| Environmental monitoring in Central Asia is concerned with four areas: water, air and soil analysis and radiological monitoring. | Мониторинг окружающей среды ведется странами по четырем разделам: анализ загрязнений воды, воздуха и почвы и радиологический контроль. |
| In accordance with the recommendations of the international Stop TB Strategy, all detainees in the Republic of Moldova must undergo radiological screening when they enter the penitentiary system. | В соответствии с международными рекомендациями Стратегии борьбы с туберкулезом, в пенитенциарной системе Республики Молдова является обязательным для всех задержанных радиологический скрининг при поступлении в пенитенциарную систему. |
| While the enlargement of the European Union will result in loss of some controls at borders, nothing would prevent a State from enforcing a radiological control, even though economic controls may be reduced. | Хотя расширение Европейского союза и приведет к исчезновению некоторых пунктов контроля на границах, государствам ничто не мешает осуществлять радиологический контроль, несмотря на вероятное сокращение возможностей экономического контроля. |
| In 2007, a three-year project entitled "Radiological monitoring of Hadzici" was approved with a view to obtaining data on the potential presence of depleted uranium in the Hadzici area and making an assessment of the potential risk to public health. | В 2007 году был одобрен трехлетний проект под названием «Радиологический мониторинг в Хаджичи», цель которого заключалась в получении данных о потенциальном наличии обедненного урана в районе Хаджичи и оценке потенциальной угрозы для состояния здоровья населения. |
| The sanitary and epidemiological service of the Ministry of Health performs radiological, bacteriological and extended chemical analyses of groundwater used for drinking water. | Санитарно-эпидемиологическая служба Министерства здравоохранения проводит радиологический, бактериологический и расширенный химический анализ подземных вод, используемых для питьевых нужд. |
| Internationally, Australia has a focus on chemical, biological, radiological or nuclear safety and security in its counter-terrorism work in many multilateral forums, including the Nuclear Security Summit, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | На международной арене Австралия уделяет повышенное внимание вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности в контексте противодействия терроризму в рамках многочисленных международных форумов, включая Саммит по ядерной безопасности, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| From 30 June to 3 July this year the International Atomic Energy Agency (IAEA) held in Vienna an international conference on the radiological situation on atolls, at which the outcome of the study conducted since 1996 was examined by the international community. | С 30 июня до 3 июля текущего года Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) провело в Вене международную конференцию на тему радиационной ситуации на атоллах, на которой были рассмотрены результаты исследования, проводившегося международным сообществом с 1996 года. |
| And the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management seeks to ensure that spent fuel and radioactive waste is managed and disposed of in a manner that will protect people and the environment from radiological and other hazards. | Совместная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами направлена на обеспечение безопасного обращения и утилизацию отработанного топлива и радиоактивных отходов с тем, чтобы защитить население и окружающую среду от радиационной и иных угроз. |
| "To facilitate such cooperation States Parties may agree on bilateral or multilateral arrangements or, where appropriate, a combination of these, for preventing or minimizing injury and damage which may result in the event of a nuclear accident or radiological emergency." | «Для содействия такому сотрудничеству государства-участники могут достигать двусторонних или многосторонних договоренностей или, где это целесообразно, их сочетания с целью предотвращения или сведения к минимуму вреда и ущерба, которые могут иметь место в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации». |
| Such a possibility is also recognized in the 1986 Nuclear Accident Convention, which in article 1, paragraph 2, after formulating a general duty to cooperate to facilitate prompt assistance in the event of a nuclear accident or radiological emergency, disposes that: | Подобная возможность предусматривается и в Конвенции о помощи в случае ядерной аварии, в пункте 2 статьи 1 которой, вслед за изложением общей обязанности сотрудничать в целях содействия безотлагательному предоставлению помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, говорится следующее: |
| Preventing the misuse of radiological materials in making a so-called dirty bomb is a major aim of this project. | Одной из основных целей этого проекта является предупреждение несанкционированного использования радиоактивных материалов для производства так называемой «грязной бомбы»; |
