Английский - русский
Перевод слова Re-establishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Re-establishment - Восстановление"

Примеры: Re-establishment - Восстановление
Ukraine welcomes the gradual re-establishment of government institutions in the country. Украина приветствует постепенное восстановление правительственных институтов в стране.
To this end, we welcome the recent re-establishment of a United Nations presence in Angola. В связи с этим мы приветствуем недавнее восстановление присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе.
Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей.
The programme emphasizes re-establishment of mutual trust, two-way returns and normalization of the situation in the reintegrated territories as its key goals. Программа выделяет в качестве своих основных целей такие моменты, как восстановление взаимного доверия, возвращение людей в район и из района и нормализация положения в реинтегрированных территориях.
In extending the mandate to December 2003, the development and re-establishment of a normal life for Bougainville are now delayed. В связи с продлением мандата по декабрь 2004 года достижение развития и восстановление нормальной жизни для Бугенвиля пока откладываются.
These efforts include re-establishment of civil administration, short-term and long-term economic development activity and infrastructure development to sustain economic progress. Эти усилия включают в себя восстановление гражданского управления, краткосрочную и долгосрочную деятельность по развитию экономики и созданию инфраструктуры для поддержания экономического прогресса.
China appreciated poverty-reduction measures, economic reform, re-establishment of security, protection of vulnerable groups and the priority given to education. Китай высоко оценил меры по сокращению масштабов нищеты, экономическую реформу, восстановление безопасности, защиту уязвимых групп населения и приоритетное внимание, уделяемое образованию.
Urban growth had continued so aspects of the Rio+20 outcome - such as protection or re-establishment of safe, green urban spaces - must be promoted. В мире сохраняется тенденции к росту городов, в связи с чем отдельным аспектам Итогового документа Конференции «Рио +20» - таким как защита или восстановление безопасных и озелененных городских районов - должно быть уделено надлежащее внимание.
Pillar 1: Extension of State authority and re-establishment of community governance mechanisms Компонент 1: Расширение государственной власти и восстановление механизмов общинного управления
Replacement and re-establishment of Mission assets and infrastructure Замена и восстановление имущества и инфраструктуры Миссии
Mission assets and infrastructure suffered significant damage during the earthquake, and its replacement and re-establishment has been a priority for the Mission. В результате землетрясения имуществу и инфраструктуре Миссии был нанесен значительный ущерб, и их замена и восстановление входят в число ее первоочередных задач.
In the light of the current conditions in the budget proposed for the biennium 2004-2005, Mexico supports complete re-establishment of the protection mechanism. В свете нынешних условий в плане бюджета, предлагаемого на двухлетний период 2004 - 2005 годов, Мексика поддерживает полное восстановление механизма защиты.
It is indeed encouraging that some progress has been made in those key strategic areas, including the recent re-establishment of the Council of Ministers and the appointment of its Chair. Мы действительно вдохновлены тем, что в этих ключевых сферах достигнут определенный прогресс, включая недавнее восстановление совета министров и назначение председателя.
Establishment or re-establishment of essential administrative services and capacity-building Создание или восстановление основных административных служб и создание потенциала
The Committee considered that the author was entitled to an appropriate remedy, including re-establishment of Civil Initiatives and compensation, and that the State party should avoid similar violations in future. Комитет счел, что автор имел право на соответствующее возмещение, включая восстановление "Гражданских инициатив" и компенсацию, и что государство-участник обязано предпринять шаги по предотвращению подобных нарушений в будущем.
On 3 April, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the efforts of ECOWAS to promote the return to full civilian authority and the effective re-establishment of constitutional order. З апреля Совет заслушал информацию Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам об усилиях ЭКОВАС, предпринимаемых с целью вернуть власть гражданскому правительству и обеспечить эффективное восстановление конституционного порядка.
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали.
They underlined that much progress had been achieved in 2013 and referred to the military defeat of M23, the joint operations against ADF and FDLR and the gradual re-establishment of State authority in the liberated areas. Они подчеркнули, что в 2013 году были достигнуты значительные успехи, упомянув в этой связи нанесение военного поражения Движению 23 марта, совместные операции против АДС и ДСОР и постепенное восстановление государственной власти в освобожденных районах.
The Council emphasized that the prompt re-establishment of State authority throughout the country, as well as the installation of a competent administration, would be decisive for ending the plundering of natural resources. Совет подчеркнул, что быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны, а также создание компетентных административных структур станут решающими элементами усилий по пресечению разграбления природных ресурсов.
The Council recognizes that secure humanitarian access, a clear separation of civilians and combatants, and the swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation are essential for an effective transition from conflict to peace. Совет признает, что безопасный доступ для гуманитарных организаций, четкое разделение гражданских лиц и комбатантов, а также быстрое восстановление законности, справедливости и примирения являются необходимыми составляющими эффективного перехода от конфликта к миру.
Germany's resurgence after World War II, and its re-establishment of the world's trust (culminating in consent to German re-unification four and a half decades later), was built on sturdy domestic and foreign-policy pillars. Возрождение Германии после Второй Мировой Войны и ее восстановление мирового доверия (с кульминацией в согласии немецкому воссоединению четыре с половиной десятилетия спустя), было построено на прочных основах внутренней и внешней политики.
All issues of city management are addressed, including policing and public order, re-establishment of freedom of movement, and infrastructural and economic revival. Сюда относятся все вопросы ведения городского хозяйства, включая охрану и поддержание общественного порядка, восстановление свободы передвижения и восстановление инфраструктуры и хозяйственных объектов.
The plan hinges on three lines of action: the comprehensive re-establishment of adequate basic infrastructure, including social infrastructure; a balanced regional distribution of public investment; and the promotion of private-sector development through incentives for increased savings. В основе этого плана лежат три направления деятельности: всестороннее восстановление адекватной базовой инфраструктуры, в том числе социальной; сбалансированное региональное распределение государственных инвестиции; и содействие развитию частного сектора путем создания стимулов к росту накоплений.
Under this arrangement, the Mission Coordinator made it clear that abuse of the checkpoint for smuggling purposes would automatically require re-establishment of a permanent barricade, should the Mission conclude that this is the only effective way to ensure compliance with the Government's border closure policy. Организовав дело таким образом, Координатор Миссии дал ясно понять, что попытки провоза контрабанды через этот контрольно-пропускной пункт автоматически повлекут за собой восстановление постоянных заграждений, если Миссия заключит, что это единственный эффективный способ обеспечить выполнение решения правительства о закрытии границы.
During this sensitive period, the gradual re-establishment of the cease-fire agreement will be of paramount importance, but UNCRO will also seek to implement all other parts of its mandate as circumstances permit. Исключительно важное значение в течение этого щекотливого периода будет иметь постепенное восстановление соглашения о прекращении огня, но ОООНВД будет также стремиться к осуществлению всех других частей своего мандата, насколько это позволят обстоятельства.