Re-establishment of the State Administration in areas that were under UNITA control |
Восстановление государственной администрации в районах, находившихся под контролем УНИТА |
Re-establishment as from 22 March 1989 of the constitutional safeguards which had been suspended as stated in the previous notification of 17 March 1989. |
Восстановление 22 марта 1989 года конституционных гарантий, действие которых было приостановлено, как указывалось в предыдущем уведомлении от 17 марта 1989 года. |
B. Re-establishment of the Fund's operational reserve and partial funding modality |
В. Восстановление оперативного резерва Фонда и механизм частичного финансирования |
Re-establishment of the rule of law, elimination of human rights abuses, reconstruction and political transformation are all impeded by the uncertain security situation. |
Восстановление правопорядка, устранение нарушений прав человека, реконструкция страны и политические преобразования - всему этому мешает неопределенность в плане безопасности. |
Re-establishment of full guarantee coverage of TIR Carnets |
восстановление полного гарантийного покрытия по книжкам МДП; |
(c) Re-establishment of basic governance functions. |
с) восстановление основных функций государственного управления. |
Re-establishment with mangrove and other suitable species can offer significant benefits, but needs to form part of a realistic national forest plan that is developed within an integrated framework for management of coastal areas. |
Восстановление лесов с помощью мангровых и других подходящих насаждений может принести значительные выгоды, но для этого необходимо предусмотреть эту деятельность в рамках реалистичного национального плана в области лесоводства, разработанного в контексте комплексных основных положений по управлению прибрежными районами. |
Re-establishment of the administration of justice is a requirement central to dealing with the genocide and creating confidence in communities where survivors and returning refugees must live together under the rule of law. |
Восстановление системы отправления правосудия является одним из важнейших требований для борьбы с геноцидом и создания доверия в общинах, где лица, пережившие этот период, и возвращающиеся беженцы должны вести совместное существование в условиях господства права. |
Re-establishment of the institutions of the Supreme Court of Justice and the high courts of Ecuador; |
восстановление институтов Верховного суда и высоких судов Эквадора; |
B. Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country |
В. Восстановление нормального режима работы таможенных органов на границе и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны |
Re-establishment of trial by jury in the 9 jurisdictions of the Court of First Instance (2005/06: 0; 2006/07: 0; 2007/08: 9) |
Восстановление суда присяжных в 9 юрисдикциях суда первой инстанции (2005/06 год: 0; 2006/07: 0; 2007/08 год: 9) |
Payment of salaries and re-establishment of basic State functions |
Выплата окладов и восстановление основных функций |
Subsequent to this meeting, a deputy mayor met with the Dobri Jeliazkov community and informed them that the authorities refused to agree with re-establishment of water access for the community. |
После этой встречи заместитель мэра встретился с общиной "Добри Желязков" и проинформировал ее жителей о том, что органы власти отказались давать согласие на восстановление водоснабжения для общины. |
C. Re-establishment and reform of the correctional system |
Восстановление и реформа пенитенциарной системы |
(c) Re-establishment of an elected Parliament; |
с) восстановление избранного парламента; |
Re-establishment of stability and the rule of law |
восстановление стабильности и правопорядка; |
Re-establishment of the genealogical tree, to every person with roots in Basarabia (the territory between rivers Nistru and Prut). |
Восстановление генеалогического древа любого бессарабца (жителей междуречья Днестр-Прут Республики Молдова) за последние 300 лет. |
(e) Re-establishment of 1 P-5, 2 P-4, 1 P-3 and 3 General Service posts in the unit for least developed, landlocked and island developing countries |
ё) восстановление одной должности С-5, двух должностей С-4, одной должности С-3 и трех должностей категории общего обслуживания в группе по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам |
re-establishment is required to strengthen the management structure and improve the delivery of the thematic programme on research and trend analysis; |
Восстановление должности необходимо для укрепления структуры управления и повышения эффективности осуществления тематической программы исследований и анализа тенденций. |
1.2.1 Re-establishment and functioning of all local government offices in southern Lebanon |
1.2.1 Восстановление полномочий и функционирования всех местных властей в Южном Ливане |
Re-establishment of the Forensics Laboratory needs specific support, including both technical equipment and training for the forensic technicians and personnel management. |
Восстановление функционирования бюро судебной экспертизы требует особой поддержки с точки зрения оснащения специализированным оборудованием и подготовки технических специалистов и управления персоналом. |