Английский - русский
Перевод слова Re-establishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Re-establishment - Восстановление"

Примеры: Re-establishment - Восстановление
In particular, the forcible re-establishment of government control in the northern "safe haven" may very likely cause mass outflows as in the spring of 1991. В частности, насильственное восстановление правительственного контроля в северной "зоне безопасности" вполне вероятно может вызвать массовый отток населения, как это имело место весной 1991 года.
At the same time, there is steady progress in efforts to normalize the situation inside Rwanda, with the gradual re-establishment of such basic services as water, electricity and communications facilities, particularly at Kigali. В то же время имеет место постоянный прогресс в усилиях по нормализации положения внутри Руанды и происходит постепенное восстановление таких базовых услуг, как водоснабжение, электроснабжение и связь, особенно в Кигали.
His priorities (establishment of a political dialogue and re-establishment of institutions) have changed and are now concerned with restoring stability in Burundi and the organization, early in 1995, of a national debate on the problems of cohabitation between the two principal communities. Его приоритетные задачи (организация политического диалога и восстановление институтов) значительно изменились и заключаются теперь в восстановлении стабильности в стране и организации в начале следующего года национальных дискуссий по проблемам сосуществования двух основных общин.
The presence of the phrase in the draft resolution could lead to the erroneous conclusion that all peacekeeping operations should include re-establishment and reform of criminal justice systems, and that was not so. Включение этой фразы в проект резолюции может создать ложное впечатление, что все операции по поддержанию мира должны предусматривать восстановление и реформу систем уголовного правосудия, а это не так.
As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав.
In those very difficult situations, the establishment or re-establishment of capable, accountable, responsive and sustainable security and justice institutions will require strong political support, technical expertise, and human and financial resources. В таких весьма сложных ситуациях создание или восстановление дееспособных, подотчетных, оперативно реагирующих и устойчивых институтов обеспечения безопасности и справедливости требуют сильной политической поддержки, специальных технических знаний и людских и финансовых ресурсов.
In that regard, the gradual re-establishment of democratic institutions in the States of the former Yugoslavia and the reforms of the judicial systems undertaken with the international community's assistance made it possible to contemplate the implementation of a process of referral of certain cases to national courts. В этой связи постепенное восстановление демократических институтов в государствах бывшей Югославии и реформы судебных систем, проводимые при содействии международного сообщества, позволили начать рассмотрение механизмов передачи некоторых дел в национальные суды.
For example, re-establishment of the situation which existed before the breach may not be sufficient for full reparation because the wrongful act has caused additional material damage Например, восстановление ситуации, существовавшей до нарушения обязательства, может оказаться недостаточным для полного возмещения, поскольку противоправное деяние причинило дополнительный материальный ущерб.
Also, durable solutions must not be exclusively understood as a return to one's former home and a re-establishment of the status quo before displacement. Долгосрочное решение не должно также пониматься только как возвращение к своим домам или восстановление прежнего «статус кво», которое было до перемещения.
For example, the Secretary-General's proposed abolition of 15 positions in Nairobi and their re-establishment in Somalia with new functions should have been better explained (see para. 95 below). Например, нуждаются в разъяснении предложенная Генеральным секретарем ликвидация 15 должностей в Найроби и их восстановление в Сомали с новыми функциями (см. пункт 95 ниже).
Actual 2012: re-establishment of local conflict management mechanisms through local councils, tribal councils and community leadership Фактический показатель за 2012 год: восстановление местных механизмов урегулирования конфликтов с помощью местных советов, советов племен и общинных лидеров
Findings from country evaluations and the Peacebuilding Support Office's own thematic review echo the assessment that activities in priority area 3 (economic revitalization) and priority area 4 (re-establishment of administrative services) were on the whole not sufficiently strategic. Выводы страновых оценок и результаты собственного тематического обзора Управления по поддержке миростроительства подтверждают оценку того, что деятельность в рамках приоритетной области З (оздоровление экономики) и приоритетной области 4 (восстановление административных функций) не носила достаточно стратегического характера.
In cases where re-establishment of forest following harvesting takes place in the next commitment period, Parties shall provide information in accordance with Article 7 of the Kyoto Protocol, to distinguish acts of harvesting from acts of deforestation. В случаях, когда в течение следующего периода действия обязательств после лесозаготовок проводится восстановление лесов, Стороны представляют информацию в соответствии со статьей 7 Киотского протокола для проведения различия между действиями по лесозаготовке и действиями по обезлесению.
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица.
The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение.
The struggle against intervention of all kinds, including military intervention, and for the maintenance and re-establishment of peace is an essential component of the Alliance's action in its relations with the world, and strengthens its capacity to guarantee the national sovereignty of its peoples. Борьба с вмешательством всех видов, включая военное вмешательство, и за поддержание и восстановление мира является жизненно важным компонентом действий Союза в его отношениях с миром и укрепляет его потенциал в плане гарантирования национального суверенитета своих народов.
Whereas, we agree to set aside our differences for the common good of our people and wish to embark on a new path towards national unity and re-establishment of the basic rights, aspirations and freedom of the Somali people; and ввиду того, что мы согласны оставить в стороне наши разногласия ради общего блага нашего народа и желаем взять новый курс на достижение национального единства, восстановление основных прав и свобод и воплощение в жизнь чаяний сомалийского народа,
Re-establishment of educational opportunities provides an important bridge from immediate relief to rehabilitation and long-term development. Восстановление возможностей в отношении образования укрепляет важные связи между чрезвычайной помощью, реабилитацией и долгосрочным развитием.
Re-establishment of the forest through planting, seeding and natural regeneration following harvesting will [not] be considered reforestation. Восстановление леса путем посадки, высева и естественной регенерации после проведения лесозаготовок [не] будет рассматриваться как лесовосстановление.
Re-establishment of normal customs and border control activities Восстановление нормального режима работы таможенных и пограничных органов
Re-establishment of State authority and early recovery Восстановление государственной власти и скорейший экономический подъем
4.2 Re-establishment of the authority of the judiciary and the rule of law institutions, including corrections in the country 4.2 Восстановление полномочий судебных органов и правоохранительных учреждений, включая пенитенциарные учреждения, на всей территории страны
(b) Re-establishment of a unified administration at the central and provincial levels; Ь) восстановление единой административной структуры на центральном и провинциальном уровнях;
(b) Re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire; Ь) восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня;
(a) Re-establishment of democratic law and the juridico-constitutional order; а) восстановление демократической законности и конституционно-правового порядка;