| In particular, Azerbaijan started radiological monitoring at its borders. | В частности, Азербайджан начал осуществлять вдоль своих границ радиологический контроль. |
| Environmental monitoring in Central Asia is concerned with four areas: water, air and soil analysis and radiological monitoring. | Мониторинг окружающей среды ведется странами по четырем разделам: анализ загрязнений воды, воздуха и почвы и радиологический контроль. |
| In accordance with the recommendations of the international Stop TB Strategy, all detainees in the Republic of Moldova must undergo radiological screening when they enter the penitentiary system. | В соответствии с международными рекомендациями Стратегии борьбы с туберкулезом, в пенитенциарной системе Республики Молдова является обязательным для всех задержанных радиологический скрининг при поступлении в пенитенциарную систему. |
| While the enlargement of the European Union will result in loss of some controls at borders, nothing would prevent a State from enforcing a radiological control, even though economic controls may be reduced. | Хотя расширение Европейского союза и приведет к исчезновению некоторых пунктов контроля на границах, государствам ничто не мешает осуществлять радиологический контроль, несмотря на вероятное сокращение возможностей экономического контроля. |
| The sanitary and epidemiological service of the Ministry of Health performs radiological, bacteriological and extended chemical analyses of groundwater used for drinking water. | Санитарно-эпидемиологическая служба Министерства здравоохранения проводит радиологический, бактериологический и расширенный химический анализ подземных вод, используемых для питьевых нужд. |
| The EU also recalls the importance of the IAEA Code of Conduct on radiological protection. | ЕС также напоминает о важности Кодекса поведения в отношении радиационной защиты. |
| Her Government would continue to cooperate fully with the Scientific Committee and to promote research on the effects of atomic radiation and radiological protection. | Правительство Китая будет и впредь в полном объеме сотрудничать с Комитетом и поощрять исследования, посвященные последствиям атомной радиации и радиационной безопасности. |
| Regulations on information to the public in case of radiological accidents) | Например, положения об информации общественности в случае радиационной аварийной ситуации |
| Mexico participated in the Nuclear Security Summit at the presidential level in 2010 and at the ministerial level in 2012, and has complied with all the commitments related to nuclear security, radiological security and the physical protection of nuclear materials it made at those meetings, namely: | Мексика участвовала в Саммите по ядерной безопасности на уровне глав государств и правительств в 2010 году и на уровне министров в 2012 году и выполнила все принятые ею на этих встречах обязательства, касающиеся ядерной и радиационной безопасности, а также физической защиты ядерных материалов, а именно: |
| Its estimates have been, and are still being, used by major international bodies such as the International Commission on Radiological Protection (ICRP) and by United Nations organizations, including WHO, ILO, FAO and IAEA, as the basis for international standards of protection. | Его оценки использовались и по-прежнему используются основными международными органами, такими, как Международная комиссия по радиационной защите (МКРЗ), и учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ВОЗ, МОТ, ФАО и МАГАТЭ, в качестве основы для международных норм защиты. |
| The project will contribute to securing and preventing the theft of radiological materials. | Проект будет содействовать обеспечению сохранности и предупреждению хищения радиоактивных материалов. |
| The detection of smuggled fissionable or radiological material required an immediate and urgent response. | В случае выявления фактов контрабанды расщепляющихся и радиоактивных материалов необходимо в срочном порядке принимать самые экстренные меры. |
| In Kyrgyzstan, the OSCE has been facilitating international cooperation to address the threat of a large amount of radiological material in the Mailuu-Suu site. | В Кыргызстане ОБСЕ содействует развитию международного сотрудничества в устранении угрозы, связанной с наличием больших объемов радиоактивных материалов, в районе Майлуу-Суу. |
| They define safe drinking water as water that does not represent any significant risk to health over a lifetime of consumption and that is free of microbial pathogens, chemical and radiological substances. | В нем питьевая вода определяется как вода, которая не несет в себе какой-либо существенной угрозы для здоровья, если потреблять ее в течение всей жизни, и которая не содержит болезнетворных микробов, химических и радиоактивных веществ. |
