| The programme emphasizes re-establishment of mutual trust, two-way returns and normalization of the situation in the reintegrated territories as its key goals. | Программа выделяет в качестве своих основных целей такие моменты, как восстановление взаимного доверия, возвращение людей в район и из района и нормализация положения в реинтегрированных территориях. |
| In those very difficult situations, the establishment or re-establishment of capable, accountable, responsive and sustainable security and justice institutions will require strong political support, technical expertise, and human and financial resources. | В таких весьма сложных ситуациях создание или восстановление дееспособных, подотчетных, оперативно реагирующих и устойчивых институтов обеспечения безопасности и справедливости требуют сильной политической поддержки, специальных технических знаний и людских и финансовых ресурсов. |
| B. Re-establishment of the Fund's operational reserve and partial funding modality | В. Восстановление оперативного резерва Фонда и механизм частичного финансирования |
| (e) Re-establishment of 1 P-5, 2 P-4, 1 P-3 and 3 General Service posts in the unit for least developed, landlocked and island developing countries | ё) восстановление одной должности С-5, двух должностей С-4, одной должности С-3 и трех должностей категории общего обслуживания в группе по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам |
| re-establishment is required to strengthen the management structure and improve the delivery of the thematic programme on research and trend analysis; | Восстановление должности необходимо для укрепления структуры управления и повышения эффективности осуществления тематической программы исследований и анализа тенденций. |
| Priority area 4: re-establishment of essential administrative and basic services | Приоритетная область 4: возобновление оказания важнейших административных и основных услуг |
| Re-establishment of dialogue between the Government and civil society; | возобновление диалога между правительством и гражданским обществом; |
| 5.2.2 Re-establishment of trial by jury in the 9 jurisdictions of the Court of First Instance (2005/06: 0; 2006/07: 0; 2007/08: 9) | 5.2.2 Возобновление судебного разбирательства с участием присяжных в 9 округах, входящих в юрисдикцию суда первой инстанции (2005/06 год: 0; 2006/07 год: 0; 2007/08 год: 9) |
| Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. | С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали. |
| On the one hand, it shows what we have achieved in terms of resumed economic growth, the ongoing re-establishment of the major macroeconomic balances, efforts to establish sound economic policies and structural reforms and real progress on the democratization front. | С одной стороны, в нем говорится о таких достижениях, как возобновление экономического роста, продолжающийся процесс выравнивания основных макроэкономических показателей, усилия по проведению четко продуманной экономической политики и структурных реформ и прогресс в деле демократизации. |
| Since its re-establishment in 1951, SI has provided its members with a forum for political action, policy discussion, dialogue and exchange. | С момента своего воссоздания в 1951 году Социнтерн служил для своих членов форумом для политических акций, обсуждения политики, диалога и обмена мнениями. |
| These assets are reportedly being stored for future requirements, such as the possible re-establishment of training and recruitment centres, if and when appropriate new "safe areas" become available to them. | Такие активы якобы хранятся для использования в будущем, например для возможного воссоздания учебных и вербовочных центров, когда будут найдены подходящие новые «безопасные районы» для их размещения. |
| On the very first day of the CD this year, you, Mr. President, moved its business with great agility, which enabled the immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. | Г-н Председатель, с самого первого дня работы КР в этом году Вы весьма динамично руководили ее делами, что позволило добиться немедленного воссоздания Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
| (c) To assist, within its capabilities, and in coordination with other parties, with implementation of the National Security and Stabilization Plan, in particular the effective re-establishment and training of all-inclusive Somali security forces; | с) оказание, в пределах имеющихся у нее возможностей и в координации с другими сторонами, помощи в осуществлении Национального плана обеспечения безопасности и стабилизации, в частности в деле эффективного воссоздания и подготовки всеохватных сомалийских сил безопасности; |
| Comparing regular budget funds available to the Department for Disarmament Affairs before the 1992 restructuring and after its re-establishment in 1998, it can be noted that, in real terms, the resources of the Department decreased by 22 per cent. | Если сравнить объемы бюджетного финансирования Департамента до его реорганизации в 1992 году и после его воссоздания в 1998 году, то обнаружится, что в реальном выражении объем ресурсов, выделяемых Департаменту, сократился на 22 процента. |
| Then I went on to say that, in the case of nuclear disarmament, it is not re-establishment but it is establishment of an ad hoc committee. | Затем я заявил, что в случае ядерного разоружения речь идет не о воссоздании, а об учреждении специального комитета. |
| If your question would have been this morning whether we are ready to take a decision on the establishment or re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances, I think by now the answer should be clear. | Если бы сегодня утром Вы задали вопрос о том, готовы ли мы принять решение об учреждении или воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности, то я думаю, что к настоящему времени ответ был бы ясен. |
| It also would mean that, once again, the Western proposal for the immediate re-establishment of the ad hoc committees on negative security assurances, outer space and transparency in armaments is rejected and could not be solved. | Это также означало бы, что вновь отклонено предложение Западной группы о немедленном воссоздании специальных комитетов по негативным гарантиям безопасности, космическому пространству и транспарентности в вооружениях и что этот вопрос не может быть решен. |
| Decisions on re-establishment of an ad hoc committee on negative security assurances (NSA), as well as appointment of a special coordinator on prevention of an arms race in outer space (PAROS), would certainly make us roll up our sleeves and start substantive work. | Решения о воссоздании специального комитета по негативным гарантиям безопасности (НГБ), а также о назначении специального координатора по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, несомненно, заставят нас, засучив рукава, приступить к предметной работе. |
