| Full and complete rationalization of activity is not feasible, nor is it necessarily desirable. | Полная и всесторонняя рационализация деятельности не только невозможна, но и не обязательно желательна. |
| This included the grouping of investigations teams, the rationalization and distribution of areas of investigation and the reorganization of various units. | Были приняты такие меры, как изменение структуры следственных групп, рационализация и распределение областей расследования и реорганизация различных подразделений. |
| The Task Force had endorsed the general idea of rationalizing the Database under those circumstances, and some rationalization was achieved by ceasing the processing and storage of quarterly data, with considerable reduction in the reporting burden on countries. | В этих условиях Целевая группа одобрила общую идею рационализации базы данных, и определенная рационализация была осуществлена в виде прекращения обработки и хранения квартальных данных, что привело к значительному облегчению бремени отчетности для стран. |
| 822 Implementation of the treaty establishing the African Economic Community: strengthening regional economic communities; rationalization and harmonization of the activities of regional and subregional communities | 822 Осуществление договора, в соответствии с которым было учреждено Африканское экономическое сообщество: укрепление региональных экономических сообществ; рационализация и согласование деятельности региональных и субрегиональных сообществ |
| Rationalization of the number of resolutions and avoid duplication of agenda items. | Рационализация ряда резолюций и недопущение дублирования пунктов повестки дня. |
| The next steps to be taken will include a reduction in the KPC budget and a rationalization of the infrastructure. | Следующие шаги, которые должны быть предприняты, будут включать сокращение бюджета КЗК и упорядочение инфраструктуры. |
| This rationalization of functional roles and mandates will require the support and endorsement of States members of the World Bank in its Executive Board and Board of Governors. | Это упорядочение функциональных ролей и мандатов потребует поддержки и одобрения со стороны государств - членов Всемирного банка в рамках его Исполнительного совета и Совета управляющих. |
| As far as the First Committee is concerned, it is clear that the rationalization and streamlining of its work has been an ongoing process characterized by both success and setbacks. | Что касается Первого комитета, совершенно очевидно, что рационализация и упорядочение его работы - это непрерывный процесс, который отмечен как достижениями, так и неудачами. |
| Other topics mentioned in statements were the progress made in working methods, rationalization of the Council's work and the political importance of maintaining unity among the 15 members, as when the Council had adopted resolution 1441. | К другим вопросам, которые подчеркивались в ходе выступлений, относятся улучшение методов работы, упорядочение работы внутри самого Совета и политическое значение сохранения единства всех пятнадцати членов, подтверждаемое принятием резолюции 1441. |
| Rationalization of structures, streamlining of operations, and reassessment of management and administrative practices were identified as key areas in which substantive improvements would be made. | Рационализация структур, упорядочение операций и переоценка управленческой и административной практики выделены в качестве ключевых направлений деятельности, в рамках которых будут произведены существенные улучшения. |
| The Summit reaffirmed the necessity of continuing with the system of sectoral coordination by member States and the rationalization of sectors, where appropriate. | Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость сохранения системы секторальной координации между государствами-членами, а также оптимизации секторов в тех случаях, где это необходимо. |
| Consolidation and rationalization of UNEP core management and policy functions have resulted in the refocusing of the Evaluation Section in line with the requirements of the medium-term strategy to provide improved knowledge and lessons learned to the programme at large. | С тем чтобы повысить эффективность использования знаний и накопленного опыта в рамках этой программы в целом, деятельность Секции по оценке с помощью мер по укрупнению и оптимизации основных управленческих и директивных функций ЮНЕП была переориентирована на решение задач среднесрочной стратегии. |
| His views on proposals for the rationalization and streamlining of the United Nations human rights machinery would be presented in due course, bearing in mind the opinions of Member States. | Его мнения относительно предложений по рационализации и оптимизации механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека будут представлены в надлежащее время с учетом мнений государств-членов. |
| Greater efforts need to be made in the area of rationalization in order to bridge gaps, avoid duplication and strengthen the effectiveness of the General Assembly, while bearing in mind the need to minimize the financial burden on developing countries. | Необходимо активизировать наши усилия по оптимизации работы в целях ликвидации существующих пробелов, избежания дублирования и повышения эффективности деятельности Генеральной Ассамблеи, при этом не забывая о необходимости свести к минимуму финансовое бремя, которое несут развивающиеся страны. |