| The limitations remain the expertise necessary to manufacture and deliver such a device, though a radiological dispersal device would be easier than other forms of chemical, biological, radiological or nuclear attack. | Сдерживающим фактором по-прежнему остается необходимость наличия соответствующих знаний и опыта для изготовления и доставки такого устройства, хотя применение устройства по разбрасыванию радиоактивных материалов проще других форм нападений с использованием химических, биологических, радиологических и ядерных средств. |
| Priority action is being devoted to the development of improved procedures for preventing and dealing with radiological accidents. | Первоочередное внимание в этой области уделяется разработке более эффективных процедур для предупреждения и устранения последствий радиационных аварий. |
| The Department implemented a project for the consolidation of the sources of strong radiations from the vulnerable radiological objects with the assistance granted by the USA and the IAEA. | При содействии США и МАГАТЭ Департамент занимался осуществлением проекта повышения безопасности источников повышенной радиации на уязвимых радиационных объектах. |
| The risk that terrorists will acquire chemical, biological, radiological or fissile materials and their means of delivery adds a new critical dimension to this threat. | Важнейшим новым аспектом этой угрозы является опасность приобретения террористами химических, биологических, радиационных или делящихся материалов и средств их доставки. |
| In addition to the above-mentioned Safety Practice publication, IAEA has issued a number of publications providing information on specific issues relevant to radiological emergencies, such as the medical treatment of people accidentally exposed to radiation and countermeasures and recovery operations after an accident. | Помимо вышеуказанной публикации категории "Практика обеспечения безопасности", МАГАТЭ издало ряд публикаций, содержащих информацию по таким конкретным вопросам, касающимся радиационных аварийных ситуаций, как лечение людей, случайно подвергшихся облучению, принятие мер противодействия и восстановительные операции после аварии. |
| Accordingly, France has set up an Expert Criminal Investigation Department to Suppress Trafficking in Arms, Explosives and Sensitive Materials, which is mandated to conduct investigations to eliminate illicit trafficking in the nuclear, radiological, biological and chemical fields. | С этой целью во Франции была создана специальная служба судебной полиции по пресечению оборота оружия, взрывчатых веществ и материалов двойного назначения, в задачи которой входит нейтрализация в судебном порядке незаконного оборота ядерных, радиационных, биологических и химических материалов. |
| Express declaration of subscription to the Collaboration Protocol for the Radiological Surveillance of Metallic Materials, with the signature of the person authorized by the company Appendix 2 | Недвусмысленное заявление о принятии Протокола о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов, подписанное уполномоченным лицом компании |
| Thanks to consistent and efficient measures at the national level, our country has managed to minimize the impact of radiological situation in Belarus is stable and is regularly monitored. | Благодаря планомерным и эффективным действиям на национальном уровне удалось минимизировать воздействие радиационного фактора: радиологическая ситуация в Беларуси стабильна и находится под постоянным контролем. |
| Creation of a network for the development of radiological protection; | создание системы развития защиты от радиационного загрязнения; |
| The Scientific Committee was also involved in updating the methodology for estimating radiological exposures due to discharges from nuclear installations, which represented only a minute fraction of radiation exposure worldwide but generated huge public interest. | Научный комитет также вовлечен в работу по обновлению методологии для оценки доз радиологического облучения, получаемых в результате выбросов от ядерных установок, которые представляют лишь незначительную долю радиационного облучения по всему миру, но вызывают огромный общественный интерес. |
| The information materials on radiological issues were developed for different target groups, including local authorities, teachers and the general population, in order to explain local radiological data and to provide background information. | Для различных целевых групп, включая местные власти, учителей и население в целом, разрабатывались информационные материалы по вопросам радиационного заражения, в которых разъяснялись местные радиологические параметры и излагалась фоновая информация. |
| In 2006 the National Police, through the Directorate of Criminal Investigations and Interpol, established a Special Unit to respond to incidents involving nuclear, biological, chemical and radiological (NBCR) agents. | Национальная полиция через посредство Управления по проведению уголовных расследований и сотрудничеству с Интерполом создала специальное подразделение для реагирования на инциденты, связанные с ядерными, биологическими, химическими и радиоактивными (ЯБХР) агентами. |
