Moreover, the mediator should have good rapport with the main extraregional actors. |
Более того, посреднику следует иметь хорошие отношения с основными внерегиональными субъектами. |
The organization has established a close rapport with the United Nations and its agencies and bodies. |
Организация установила тесные отношения с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и органами. |
You guys have such a great rapport. |
У вас, ребята, такие потрясающие отношения. |
I enjoyed an excellent rapport with the Secretary-General. |
У нас сложились прекрасные отношения с Генеральным секретарем. |
Impressed by Temple's intelligence and charm, Cooper developed a close rapport with her, both on and off screen. |
Очарованный интеллектом и красотой Темпл Купер установил тесные отношения с девушкой, как на съёмочной площадке, так и вне её. |
What's your rapport like with the youngsters? |
Какие у вас отношения с учениками? |
"I have a good rapport with the president." |
"У меня прекрасные отношения с ректором академии, ..." |
UNMIT worked alongside PNTL to develop a positive rapport with local communities through the conduct of joint community policing patrols, with a view to enhancing public confidence and trust |
ИМООНТ помогала НПТЛ налаживать отношения с местными общинами, организуя в них совместное патрулирование в целях укрепления общественного доверия |
Since such cooperation required a good working rapport between the individuals concerned, provision had been made for attendance at seminars and conferences (para. 5.21 (a)). |
Поскольку в каждом конкретном случае для сотрудничества требуются хорошие рабочие отношения между соответствующими людьми, было предусмотрено проведение семинаров и конференций (пункт 5.21 а)). |
One representative commented that these meetings provided an opportunity to develop a personal rapport with heads of agencies of other countries, which was essential to improving cooperation, as well as to discussing specific cases. |
Один представитель отметил, что такие совещания дают возможность установить личные отношения с руководителями учреждений других стран, что исключительно важно для развития сотрудничества, а также для обсуждения конкретных дел. |
In all his meetings in New York, Kuwait and Saudi Arabia, he was well received and established a good rapport with key actors, which should help him in his subsequent activities. |
Во время всех встреч в Нью-Йорке, Кувейте и Саудовской Аравии его хорошо принимали, и ему удалось установить хорошие отношения с главными действующими лицами, что должно помочь ему в его последующей деятельности. |
The trilateral negotiations were held in a spirit of mutual understanding and confidence, and on behalf of the EC's negotiators I would like to thank our colleagues from Japan and the United States for the excellent rapport which has been established throughout the negotiations. |
Трехсторонние переговоры проходили в духе взаимопонимания и доверия, и от имени участников переговоров и ЕС я хотела бы поблагодарить наших коллег из Японии и Соединенных Штатов за прекрасные отношения, установившиеся в ходе переговоров. |
Strengthened by its new status, the IPU will be able to take advantage of its special rapport with the United Nations to further shape and strengthen its cooperation with the Organization. |
Укрепив свои позиции благодаря своему новому статусу, МС сможет использовать свои особые отношения с Организацией Объединенных Наций на благо формирования и укрепления сотрудничества с этой Организацией. |
In addition, the Kosovo Police Service developed an excellent rapport with both the national and international media and promoted gender, ethnic and minority issues |
Кроме того, Косовская полицейская служба наладила конструктивные отношения и с национальными, и с международными средствами массовой информации и прилагает усилия для решения гендерных и этнических проблем и вопросов, касающихся меньшинств |
A businesslike rapport has been established among participants. |
Между участниками установились деловые отношения. |
Also noteworthy in that election is that the losing side immediately accepted defeat and that Syria is now obviously serious about building a new rapport with Lebanon. |
Также, на данных выборах примечательно то, что проигравшая сторона незамедлительно признала своё поражение и что Сирия теперь всерьёз намеревается наладить отношения с Ливаном. |
As a matter of fact, since the Spring of 1804 informal talks, mediated by Talleyrand, had been under way with the Batavian envoy in Paris, Schimmelpenninck, who had a good personal rapport with Napoleon (by now emperor). |
Начиная с весны 1804 г. при посредничестве Талейрана начались неофициальные переговоры с послом республики в Париже Рутгером Яном Схиммелпеннинком, имевшим хорошие личные отношения с Наполеоном (к этому моменту ставшим императором). |
Yet, despite a rapidly warming bilateral rapport and Obama's recent statement calling India the "cornerstone of America's engagement in Asia," conflicting expectations and interests often surface. |
Однако, несмотря на быстро улучшающиеся двусторонние отношения и недавнее заявление Обамы, назвавшего Индию "фундаментом политики Америки в Азии", между этими двумя странами часто возникает конфликт ожиданий и интересов. |
So he can remember the good rapport I have with my former patients. |
Так он сможет убедиться, что у меня хорошие отношения с бывшими пациентами. |
You have established a rapport with the subject. |
Ты установил доверительные отношения с преступником. |
And establish some rapport of some kind. |
И установил бы в некотором роде хорошие отношения. |
In many cases they were able to establish a rapport with people and gain their trust to get the information required. |
Во многих случаях им удавалось установить хорошие отношения с этими людьми и заручиться их доверием для получения требуемой информации. |
Okay, well, you want to continue to build a rapport with them, make sure that they trust you. |
Что ж, следует продолжать завязывать с ними отношения, убедиться, что они вам доверяют. |
The Mission's rapport with the population in the Gali sector has been good and the resumption of its patrolling was warmly welcomed by them. |
Миссия поддерживала хорошие отношения с проживающим в секторе Гали населением, которое с радостью приветствовало возобновление Миссией операций по патрулированию. |
Well, present company excepted, I don't always have the best rapport... with law enforcement. |
Ну, за исключением присутствующих, у меня не очень хорошие отношения... с правоохранительными органами. |