| Staff of the Office can offer specialist advice regarding the security of explosives and precursor chemicals (including fertilizers), pathogens and toxins, radiological sources and other toxic chemicals. | Сотрудники Национального контртеррористического управления могут оказывать квалифицированную консультативную помощь по вопросам обеспечения безопасности взрывчатых веществ и химических прекурсоров (включая удобрения), патогенов и токсинов, радиоактивных источников и токсичных химических веществ. |
| Create a "Radiological Source Suppliers Group". | создание "Группы поставщиков радиоактивных источников". |
| The United States strongly supported creation of common international guidelines governing exports and imports of high-risk radioactive materials to prevent their diversion and use in radiological dispersion devices. | Соединенные Штаты решительно поддержали разработку общих международных руководящих принципов, регулирующих экспорт и импорт особо опасных радиоактивных материалов, с целью недопущения их перенаправления и использования в радиологических распыляющих устройствах. |
| Information in the Agency's database of illicit trafficking, combined with reports of discoveries of plans for radiological dispersal devices - so-called dirty bombs - make it clear that a market continues to exist for obtaining and using radioactive sources for malevolent purposes. | Информация в базе данных Агентства о незаконной торговле, в сочетании со сведениями об обнаружении планов, касающихся радиологических диспергирующих устройств - так называемых грязные бомб - не оставляет сомнений в том, что продолжает существовать рынок для приобретения и использования радиоактивных источников с недобрыми целями. |
| The risk that terrorists will acquire chemical, biological, radiological or fissile materials and their means of delivery adds a new critical dimension to this threat. | Важнейшим новым аспектом этой угрозы является опасность приобретения террористами химических, биологических, радиационных или делящихся материалов и средств их доставки. |
| The IAEA responds to an increasing number of requests from Member States to assist in minimizing the impact of nuclear or radiological incidents and emergencies. | МАГАТЭ в ответ на растущее число соответствующих просьб государств-членов оказывает помощь в сведении к минимуму последствий ядерных или радиационных инцидентов и аварийных ситуаций. |
| These documents addressed the existing and planned regulatory and industry practices and procedures to monitor and control radioactively contaminated scrap metal, compliance with such procedures and possibilities for effective and focused response procedures in the event of radiological incidents. | В этих документах затрагиваются существующие и намечаемые нормативные и производственные методы и процедуры для осуществления мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома, вопросы соблюдения таких процедур и возможности разработки эффективных и целенаправленных мер реагирования в случае радиационных инцидентов. |
| the Sanatorium and Spa System in Improving the Health of the Population Exposed to the Effects of Radiation as a Consequence of the Accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant, and of Other Radiological Disasters, held on 10 and 11 February 1993 (A/48/218-E/1993/96); | научно-практической конференции Медико-социальные проблемы и роль санаторно-курортной системы в оздоровлении населения, подвергшегося радиационному воздействию в результате аварии на Чернобыльской АЭС и других радиационных катастроф (А/48/218-Е/1993/96); |
| In the field of nuclear safety, the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency sets out an international framework for cooperation among States parties and with IAEA to facilitate prompt assistance and support in the event of nuclear accidents or radiological emergencies. | В вопросе ядерной безопасности Конвенция о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации обеспечивает международную основу для сотрудничества между государствами-участниками и МАГАТЭ в целях содействия оперативному оказанию помощи и поддержки в случае ядерных аварий или радиационных аварийных ситуаций. |
| In addition, the consignor is required to convey the results of the radiological survey to the competent authorities. | Помимо этого, грузоотправитель должен передать компетентным органам результаты радиационного контроля. |
| No further corroboration of the measurements of the radiological conditions at Bikini Atoll and the related assessments was deemed necessary. | Было сочтено, что в проведении каких-либо дополнительных контрольных замеров радиационного фона на атолле Бикини и соответствующих оценок нет необходимости. |
| Safety: Avoiding potential doses to railway workers and to the population, by requiring consignors and consignees to report to the competent authorities the results of radiological surveys carried out upon shipment arrival. | Безопасность: Предлагаемые изменения позволяют избежать получения работниками железнодорожного транспорта и населением потенциальных доз облучения благодаря включению требования о сообщении грузоотправителем и грузополучателем компетентным органам результатов радиационного контроля, проведенного по прибытии груза. |