| Mexico is encouraging the national nuclear industry to observe and implement a culture of nuclear safety and security, with a view to ensuring a timely response to any incident involving nuclear or radiological materials (action 60). | Мексика добивается соблюдения и выполнения норм ядерной безопасности на предприятиях атомной промышленности в стране, чтобы обеспечить принятие необходимых мер в случае инцидента с атомными или радиоактивными материалами (действие 60). |
| The National Disaster Risk Management Unit is currently leading the effort to develop a national disaster risk management plan for hazardous substances (biological, chemical and radiological), with the support and participation of the components of the National Disaster Risk Management System. | В настоящее время Национальная группа по управлению рисками бедствий является главным учреждением по разработке Национального плана управления рисками бедствий, связанных с опасными веществами (биологическими, химическими и радиоактивными), при поддержке и участии подразделений, входящих в Национальную систему управления рисками бедствий. |
| The Ministry of Health, as the regulatory authority responsible for radiological protection, has provided inter-institutional training on radiological emergencies. | Межведомственные учебные курсы по вопросам чрезвычайных ситуаций, связанных с радиоактивными материалами, проведенные министерством здравоохранения, которое регулирует вопросы радиационной защиты. |
| The Environmental Emergency and Radiological Security Section intervenes in response to emergencies involving chemical, biological and radiological materials. | Группа по чрезвычайным экологическим ситуациям и радиационной безопасности занимается принятием мер по контролю в чрезвычайных обстоятельствах, связанных с химическими, биологическими и радиоактивными материалами. |
| The results of the field and laboratory work confirmed the existence of radiological contamination at two locations only, the technical institute in Hadzici and the Zunovnica barracks. | Результаты полевых и лабораторных анализов подтвердили наличие радиоактивного заражения лишь в двух местах - в Технологическом институте в Хаджичи и в казармах «Зуновница». |
| The Group of Experts felt that further consideration should be given to globally harmonize or standardize requirements and procedures for monitoring of scrap metal for radiological contamination or embedded sources before being transported, i.e. at the point of origin of scrap metal shipments. | Группа экспертов решила, что нужно уделить дополнительное внимание глобальному согласованию или стандартизации требований и процедур для осуществления мониторинга металлолома на предмет его радиоактивного заражения или присутствия в нем внутренних источников радиации до его транспортировки, т.е. в пункте происхождения партий металлолома. |
| Monitoring the level of radioactive contamination of food, forest products and medicinal plants, and further equipping and supporting radiological laboratories. | контроль уровней радиоактивного загрязнения продуктов питания, лесной продукции, лекарственных растений, дооборудование и поддержка радиологических лабораторий. |
| The Committee's findings were passed on to the International Commission on Radiological Protection or direct to various United Nations agencies, which, in turn, used them as the basis for their own conventions or regulations. | Результаты исследований Комитета направляются в Международную комиссию защиты от радиоактивного излучения или непосредственно различным учреждениям Организации Объединенных Наций, которые в свою очередь используют их как основу для разработки собственных конвенций или инструкций. |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| A committee for radioactive waste management, nuclear security and radiological emergency has also been formed under the Board. | В рамках Совета также был сформирован комитет по вопросам обращения с радиоактивными отходами, ядерной безопасности и радиационным аварийным ситуациям. |
| Development of a comprehensive method for impact assessment of smaller uranium liabilities and its application on the radiological effects created during uranium exploration in Albania. | Разработка комплексного метода для оценки воздействия маломасштабных урановых проектов и его использование применительно к радиационным последствиям, возникающим в результате эксплуатации урановых разработок в Албании |
| The International Commission on Radiological Protection and the International Commission on Radiation Units and Measurements are also represented at sessions of the Committee. | В работе сессий Комитета участвуют также представители Международной комиссии по радиационной защите и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям. |
| The sessions of the Committee held during the period under review were attended by observers from the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency, the International Commission on Radiological Protection and the International Commission on Radiation Units and Measurements. | На сессиях Комитета, которые были проведены в рассматриваемый период, присутствовали наблюдатели от Всемирной организации здравоохранения, Международного агентства по атомной энергии, Международной комиссии по радиологической защите и Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям. |
