All you need is a rattle. | Все, что тебе будет нужно - погремушка. |
You like this rattle, don't you, little one? | Тебе нравится погремушка, не так ли, малышка? |
A baby rattle that you shook in your little, pink fist? | Детская погремушка, что ты трясла в маленьком, розовом кулачке? |
And that's a rattle for a baby because we're adopting a baby, a human baby. | А это погремушка для ребенка, потому что мы усыновим ребенка, причем человеческого. |
And for little Sunny, it is a rattle. | И погремушка для Солнышка. |
You think you can rattle me. | Ты думаешь, что можешь напугать меня. |
Get some chains and rattle them or something. | Достать цепи и напугать их. |
Get some chains and rattle them. | Добыть себе цепи и греметь ими. |
You know, get some chains and rattle them. | Знаешь, достанешь цепи, будешь греметь... |
Don't let my mom rattle you. | Не позволяй моей матери тебя запугать. |
You can't rattle me, Frank. | Вы не сможете запугать меня, Френк. |
Don't let him rattle you. | Не дай ему запугать себя. |
Don't let her rattle you. | Не дай ей запугать тебя. |
Don't let her rattle you. | Не дай ей себя запугать. |
You can't rattle me. | Вам меня не смутить. |
You can't rattle me. | Ты не можешь смутить меня. |
But enough to go rattle his cage. | Но достаточно, чтобы его встряхнуть. |
Once that's done, I'll go rattle her cage, remind her exactly who she's married to. | После этого, я собираюсь встряхнуть её клетку и напомнить ей за кем она замужем. |
I want to talk to him, rattle him, get him to reveal himself. | Я хочу поговорить с ним, встряхнуть его, заставить раскрыть себя. |
You know, really rattle Sue's cage. | Как следует встряхнуть владения Сью. |
You're shaking so hard it's making my teeth rattle. | Вы дрожите так сильно, что мои зубы стучат. |
You're shaking so hard it's making my teeth rattle. | Тебя трясёт так, что у меня аж зубы стучат. |
For example, what do you think that is, when they rattle their sticks against their stem? | Например, как ты думаешь, что значит, когда они стучат своими палками о стебель? |
You should have a real rattle. | У вас должен быть настоящий треск. |
You should have a real rattle. | У тебя должен быть настоящий треск. |
Rumble rumble, rattle will never die! | Грохот грохот, треск треск... Это никогда не умрет! |
Rumble rumble, rattle is the reason why? | Грохот грохот, треск треск... Кто причина этому? |
It's just the death rattle of your humanity. | Это всего лишь предсмертный хрип твоей человечности. |
Dine, dining, death rattle, monkey callousness. | Угощать обедом, обедать, предсмертный хрип, обезьянья бесчувотвеннооть. |
I heard the death rattle. | Я слышала предсмертный хрип. |
A ketchup bottle being squeezed repeatedly whilst a nearby walrus issues a death rattle? | Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж? |
Have you ever heard a death rattle before? | Ты когда-нибудь слышал предсмертный хрип? |
An early version of the song appears in the form of a studio performance in the Rattle and Hum film. | Ранняя версия песни появляется в виде студийной демоверсии в документальном фильме «Rattle and Hum». |
It was directed by Rattle and Hum director Phil Joanou and was primarily filmed in early March 1992 at Nell's, a Manhattan nightclub. | Оно было снято режиссёром Rattle and Hum Филом Джоуноу в 1992 году в манхеттенском ночном клубе Nell's. |
U2 believe that audiences misunderstood the group's collaboration with blues musician B.B. King on Rattle and Hum and the Lovetown Tour, and they described it as "an excursion down a dead-end street". | U2 считали, что публика не поняла ни их сотрудничества с блюзменом Би Би Кингом на Rattle and Hum и в ходе турне, которое они сами описали как «экскурсию в тупик». |
At the end of 1988, Rattle and Hum was voted the 21st-best album of the year in the Pazz & Jop, an annual poll of American critics published by The Village Voice. | В конце 1988 года Rattle and Hum занял 21-е место в ежегодном опросе газеты The Village Voice - «Pazz & Jop». |
Presley performed "Shake, Rattle and Roll" on television as part of a medley with "Flip, Flop and Fly". | В 1950-е годы Пресли исполнил песню «Shake, Rattle And Roll» на одном из телевизионных шоу, как часть попурри с песней - «Flip, Flop and Fly». |
A ketchup bottle being squeezed repeatedly whilst a nearby walrus issues a death rattle? | Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж? |
Have you ever heard a death rattle before? | Ты когда-нибудь слышал предсмертный хрип? |
It's just the death rattle of your humanity. | Это всего лишь предсмертный хрип твоей человечности. |
Dine, dining, death rattle, monkey callousness. | Угощать обедом, обедать, предсмертный хрип, обезьянья бесчувотвеннооть. |
I heard the death rattle. | Я слышала предсмертный хрип. |
Tobacco Rattle virus symptoms are mainly evident in cold climates, and vary considerably depending on the viral strain, the variety and the humidity. | Симптомы табачного вируса "рэттл" особенно проявляются в условиях холодного климата и сильно меняются в зависимости от линии вируса, сортов и влажности. |
Superficial necrosis caused by virus Mop Top and Tobacco Rattle | Поверхностный некроз, вызываемый вирусом "моп-топ" и вирусом табака "Рэттл" |
Tobacco rattle virus (Spraing in tubers) | "Рэттл" (побурение мякоти клубней) |
Control The Tobacco Rattle virus is essentially a soil disease and the rather limited methods of control include: | Болезнь "рэттл" вызывается преимущественно почвенными возбудителями, и существует весьма ограниченный набор методов борьбы с ней: |
Note by the secretariat: This concept paper on the Mop-Top and Tobacco Rattle viruses has been submitted by the delegation of France. | Примечание секретариата: Делегация Франции представляет рабочий документ о вирусе моп-топ-курчавость и табачном вирусе "рэттл". |
I want to see if we can rattle his cage. | Хочу посмотреть, сможем ли мы его разозлить. |
Whether or not I trust you, letting Billy McBride rattle cages is... is like giving a lunatic a hammer, and letting him run through Tiffany's. | Независимо от того, верю я вам или нет, разозлить Билли МакБрайда это все равно, что дать психу молоток и дать ему пробежаться по магазину Тиффани. |