| The establishment of water user associations and the implementation of demand management measures, including rationalization of water charges to ensure optimal maintenance of the irrigation systems, have proven to be effective means of improving water productivity in the agriculture sector in many parts of the world. | Как показывает практика, формирование объединений водопользователей и осуществление мер по регулированию спроса, включая установление рациональной платы за воду в интересах оптимизации технического обслуживания оросительных систем являются эффективными средствами улучшения использования водных ресурсов в агросекторе во многих районах мира. |
| The State shall create the material conditions required to that end, support voluntary societies and creative associations, and arrange the introduction of inventions and rationalization proposals . | Государство создает необходимые для этого материальные условия, оказывает поддержку добровольным обществам и творческим союзам, организует внедрение изобретений и рационализаторских предложений . |
| One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. | Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления. |
| Y.V.Kokhanevich is an Honored Doctor of Ukraine, the Honored Inventor of the USSR, author of 292 scientific works, 11 inventions, 25 rationalization proposals. | Е.В. Коханевич - заслуженный врач Украины, заслуженный изобретатель СССР, автор 292 научных работ, 11 изобретений, 25 рационализаторских предложений. |
| The total amount of the rationalization suggestions proposed is 1,686 and 816 out of it were implemented into production. | Всего за десять месяцев было подано 1686 рационализаторских предложений, внедрено в производство 816. |
| Teachers' unions, especially, are a catastrophe, blocking any rationalization or improvement of many countries' education systems. | Эти профсоюзы препятствуют внесению в систему образования многих стран каких бы то ни было рационализаторских или новаторских предложений. |
| One could say that that is solid proof that we do believe in the streamlining and rationalization of resolutions. | Можно сказать, что это убедительное подтверждение нашей веры в необходимость упорядочить и рационализировать работу над резолюциями. |
| First, the rationalization of the Assembly's agenda is a desirable objective. | Во-первых, желательно рационализировать повестку дня Ассамблеи. |
| Some rationalization might be required, but it would be wrong to render UNIDO incapable of serving the developing countries. | Возможно, финансирование этих программ и необходимо в какой-то степени рационализировать, однако было бы неправильно подорвать возможности Организации оказывать услуги развивающимся странам. |
| The CHAIRMAN said that the Committee had completed the general reviewed the main points raised and noted that a very large number of delegations had spoken; various useful suggestions had been made for rationalization of the Committee's work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напомнив основные моменты, поднятые в ходе общих прений, и подчеркнув, что в них приняло участие большое число выступающих, говорит, что Комитет завершил общие прения, в ходе которых были сделаны различные полезные предложения, которые позволят рационализировать работу Комитета. |
| Through rationalization and reorganization of the headquarters structure, it is possible to implement the streamlining of field office staffing through redeployment of positions previously allocated to headquarters as well as to redeploy positions between field offices. | Благодаря рационализации и реорганизации структуры штаб - квартиры представляется возможным рационализировать штатное расписание отделений на местах путем перераспределения должностей, ранее приданных штаб - квартире, а также перераспределить должности между отделениями на местах. |
| There must be rational use of sanctions and rationalization of the Council's agenda. | Необходимо рационально использовать режимы санкций и упорядочить повестку дня Совета. |
| I would like to propose the rationalization of the system of international exchanges between the Security Council and the Central Organ of the OAU for periodic discussion of questions on the agenda of the two organizations that could have an impact on peace and security in Africa. | Я хотел бы предложить упорядочить международную систему обмена мнениями между Советом Безопасности и Центральным органом ОАЕ в целях проведения периодических обсуждений вопросов, стоящих в повестках дня двух организаций, которые могут оказать воздействие на мир и безопасность в Африке. |
| Ms. SYAHRUDDIN (Indonesia) said that the expansion of United Nations activities in the field of human rights and the increase in the number of relevant bodies and mechanisms had created a need for greater coordination and rationalization in that field. | Г-жа СЬЯХРУДДИН (Индонезия) говорит, что активизация деятельности ООН в области прав человека и увеличение числа компетентных органов, занимающихся этими вопросами, заставляют упорядочить такие мероприятия и повысить степень их координации. |