| Currently, MOST has only the essential equipment to prepare for domestic radiological events. | В настоящее время министерство науки и технологии располагает лишь базовым оборудованием, обеспечивающим готовность к внутренним радиационным авариям. |
| Nuclear energy, radiological diagnosis and treatment, flaw detection and other nuclear technologies were unique and benefited mankind. | Атомная энергетика, радиационная диагностика и лечение, дефектоскопия и другие ядерные технологии являются уникальными и благотворными для человечества. |
| The draft resolution before us today highlights the important work being carried out by the Agency in a number of fields - safeguards, technical assistance, nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management, to name just a few of them. | В представленном сегодня нашему вниманию проекте резолюции подчеркивается важность работы, осуществляемой Агентством в ряде областей, - гарантии, техническая помощь, ядерная безопасность, радиационная защита и обращение с радиоактивными отходами, если упомянуть лишь некоторые из них. |
| WHO also works on other subjects and diseases (e.g. pandemic influenza preparedness, food safety, chemical and radiological health emergencies, psychosocial consequences) which have relevance to the possible deliberate use of biological agents. | Кроме того, ВОЗ проводит работу по другим темам и заболеваниям (обеспечение готовности к пандемии гриппа, продовольственная безопасность, химическая и радиационная чрезвычайная ситуация с точки зрения здравоохранения; психо-социальные последствия), которые имеют отношение к возможному преднамеренному применению биологических агентов. |
| Radiological protection was an ensured means of plant safety measures accompanied by an extensive environmental surveillance programme. | Радиационная защита обеспечивается с помощью мер по технике безопасности, сопровождаемых обширной программой экологического надзора. |
| Radiological, chemical and biological protection (article 81) includes measures and means for the timely detection and monitoring of dangers caused by accidents created by hazardous materials and radiological, chemical and biological weapons, and measures for protection and the elimination of their consequences. | Радиационная, химическая и биологическая защита (статья 81) предусматривает использование мер и средств, позволяющих своевременно выявлять и отслеживать угрозы, вызываемые инцидентами, связанными с опасными материалами и радиологическим, химическим или биологическим оружием, а также принятие мер по предупреждению и ликвидации их последствий. |
| There are also provisions on responding to radiological emergencies. | В этом законодательстве также предусмотрены меры реагирования на радиационные аварийные ситуации. |
| Here I would like to point out that radiological disasters, unlike other disasters, spread beyond the crisis area itself, and overcoming the consequences takes decades. | В этой связи хотел бы отметить, что радиационные катастрофы, в отличие от других бедствий, превращают пострадавшие территории в зоны кризиса, преодоление которого занимает десятилетия. |
| The prevention of and emergency response to technological accidents - i.e., radiological or chemical - is being addressed by the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat, IAEA, UNEP, WHO, and the International Labour Office (ILO), among others. | Вопросами предупреждения и реагирования на чрезвычайные технологические аварии, например радиационные или химические, занимаются, в частности, Департамент Секретариата Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, МАГАТЭ, ЮНЕП, ВОЗ и Международное бюро труда (МБТ). |
| Relevant provisions are also to be found in various treaties and instruments, at the multilateral, bilateral and national levels, in such fields as pollution, health, radiological emergencies, nuclear safety, and the control of the movement of hazardous wastes. | Соответствующие положения обнаруживаются и в разных других договорах и актах, утверждавшихся на многостороннем, двустороннем и национальном уровнях и посвященных таким областям, как загрязнение, здравоохранение, аварийные радиационные ситуации, ядерная безопасность и контроль за перевозкой опасных отходов. |
| Also, the Republic of Korea will promptly provide those States which are or may be physically affected and the agencies in charge of the nuclear accident, directly or through the IAEA, with such available information relevant to minimizing the radiological consequences for those States. | Наряду с этим Республика Корея незамедлительно представит, непосредственно или через МАГАТЭ, государствам, которые пострадали либо могут пострадать физически, и агентствам, которые занимаются ядерными авариями, имеющуюся информацию, с тем чтобы свести к минимуму радиационные последствия для этих государств. |