| Thanks to consistent and efficient measures at the national level, our country has managed to minimize the impact of radiological situation in Belarus is stable and is regularly monitored. | Благодаря планомерным и эффективным действиям на национальном уровне удалось минимизировать воздействие радиационного фактора: радиологическая ситуация в Беларуси стабильна и находится под постоянным контролем. |
| The Scientific Committee was also involved in updating the methodology for estimating radiological exposures due to discharges from nuclear installations, which represented only a minute fraction of radiation exposure worldwide but generated huge public interest. | Научный комитет также вовлечен в работу по обновлению методологии для оценки доз радиологического облучения, получаемых в результате выбросов от ядерных установок, которые представляют лишь незначительную долю радиационного облучения по всему миру, но вызывают огромный общественный интерес. |
| This close cooperation with coalition forces and careful accountability of radiological sources have prevented the compromise of this sensitive material. | Благодаря такому тесному сотрудничеству с коалиционными силами и тщательному надзору за радиоактивными источниками удалось предотвратить несанкционированное использование этого чувствительного материала. |
| At the national level, WHO has prepared guidance to assist countries in assessing their readiness to deal with the public health consequences of a deliberately caused incident involving chemical, biological and radiological agents or materials. | На национальном уровне ВОЗ подготовила руководство для оказания странам содействия в оценке их готовности к устранению возникших в сфере здравоохранения последствий предумышленно вызванных инцидентов, связанных с химическими, биологическими и радиоактивными агентами или материалами. |
| A joint committee to lay down procedures and determine a Work Plan in the event of Biological, Radiological, Nuclear incidents is in the process of being established. | Ведется работа по созданию совместного комитета для разработки процедур и плана действий на случай возникновения аварий при обращении с биологическими, радиоактивными и ядерными материалами. |
| The draft resolution before us today highlights the important work being carried out by the Agency in a number of fields - safeguards, technical assistance, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, to name just a few of them. | В представленном сегодня нашему вниманию проекте резолюции подчеркивается важность работы, осуществляемой Агентством в ряде областей, - гарантии, техническая помощь, ядерная безопасность, радиационная защита и обращение с радиоактивными отходами, если упомянуть лишь некоторые из них. |
| We would like to express our satisfaction at the adoption, at the recent General Conference of the Agency, of resolutions relating to measures to step up international cooperation in the area of nuclear, radiological, transport and radioactive-waste safety. | Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с принятием на недавней Генеральной конференции Агентства резолюций, предусматривающих меры по усилению международного сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозок и безопасного обращения с радиоактивными отходами. |
| In particular, IAEA, with its specific focus on improving the accountancy and physical protection of relevant materials and facilities, serves as catalyst for these efforts and has contributed greatly to improving the safety and security of radiological material. | В частности, МАГАТЭ, с ее специфическим акцентом на улучшение учетности и физической защиты соответствующих материалов и объектов, играет роль катализатора этих усилий и вносит немалую лепту в повышение безопасности и сохранности радиоактивного материала. |
| Monitoring the level of radioactive contamination of food, forest products and medicinal plants, and further equipping and supporting radiological laboratories. | контроль уровней радиоактивного загрязнения продуктов питания, лесной продукции, лекарственных растений, дооборудование и поддержка радиологических лабораторий. |
| Provision of detection equipment at strategic points for the prevention and detection of illicit trafficking of radioactive and nuclear material and prompt response to radiological emergencies. | Обеспечение наличия средств обнаружения в стратегических точках для недопущения и выявления случаев незаконного оборота радиоактивного и ядерного материала и оперативного реагирования на радиологические чрезвычайные ситуации. |
| According to the results of lab analysis of the samples taken (during the initial and subsequent radiological surveys), and considering the defined level of allowed radioactive soil contamination, the definitive limits of radioactive contamination have been set for each location. | С учетом результатов лабораторных анализов проб (которые были взяты в ходе первоначального и последующих радиологических обследований) и допустимого уровня радиоактивного загрязнения почвы для каждого такого района были установлены предельные допустимые величины радиоактивного загрязнения. |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| A committee for radioactive waste management, nuclear security and radiological emergency has also been formed under the Board. | В рамках Совета также был сформирован комитет по вопросам обращения с радиоактивными отходами, ядерной безопасности и радиационным аварийным ситуациям. |
