The Department of Energy also routinely exchanges information with other countries on radioactive waste management activities and promotes international understanding and consensus on radioactivity issues. |
Министерство энергетики также регулярно обменивается с другими странами информацией о деятельности в области обращения с радиоактивными отходами и содействует международному пониманию и консенсусу по вопросам радиоактивных отходов. |
The transport of radioactive material outside the nuclear fuel cycle, however (e.g. the transport of hospital equipment or damage caused not by radioactivity but by the corrosive or pollutant nature of the substances), would be covered under the CRTD Convention. |
Вместе с тем транспортировка радиоактивных веществ вне ядерного топливного цикла (например, перевозка больничного оборудования или ущерб, причиненный в силу не радиоактивных, а просто коррозионных или загрязняющих свойств этих веществ) будет охватываться Конвенцией КГПОГ. |
It also took swab samples of all the contents of the stores and the equipment they contained in order to verify that there was no radioactivity. |
Кроме того, они провели инспекцию на складе радиоактивных материалов и проверили пломбы, установленные Комиссией в штольнях, где хранятся эти материалы. |
It was the task of the international community to ensure that humanity prospered from the advantages of radioactivity, by perfecting ways of minimizing its risks. |
Международному сообществу следует следить за тем, чтобы человечество извлекало выгоду из использования радиоактивных материалов, для чего необходимо найти средства, которые позволили бы минимизировать сопутствующий этому риск. |
Long-lived radio nuclides from emissions of radioactivity in the past, in and outside the Arctic region, can still be measured in the Arctic. |
Долго сохраняющие свою активность радионуклиды, являющиеся результатом выбросов в прошлом радиоактивных элементов - как в арктическом регионе, так и за его пределами, - все еще могут регистрироваться в Арктике. |
Because they are also shorter than adults, children may receive a higher dose from radioactivity distributed in and deposited on the ground. |
Поскольку дети также ниже взрослых, они могут получить более высокую дозу от радиоактивных веществ, рассеянных и отложившихся в почве. |
IAEA reported that it had been working for some years on assembling information on all inputs of radioactivity into the world oceans. |
МАГАТЭ сообщило, что в течение нескольких лет оно работало над сбором информации обо всех путях попадания радиоактивных материалов в Мировой океан. |
Though quite limited in volume, these forms of waste constitute the bulk of total radioactivity in waste. |
Несмотря на весьма ограниченный объем, они содержат наибольшее количество отработанных радиоактивных веществ. |
c) Financial and physical responsibility for disposition of detected radioactivity |
с) Финансовая ответственность за физическое удаление обнаруженных радиоактивных материалов |
The full impact of the radioactivity released in Japan remains to be fully assessed, but the health risks posed by radioactive contamination are well documented. |
В полной мере воздействие выброса радиоактивных веществ, произошедшего в Японии, еще только предстоит оценить, но опасность радиоактивного загрязнения для здоровья хорошо изучена. |
Radioactive waste products carry the risk of leaking storage tanks, potentially releasing radioactivity into sources of groundwater and drinking water. |
Существует опасность протечки контейнеров для хранения радиоактивных отходов, что создает потенциальную угрозу радиоактивного заражения источников грунтовых вод и питьевой воды. |
Persons handling scrap should be trained to recognize the different types of radiation sources, source housings and radioactivity warning signs. |
Лица, занимающиеся погрузкой-разгрузкой металлолома, должны быть обучены методам распознавания различных видов радиоактивных источников, контейнеров для размещения источников и знаков, предупреждающих о радиационной опасности. |
Given that a large fraction of the radioactivity released had drifted out over the sea, the radiation doses received by the Japanese public generally remained low. |
Учитывая, что значительная доля радиоактивных веществ, была выброшена над морскими пространствами, дозы радиации, полученные жителями Японии, в целом были незначительными. |
During the last two years, 215 radioactive lightning rods have been registered, and 15 of them have been dismantled, however, the radioactivity levels have not been controlled. |
За последние два года было зарегистрировано 215 радиоактивных стержневых молниеотводов и 15 из них были демонтированы, однако уровни радиоактивности при этом не проверялись. |
According to the current register, there are 193 radioactive lightning rods in Republika Srpska that contain cobalt 60 at standard radioactivity level, ranging from 3.7 to 7.4 GB, or 152 whose half-life is 13 years. |
Согласно имеющемуся реестру в Республике Сербской существует 193 радиоактивных стержневых молниеотвода, содержащих кобальт 60 со стандартным уровнем радиоактивности в диапазоне от 3,7 до 7,4 GB, у 152 из которых период полураспада составляет 13 лет. |