| Water required for personal and domestic use should be safe and free from micro-organisms, chemical substances and radiological hazards which constitute a threat to a person's health. | Вода, необходимая для целей личного и бытового использования, должна быть безопасной и в ней должны отсутствовать «микроорганизмы, химические вещества и радиоактивные отходы, представляющие опасность для здоровья человека». |
| Has the Atomic Energy Licensing Board of Malaysia established a national reporting or auditing procedure to detect the loss or theft of hazardous material, such as radiological, chemical and biological substances and their waste products from government or private sources? | Установил ли Совет по выдаче лицензий в атомной энергетике Малайзии национальную систему отчетности или проверки для обнаружения утраты или хищения опасных материалов, таких, как радиоактивные, химические и биологические вещества и их отходы из государственных или частных источников? |
| To advise the competent authorities and subscribing companies in matters relating to safety and radiological protection for compliance with this Protocol, especially and without delay in those cases in which radioactive sources or materials may have been processed. | Консультировать компетентные органы и подписавшие Протокол компании по вопросам безопасности и радиационной защиты, имеющим отношение к соблюдению настоящего Протокола, при этом в тех случаях, когда радиоактивные источники или материалы, возможно, прошли процесс обработки, проводить консультирование в приоритетном и безотлагательном порядке. |
| When radioactive sources or materials may have been processed, the CSN shall propose to the MITYC that it require the subscribing company to draw up an Action Plan for adoption of radiological protection and necessary management measures. | В случае, когда радиоактивные источники или материалы, возможно, уже прошли процесс обработки, СЯБ вносит в МПТТ предложение рекомендовать подписавшей Протокол компании подготовить план действий в отношении принятия мер радиационной защиты и необходимых мер, относящихся к обращению с радиоактивными материалами. |
| Australia is currently funding a new phase of the IAEA/RCA project on improving regional radiological safety capabilities, which aims to improve regional capacity to respond to radiological risks, including aquatic environmental risks and radiological emergencies. | В настоящее время Австралия финансирует новую фазу проекта МАГАТЭ/РСС по повышению обеспечения региональной радиологической безопасности, целью которого является повышение региональных возможностей реагирования на радиоактивные риски, включая риски для водного пространства и радиологические чрезвычайные ситуации. |
| R. H. Clarke, "Control of low-level radiation exposure: time for a change?", Journal of Radiological Protection, vol. 19, No. 2, pp. 107-115. | 7 Источники и эффекты ионизирующего излучения: доклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации; доклад Генеральной Ассамблее за 2000 год с приложениями. |
| The Department implemented a project for the consolidation of the sources of strong radiations from the vulnerable radiological objects with the assistance granted by the USA and the IAEA. | При содействии США и МАГАТЭ Департамент занимался осуществлением проекта повышения безопасности источников повышенной радиации на уязвимых радиационных объектах. |
| The public is expected to be exposed to radiation from disposed waste only in the distant future, if at all, so assessment of the radiological impact has to rely on mathematical modelling. | Предполагается, что население, если и подвергнется воздействию радиации от захороненных отходов, то лишь в отдаленном будущем, при этом оценка радиологического воздействия будет основываться на математическом моделировании. |
| The Republic of Belarus had always supported the activities of UNSCEAR as an independent international body, and had always counted on its objective and impartial assessment of the effects of nuclear radiation, including consideration of the radiological consequences of the Chernobyl accident. | Республика Беларусь всегда поддерживала деятельность Научного комитета как независимого международного органа и всегда рассчитывает на объективную и непредвзятую оценку им действия атомной радиации, включая рассмотрение радиологических последствий аварии на Чернобыльской АЭС. |
| We would like to emphasize the need for full resolution of this issue based on the changed circumstances that have come to light and the new information gathered from recent scientific and medical studies on radiological safety, clean-up and the malignant effects of radiation on health. | Мы хотели бы подчеркнуть необходимость полного урегулирования этого вопроса с учетом новых недавно появившихся обстоятельств и новой информации, почерпнутой из научных и медицинских исследований по вопросу о радиологической безопасности, деятельности по очистке и пагубных последствиях радиации для здоровья. |