируемой машине убийств в Нэшнал Сити. |
Please do. it looks like Naruto's recklessness saved the village. | пожалуйста. похоже неосторожность Наруто спасла деревню. |
Ask her, is there anything that can point to an accident and not recklessness? | Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность? |
While wilful negligence or recklessness can invalidate insurance coverage, proving this can be difficult in practice. | Намеренная неосторожность или самонадеянность могут сделать страховое покрытие недействительным, однако на практике это сложно доказать. |
The mens rea for the offence is intention or recklessness, not simple negligence. | Преступлением является преднамеренность или безрассудство, а не просто неосторожность. |
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. | Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость. |
It was the greed and recklessness that led to the drilling explosion. | Жадность и безответственность, которые привели к взрыву буровых скважин. |
As a result, it could take a while for recklessness to hit full throttle again. | В результате может пройти некоторое время, пока безответственность опять не развернется в полную силу. |
On the downside, chaos can include recklessness, resentment toward legitimate authority, arbitrary actions, and irresponsibility. | С другой стороны, хаотичное поведение может означать безрассудство, недовольство по отношению к законной власти, непредсказуемость действий и безответственность. |
He asked what the modus operandi of State intervention should be between free market recklessness, on the one hand, and protectionism, on the other. | Оратор интересуется, каким должно быть вмешательство государства, чтобы оно не поощряло безответственность свободного рынка, с одной стороны, и протекционизм, с другой стороны. |
There is also a proposal of moving the reference to recklessness in 89 (a) to the chapeau so as to cover both 89 (a) and (b). | Было также внесено предложение перенести ссылку на безответственность из статьи 89(а) во вводную часть, с тем чтобы охватить и статью 89(а), и статью 89(b). |
It is for this reason that the domestic offences of most jurisdictions require proof of subjective mental elements such as intention, knowledge or recklessness (that is, acting despite foresight that harm may occur). | Именно по этой причине во внутренней квалификации составов преступлений в большинстве правовых систем необходимо доказательство наличия субъективных психических элементов, таких как намерение, осознание или беспечность (т.е. совершение действий, несмотря на предполагаемую возможность причинения вреда). |
States parties differ in their inclusion of recklessness or other forms of indirect intention. | Государства-участники по-разному учитывают беспечность или другие формы косвенного намерения. |
Your recklessness put us all in danger. | Ваша беспечность стоила нам безопасности. |
Such errors are seen to emerge from psychological factors in individuals such as aberrant mental processes, including forgetfulness, inattention, poor motivation, carelessness, negligence and recklessness. | Считается, что подобные ошибки обусловлены психологическими факторами, присущими человеку, например временными аномальными психическими отклонениями, включая забывчивость, невнимательность, низкую мотивацию, неосторожность, небрежность и опрометчивость. |
Depending on the circumstances of each case, the subjective element required by international law is knowledge and intent or at least recklessness. | В зависимости от обстоятельств каждого дела субъективный элемент, требуемый международным правом, - это осведомленность и умысел или по крайней мере опрометчивость. |
In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. | Для того чтобы добиться изменений в подходе к применению силы и тем самым обеспечить соблюдение международного права, такая эффективная система подотчетности крайне необходима и должна включать процедуру привлечения к личной ответственности в тех случаях, когда устанавливается, что допущены халатность, небрежность или умышленное нарушение. |
Yet focusing mainly on how much banks borrow while ignoring other, more serious recklessness is a bad regulatory bet. | До сих пор они сосредоточивали свое внимание в основном, на том, сколько банки заимствуют, при этом игнорируя другую более серьезную небрежность, что является негативным аспектом регламентирующих мер. |
In another case, the money-laundering offences incorporated the mental state elements of intent, recklessness and negligence, which went beyond the minimum requirements of article 23 of the Convention. | В другом случае определение "отмывания денежных средств" включает такие субъективные элементы, как умысел, легкомыслие и небрежность, и, таким образом, выходит за минимальные требования статьи 23 Конвенции. |
Anson... Your recklessness has damaged something very dear to this town. | Энсон... твоя небрежность причинила вред кое-чему, чем город дорожит. |
But even more striking than the ferocious power emanating from that well was the recklessness with which that power was unleashed - the carelessness, the lack of planning that characterized the operation from drilling to clean-up. | Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена - небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки. |
I can no longer allow your recklessness and wickedness. | Это конец твоей дерзости и злодеяниям. |
The international community, in a praiseworthy U-turn, has realized that, in the face of so much contempt, so much recklessness and arrogance, only fear can give pause for thought. | Международное сообщество, совершив поворот на 180 градусов, что можно только приветствовать, поняло, что в условиях такого пренебрежения, такой дерзости и такой наглости только страх может заставить агрессора задуматься. |
Do you... do you understand the recklessness of telling those kinds of lies to someone like that? | Ты понимаешь, что безрассудно так врать людям вроде неё? |
All I can say is I will never again be guilty of such recklessness! | Могу только заверить, что больше не стану вести себя так безрассудно! |
In criminal law parlance one speaks of recklessness where the alleged perpetrator does not intend a particular result but is recklessly indifferent as to its occurrence. | На уголовно-правом языке принято говорить о безрассудстве в том случае, когда предположительный исполнитель не умышлял на конкретный результат, но безрассудно проявлял безразличие к его наступлению. |
Your recklessness, your mistakes, are the reason why, when they say "you can't change the world," you won't listen. | Твоя безрассудность и твои ошибки являются причиной, по которой ты не сдаешься, когда тебе говорят, что мир нельзя изменить. |
After today, one man's recklessness will no longer weigh on the shoulders of his sires. | После того, как сегодня, безрассудность одного человека больше не будет висеть на плечах связанных с ним. |