While these effects on the global economy may be short-lived, uncertainties remain, particularly those associated with the leakage of radioactivity at a Japanese nuclear power plant. |
Влияние этих событий на мировую экономику может оказаться краткосрочным, но при этом сохраняется неопределенность, в первую очередь в связи с утечкой радиоактивных материалов на японской атомной электростанции. |
Interestingly enough, this renunciation not only encompassed nuclear explosives but also weapons which cause damage through the radioactivity of fissile material or the radioactive isotopes, or mass destruction or damage, including poisoning, on a massive scale. |
Небезынтересно, что этот отказ охватывал не только ядерные взрывные устройства, но и оружие, причиняющее ущерб за счет радиоактивности расщепляющегося материала или радиоактивных изотопов или массовое разрушение или ущерб, включая отравление, в широких масштабах. |
In discussing the issue of de minimis levels of radioactivity, and upon review of the IAEA Inventory, a number of Contracting Parties noted that dumping of radioactive wastes had occurred near the coasts of States other than the State responsible for the dumping. |
При обсуждении вопроса о минимальных уровнях радиоактивности и по завершении обзора перечня МАГАТЭ ряд договаривающихся сторон отметил, что сброс радиоактивных отходов происходил у берегов не тех государств, которые отвечали за сброс. |
At the request of the London Convention 1972, IAEA has developed definitions, criteria and guidance to determine the levels of radioactivity in those materials under which they would not be regarded as radioactive. |
С учетом Лондонской конвенции 1972 года МАГАТЭ разработало определения, критерии и руководящие принципы для определения уровней радиоактивности этих материалов, при которых они не будут рассматриваться в качестве радиоактивных. |
It includes spent radionuclide generators and spent sealed radiation sources, anatomical and biological waste from patients administered with radionuclides, and miscellaneous solid dry waste (for example, gloves, paper tissues and equipment parts) containing small amounts of radioactivity. |
К ним относятся отработанные радионуклидные генераторы и отработанные герметичные источники излучения, анатомические и биологические отходы пациентов, которым вводились радионуклиды, и прочие твердые сухие отходы (например, перчатки, бумага санитарно-гигиенического назначения и части оборудования), содержащие незначительные количества радиоактивных материалов. |
This Law provides for basic principles for the prevention of radioactive pollution and regulates security management of radioactive substances and nuclear facilities, disposal of radioactive wastes and observation of environmental radioactivity, etc. |
Закон о предотвращении радиоактивного загрязнения определяет основные принципы деятельности для предотвращения радиоактивного загрязнения, вопросы безопасного ухода за радиоактивными веществами и ядерными сооружениями, переработки радиоактивных отходов и наблюдения за радиацией окружающей среды и т. д. |
For 1-year-old infants, the effective dose was estimated to be about twice that for adults and the dose to the thyroid was estimated to be up to about 70 mGy, as much as one half of which arose from the ingestion of radioactivity in food. |
У младенцев в возрасте одного года эффективная доза, по оценкам, была примерно в два раза выше, чем у взрослых, а поглощенная доза в щитовидной железе оценивалась до 70 мГр, половина этой дозы была обусловлена поступлением радиоактивных веществ с пищей. |
The manufacture and stockpiling of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, involved a threat both for man and for the environment, especially because of the risks of radioactivity associated with nuclear weapons tests and the disposal of radioactive wastes. |
Производство и накопление запасов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного, несет в себе опасность как для людей, так и для окружающей среды; речь идет в первую очередь о тех рисках радиоактивного облучения, с которыми сопряжены испытания ядерного оружия и сброс радиоактивных отходов. |
Under the Waste Management and Public Cleansing Law, all solid and liquid waste, other than radioactive waste and waste polluted by radioactivity, are classified into two categories; municipal solid waste and industrial waste. |
В соответствии с Законом об организации сбора и утилизации отходов и об обеспечении общественной санитарии и гигиены все твёрдые и жидкие отходы, помимо радиоактивных отходов и отходов, загрязнённых радиацией, разделяются на две категории: муниципальные твёрдые бытовые отходы и промышленные отходы. |
Although the relative amount of high-level radioactive waste is negligible with respect to the total volume of radioactive waste produced in nuclear power programmes, it contains 99 per cent of the radioactivity in this volume. |
Хотя относительный объем радиоактивных отходов с высоким уровнем активности является минимальным по отношению к общему объему радиоактивных отходов, образующихся по программам использования ядерной энергии, в этом объеме содержится 99 процентов радиоактивности. |