| The creation of the Documentation Programming and Monitoring Unit, which serves as a central clearing house for documents of the General Assembly and the Economic and Social Council, ensures a better overall coordination and rationalization of documentation. | Создание Группы программирования и контроля за документацией, которая выступает в качестве центрального органа, регулирующего подготовку документации для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, позволило улучшить общую координацию и упорядочить процедуры подготовки документов. |
| (c) Expansion and rationalization of the territorial deployment of prosecutors' offices in order to serve both isolated rural areas and the outlying areas of major cities, thereby involving the Public Prosecutors's Office more closely in the investigation of crime; | с) расширить и упорядочить территориальное размещение прокуроров, чтобы обеспечить надлежащий охват как отдаленных сельских районов, так и маргинальных районов крупных городов, и тем самым повысить роль министерства внутренних дел в расследовании преступлений; |
| Some steps with regard to the rationalization of the organization of work and reclustering of the agenda were taken. | Были приняты некоторые меры в отношении рационального построения работы и перегруппирования повестки дня. |
| implementation of water protection and use rationalization programme; | осуществление программы охраны и рационального использования водных ресурсов; |
| The Special Rapporteur considers this joint cooperation initiative to be particularly important for optimum benefit and rationalization of resources. | Специальный докладчик считает, что такое совместное сотрудничество имеет крайне важное значение для достижения максимальных результатов и рационального использования ресурсов. |
| As the United Nations faced a multitude of new challenges with increasingly limited resources, Japan believed that it was necessary for the Organization to improve efficiency and transparency through the rationalization of current resources. | Поскольку Организация Объединенных Наций сталкивается с множеством новых проблем в условиях все более ограниченных ресурсов, Япония считает, что Организации необходимо повысить уровень эффективности и прозрачности с помощью более рационального использования имеющихся ресурсов. |
| I also tried to make the work of the Committee more efficient through better allocation of time, the promotion of interactive discussions and further rationalization of the agenda and clusters. | Я также старался сделать работу Комитета более эффективной за счет более рационального использования времени, поощрения интерактивных дискуссий и дальнейшей рационализации повестки дня и групп вопросов. |
| The rationalization of the existing peace and security components in Addis Ababa will result in the elimination of a number of existing posts and related savings will be made. | Оптимизация существующих компонентов по вопросам мира и безопасности в Аддис-Абебе приведет к упразднению ряда должностей и к соответствующей экономии средств. |
| It would be useful if speakers would focus on two topics: the rationalization and harmonization of the Committee's procedures and working methods, and relations between the treaty bodies and the Human Rights Council. | Председатель предлагает участникам сосредоточить дебаты на двух темах: оптимизация и совершенствование процедур и методов работы Комитета и отношения между договорными органами и Советом по правам человека. |
| Harmonization and rationalization of conference indicators | Согласование и оптимизация показателей, касающихся последующей |
| XII. RATIONALIZATION, ADAPTATION, STRENGTHENING AND | РАЦИОНАЛИЗАЦИЯ, АДАПТАЦИЯ, УКРЕПЛЕНИЕ И ОПТИМИЗАЦИЯ |
| Following standardization and implementation of the toolset, rationalization of the local, duty station and enterprise data centre environments will take place in multiple phases. | После стандартизации и создания инструментария последует многоступенчатая оптимизация рабочей среды центров хранения и обработки данных в местных отделениях, различных местах службы и в Организации в целом. |
| Need for rationalization of investment in the administrative services centre. | Необходимость рационализовать инвестиции в Центр административных служб. |
| The success of that undertaking would depend to a great extent on how the rationalization of the First Committee's work was envisaged. | Успех этого предприятия будет во многом зависеть от того, как предусматривается рационализовать работу Первого комитета. |
| She reminded members that the Committee would now meet twice yearly and that its work required rationalization. | Она напомнила членам Комитета, что его сессии будут отныне проводиться дважды в год и что его работу требуется рационализовать. |
| Thus, rationalization in execution arrangements is called for in the next phase of the GCF, which will enable the reduced numbers of BDP headquarters staff to concentrate on substantive functions and at the same time, ensure better management, monitoring, and reporting. | Поэтому на следующий этап РГС необходимо рационализовать порядок исполнения, благодаря чему сотрудники БПР в штаб-квартире смогут - при уменьшении их штата - сосредоточиться на выполнении основных функций и в то же время обеспечить более совершенное управление, контроль и отчетность. |