That philosophy emphasized moderation, resilience and reasonableness, and made sustainability possible in all aspects of people's lives. |
В этой философии делается упор на умеренность, жизнестойкость и разумность и предусматривается возможность самодостаточного развития во всех сферах жизни людей. |
Its reasonableness will be determined by a jury of your peers. |
Его разумность будут определять присяжные подобные тебе. |
The reasonableness of pursuing local remedies must therefore be considered in each case. |
В связи с этим разумность обращения к местным средствам правовой защиты должна рассматриваться в каждом отдельном случае. |
However, commercial reasonableness on the part of a secured creditor was not limited to achieving the best possible price. |
Однако коммерческая разумность со стороны обеспеченного кредитора не ограничивается получением оптимально возможной цены. |
The depreciation applied in the audited accounts is reviewed for reasonableness and the claim adjusted if necessary. |
Определяется разумность использованной в ревизованной отчетности нормы амортизации, и при необходимости претензия корректируется. |
Fairness and reasonableness are also distant goals, because there is vast disorder among Chinese law-making institutions, central and local alike. |
Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. |
Various factors may contribute to the perceived and actual reasonableness of the different options available to States in this area. |
Предполагаемую и фактическую разумность различных вариантов, имеющихся в распоряжении государств в данной области, обусловливают различные факторы. |
Additionally, it must be kept in mind that IHL is judged by reasonableness. |
Помимо этого, следует иметь в виду, что критерием для МГП является разумность. |
It was therefore agreed that no reference to "reasonableness" should be included. |
Поэтому было принято решение не включать в текст ссылку на "разумность". |
Agreement was expressed with the Special Rapporteur's suggestion that the affected State consider the reasonableness of waiving its internal requirements in each circumstance with a view to ensuring prompt and effective assistance. |
Было поддержано предложение Специального докладчика о том, что пострадавшие государства должны рассматривать разумность отмены своих внутринациональных требований в каждом отдельном случае с целью обеспечения оперативного оказания эффективной помощи. |
Reasonable assurance is generally considered to be the goal of oversight functions, with reasonableness defined by reference to a risk assessment conducted for each organization. |
Целью надзорных функций, как правило, считается обеспечение разумных гарантий, а разумность определяется в увязке с оценкой рисков, проводимой для каждой организации. |
Accordingly, the Board is not in a position to assess the basis and reasonableness of assumptions or the impact on UNOPS competitiveness and profitability. |
В этой связи Комиссия не в состоянии оценивать обоснованность и разумность предположений или воздействие этой политики на конкурентоспособность и рентабельность ЮНОПС. |
Unwritten norms include such principles as reasonableness and proportionality, the balance between means and ends, the principle of legal certainty or trust, etc. |
К не закрепленным в документах нормам относятся такие принципы, как разумность и пропорциональность, соответствие между целью и средствами ее достижения, принцип юридической определенности или веры и т.д. |
The Panel also considered general loss adjustment principles such as the reasonableness of the cost of contracts, depreciation and betterment in deciding upon the amounts it should recommend in compensation. |
Группа также изучила общие принципы возмещения потерь, такие, как разумность расходов по контрактам, амортизация и повышение ценности собственности, при принятии решений о суммах, которые ей следует рекомендовать для компенсации. |
This means that, in South Africa, while the courts do not define policy, they retain a power to review the "reasonableness" of policies. |
Это означает, что, хотя в Южной Африке суды не определяют политику, они сохраняют право оценивать «разумность» политики77. |
In determining the recommended awards, the Panel adopted general principles of loss adjustment, such as reasonableness of costs incurred, depreciation and betterment. |
При определении рекомендуемой суммы возмещения Группа руководствовалась такими общими принципами начисления убытков, как разумность понесенных расходов, амортизация и улучшение. |
It is necessary to specify which national or international body would define the "reasonableness" or "unreasonableness" of resorting to local remedies. |
Необходимо уточнить, кто определяет «разумность» и «неразумность» использования внутренних средств правовой защиты, какой национальный или международный орган. |
Evaluate the technical feasibility, reasonableness and cost-effectiveness of the remediation measures proposed by the Claimants; and |
Ь) оценить техническую осуществимость, разумность и затратоэффективность предлагаемых заявителями мер по восстановлению; и |
It must be sufficiently detailed so as to enable the Registry to assess the necessity and the reasonableness of each activity charged by each of the defence team members. |
В этих документах должна содержаться достаточно подробная информация, позволяющая Секретарю оценить необходимость и разумность каждого вида деятельности, за который каждый из членов группы защиты требует компенсацию. |
A suggestion was made to refer to the notion of "cost effectiveness" rather than to the "reasonableness" of the price of the follow-on purchase. |
Было внесено предложение включить в данный подпункт вместо ссылки на "разумность" цены последующих закупок ссылку на "эффективность с точки зрения затрат". |
In addition to verifying that the claimed losses had, in fact, occurred, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants' conduct and of the amounts claimed. |
Наряду с установлением факта причинения охватываемых претензиями потерь Группа также изучала разумность действий заявителей и заявленных в претензиях сумм. |
Moreover, according to the Human Rights Committee, an essential safeguard against arbitrary arrest and detention is the "reasonableness" of the suspicion on which an arrest must be based. |
Кроме того, согласно заключению Комитета по правам человека, важной гарантией защиты от произвольного ареста и содержания под стражей является "разумность" подозрения, на основании которого должен производиться арест. |
In answering the question whether a particular State was complying with the normative standards set in the Watercourses Convention and the present draft articles, the test of reasonableness should apply. |
Отвечая на вопрос о том, соблюдает ли то или иное государство нормативные стандарты, зафиксированные в Конвенции о водотоках и настоящих проектах статей, следует применять тест на разумность. |
Some delegations favoured clear criteria for the assessment of violations of these rights, such as reasonableness and unreasonableness and a wide margin of appreciation for States in their policy choices. |
Некоторые делегации высказались в пользу установления четких критериев для оценки нарушений этих прав, таких как разумность и неразумность, и широких дискреционных полномочий государств в выборе своей политики. |
4.15 The State party adds that the Committee assesses the reasonableness of the length of the proceedings in the light of the particular circumstances of each case, its complexity and according to further criteria laid down in its case law. |
4.15 Кроме того, государство-участник отмечает, что Комитет оценивает разумность продолжительности разбирательства в свете конкретных обстоятельств каждого дела, его сложности и с учетом дополнительных критериев, принятых в его правовой практике. |