| (e) To assist, in conjunction with regional and international donor partners and other interested parties, in supporting the effective re-establishment, training and retention of inclusive Somali security forces, including military, police, and judiciary; | ё) оказание, вместе с региональными и международными партнерами-донорами и другими заинтересованными сторонами, содействия в эффективном воссоздании, обучении и удержании кадров формируемых на принципах равноправия при укомплектовании сомалийских сил безопасности, в том числе вооруженных сил, полиции и судебных органов; |
| There is little evidence that restoration of degraded forests or re-establishment of native forest landscapes has been given any priority. | Мало что свидетельствует о хоть каком-то приоритетном внимании восстановлению деградированных лесов или воссозданию естественных лесных ландшафтов. |
| Advocacy for reconstruction and small business re-establishment. | Поощрение деятельности по восстановлению разрушенного и воссозданию мелких предприятий |
| Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. | Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности. |
| "Anyone involved in direct or indirect support for or re-establishment of any association or group dissolved on grounds of sedition shall be liable to a prison sentence of between six months and two years and a fine of between 100,000 and 300,000 francs". | "Подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до двух лет и штрафу в размере от 100000 до 300000 франков любое лицо, которое содействует сохранению или прямому либо косвенному воссозданию ассоциации или объединения, распущенного за нарушение общественного порядка". |
| The United Nations police advisers will support re-establishment of the Nepal police in areas from which they have been displaced and provide advice on the planning and execution of election security, with full respect for human rights and attention to the experiences of women and traditionally marginalized groups. | Полицейские советники Организации Объединенных Наций будут содействовать воссозданию полиции Непала в тех районах, из которых она была вытеснена, и давать консультации по вопросам планирования и поддержания безопасности в связи с проведением выборов при полном уважении прав человека и уделении внимания опыту женщин и традиционно маргинализированных групп. |
| In this context we are in favour of the early re-establishment of the Ad Hoc Committee on negative assurances in the Conference on Disarmament. | В этом контексте мы выступаем за скорейшее воссоздание на Конференции по разоружению Спецкомитета по негативным гарантиям. |
| In the first part of 1999 a number of activities took place in Geneva on the issue of FMCT, even though the immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee remained elusive. | В ходе первой части 1999 года в Женеве прошел ряд мероприятий по проблеме ДЗПРМ, хотя немедленное воссоздание Специального комитета оставалось недосягаемым. |
| The rapid re-establishment of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban was indeed an auspicious beginning to your presidency, a beginning which we all hope augurs well for the equally rapid and successful conclusion of the CTBT negotiations. | Оперативное воссоздание Специального комитета по запрещению ядерных испытаний в начале Вашего председательствования стало поистине добрым предзнаменованием, и все мы надеемся, что это начало предвещает успех столь же быстрого и успешного завершения переговоров по ДВЗИ. |
| The proposed re-establishment of these two ad hoc committees, and reappointment of these special coordinators, constitute the common elements in all of the proposals which have been put forward this year on the establishment of a comprehensive programme of work. | Предлагаемое воссоздание этих специальных комитетов и повторное назначение соответствующих специальных координаторов являются общими элементами всех представленных в этом году предложений относительно установления всеобъемлющей программы работы. |
| Re-establishment of the National Commission on Indigenous Affairs 38 - 40 13 | Воссоздание КОНАИ 38 - 40 16 |
| For this project to be successful, we need the immediate re-establishment of the administration of the Grain Board. | Для успеха этого проекта нам нужно незамедлительно восстановить администрацию Управления по производству зерновых. |
| That must, in an initial stage, lead to the election of parliamentary legislative representatives who will make possible the reconfiguration of political arrangements and the full re-establishment of the rule of law. | На начальном этапе это должно привести к избранию в законодательные органы парламента представителей, что позволит перестроить политические договоренности и полностью восстановить правопорядок. |
| It calls on the mutineers to lay down their arms, thus enabling the immediate re-establishment of constitutional order and an end to further bloodshed. | Он обращается к мятежникам с призывом сложить оружие, что позволило бы немедленно восстановить конституционный порядок и предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
| Re-establishment of the 88 posts for 2007/08 is essential for the continuing nature of oversight activities. | Для обеспечения непрерывного осуществления надзорной деятельности чрезвычайно важно восстановить эти 88 должностей на 2007/08 год. |
| The role as a unifying institution is thus difficult to fulfil. WCD would like to point to the following areas of intervention: firstly, re-establishment of a national co-ordination for gender studies. | СЖД хотел бы обратить внимание на необходимость принятия следующих мер. Во-первых, восстановить национальный механизм координации гендерных исследований. |
| I note that in their reports, both Ad Hoc Committees recommend their re-establishment at the beginning of the 1999 session. | Я отмечаю, что в своих докладах оба специальных комитета рекомендуют воссоздать их в начале сессии 1999 года. |
| The immediate re-establishment of the Ad Hoc Committee established in 1995 is then logical, and we are ready to discuss it on the basis of the documents and proposals submitted for our attention on 21 January by Ambassador Moher. | А раз так, то было бы логичным немедленно воссоздать Специальный комитет, учреждавшийся в 1995 году, и мы готовы обсудить это на основе документов и предложений, представленных нашему вниманию послом Мохэром 21 января. |
| In Mexico's view General Assembly resolution 52/37 provides a basis for generating the necessary consensus that would allow for the prompt re-establishment of the Ad Hoc Committee which previously existed in the Conference on Disarmament and had begun much-needed work. | По мнению Мексики, резолюция 52/37 Генеральной Ассамблеи закладывает основы для достижения необходимого консенсуса, что позволит воссоздать в наикратчайшие сроки специальный комитет, который в свое время уже существовал на Конференции по разоружению и в рамках которого была начата столь необходимая работа. |