| Development of a comprehensive method for impact assessment of smaller uranium liabilities and its application on the radiological effects created during uranium exploration in Albania. | Разработка комплексного метода для оценки воздействия маломасштабных урановых проектов и его использование применительно к радиационным последствиям, возникающим в результате эксплуатации урановых разработок в Албании |
| The sessions of the Committee held during the period under review were attended by observers from the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency, the International Commission on Radiological Protection and the International Commission on Radiation Units and Measurements. | На сессиях Комитета, которые были проведены в рассматриваемый период, присутствовали наблюдатели от Всемирной организации здравоохранения, Международного агентства по атомной энергии, Международной комиссии по радиологической защите и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям. |
| Information from the sensors is collected and interpreted in the Radiological Control Center, which is staffed by national experts in radiological emergencies. | Информация, получаемая с этих датчиков, собирается и анализируется в Центре радиационного контроля, в котором работают национальные эксперты по чрезвычайным радиационным ситуациям. |
| Currently, MOST has only the essential equipment to prepare for domestic radiological events. | В настоящее время министерство науки и технологии располагает лишь базовым оборудованием, обеспечивающим готовность к внутренним радиационным авариям. |
| Technical cooperation has covered public health, agriculture, hydrology, food and radiological protection and security. | К сферам применения относятся государственное здравоохранение, сельское хозяйство, гидрология, производство продовольствия, а также радиационная защита и безопасность. |
| Nuclear energy, radiological diagnosis and treatment, flaw detection and other nuclear technologies were unique and benefited mankind. | Атомная энергетика, радиационная диагностика и лечение, дефектоскопия и другие ядерные технологии являются уникальными и благотворными для человечества. |
| The draft resolution before us today highlights the important work being carried out by the Agency in a number of fields - safeguards, technical assistance, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, to name just a few of them. | В представленном сегодня нашему вниманию проекте резолюции подчеркивается важность работы, осуществляемой Агентством в ряде областей, - гарантии, техническая помощь, ядерная безопасность, радиационная защита и обращение с радиоактивными отходами, если упомянуть лишь некоторые из них. |
| WHO also works on other subjects and diseases (e.g. pandemic influenza preparedness, food safety, chemical and radiological health emergencies, psychosocial consequences) which have relevance to the possible deliberate use of biological agents. | Кроме того, ВОЗ проводит работу по другим темам и заболеваниям (обеспечение готовности к пандемии гриппа, продовольственная безопасность, химическая и радиационная чрезвычайная ситуация с точки зрения здравоохранения; психо-социальные последствия), которые имеют отношение к возможному преднамеренному применению биологических агентов. |
| C. Radiological situation in the Marshall Islands | С. Радиационная обстановка на Маршалловых Островах |
| Works ongoing on the field implementation of the national plan to respond to a major nuclear or radiological accident. | В настоящее время ведется работа по внедрению национального плана по реагированию на серьезные ядерные и радиационные аварии на местах. |
| There are also provisions on responding to radiological emergencies. | В этом законодательстве также предусмотрены меры реагирования на радиационные аварийные ситуации. |
| Here I would like to point out that radiological disasters, unlike other disasters, spread beyond the crisis area itself, and overcoming the consequences takes decades. | В этой связи хотел бы отметить, что радиационные катастрофы, в отличие от других бедствий, превращают пострадавшие территории в зоны кризиса, преодоление которого занимает десятилетия. |
| The prevention of and emergency response to technological accidents - i.e., radiological or chemical - is being addressed by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, IAEA, UNEP, WHO, and the International Labour Office (ILO), among others. | Вопросами предупреждения и реагирования на чрезвычайные технологические аварии, например радиационные или химические, занимаются, в частности, Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, МАГАТЭ, ЮНЕП, ВОЗ и Международное бюро труда (МБТ). |
| The technical criteria specified in the principles were based on those established by the International Commission on Radiological Protection (ICRP), with a number of exceptions, such as low-probability accidents which might have radiological consequences. | Нашедшие отражение в принципах технические критерии основываются - за некоторыми исключениями, как например, в случае маловероятных аварий, которые могут иметь радиационные последствия, - на критериях, разработанных Международной комиссией по радиологической защите (МКРЗ). |
| For munitions containing radiological material, IMO worked with the International Atomic Energy Agency to identify "accidental" losses and historical disposal sites. | Что касается боеприпасов, содержащих радиоактивные материалы, то ИМО сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии в целях выявления районов, в которых такие боеприпасы были «случайно» утеряны или затоплены в предыдущие исторические периоды. |
| Has the Atomic Energy Licensing Board of Malaysia established a national reporting or auditing procedure to detect the loss or theft of hazardous material, such as radiological, chemical and biological substances and their waste products from government or private sources? | Установил ли Совет по выдаче лицензий в атомной энергетике Малайзии национальную систему отчетности или проверки для обнаружения утраты или хищения опасных материалов, таких, как радиоактивные, химические и биологические вещества и их отходы из государственных или частных источников? |
| It is no secret to Member States that it is dangerous to dump any form of radioactive waste, which could be used in radiological warfare, as well as having other harmful effects on regional and international peace, especially in developing countries. | Для государств-членов не является секретом, что опасно сбрасывать радиоактивные отходы, которые могут использоваться как средство ведения радиологической войны, а также могут иметь другие пагубные последствия для регионального и международного мира и безопасности, особенно в развивающихся странах. |
| But raids never generated significant radiological consequences, because plants were under construction, contained inconsequential amounts of nuclear material, had radioactive elements removed prior to the attack, or because the attacker missed the mark. | Но нападения никогда не приводили к существенным радиологическим последствиям, потому что заводы еще строились, содержали несущественное количество ядерного материала, убирали радиоактивные элементы до нападения или потому что нападавший не попадал в цель. |
| Australia is currently funding a new phase of the IAEA/RCA project on improving regional radiological safety capabilities, which aims to improve regional capacity to respond to radiological risks, including aquatic environmental risks and radiological emergencies. | В настоящее время Австралия финансирует новую фазу проекта МАГАТЭ/РСС по повышению обеспечения региональной радиологической безопасности, целью которого является повышение региональных возможностей реагирования на радиоактивные риски, включая риски для водного пространства и радиологические чрезвычайные ситуации. |
| R. H. Clarke, "Control of low-level radiation exposure: time for a change?", Journal of Radiological Protection, vol. 19, No. 2, pp. 107-115. | 7 Источники и эффекты ионизирующего излучения: доклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации; доклад Генеральной Ассамблее за 2000 год с приложениями. |
| The Department implemented a project for the consolidation of the sources of strong radiations from the vulnerable radiological objects with the assistance granted by the USA and the IAEA. | При содействии США и МАГАТЭ Департамент занимался осуществлением проекта повышения безопасности источников повышенной радиации на уязвимых радиационных объектах. |
| The Conference would promote the application of up-to-date international expertise on issues such as radiation protection, medical and biological consequences of radiological accidents, and economic and legal aspects of radioactive waste management and the decommissioning of nuclear power plants. | Эта конференция будет способствовать использованию международного потенциала современных экспертных знаний по таким вопросам, как защита от радиации, медицинские и биологические последствия радиологических аварий и экономические и правовые аспекты удаления радиоактивных отходов и прекращения эксплуатации атомных электростанций. |
| The public is expected to be exposed to radiation from disposed waste only in the distant future, if at all, so assessment of the radiological impact has to rely on mathematical modelling. | Предполагается, что население, если и подвергнется воздействию радиации от захороненных отходов, то лишь в отдаленном будущем, при этом оценка радиологического воздействия будет основываться на математическом моделировании. |
| We would like to emphasize the need for full resolution of this issue based on the changed circumstances that have come to light and the new information gathered from recent scientific and medical studies on radiological safety, clean-up and the malignant effects of radiation on health. | Мы хотели бы подчеркнуть необходимость полного урегулирования этого вопроса с учетом новых недавно появившихся обстоятельств и новой информации, почерпнутой из научных и медицинских исследований по вопросу о радиологической безопасности, деятельности по очистке и пагубных последствиях радиации для здоровья. |