That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. |
Это решение означает также отход от мужественной приверженности миру, проявленной премьер-министром Рабином. |
The most recent and the most welcome was the historic handshake between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat. |
Самым последним и наиболее приветствуемым событием явился исторический обмен рукопожатием между премьер-министром Рабином и Председателем Арафатом. |
The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. |
Необходимо сохранить проявленную президентом Арафатом и премьер-министром Рабином волю, приверженность которой они выразили при подписании мирного соглашения. |
They must set out on the path undertaken much earlier by Itzhak Rabin and Yasser Arafat. |
Они должны вступить на путь, проложенный ранее Ицхаком Рабином и Ясиром Арафатом. |
Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. |
В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |
He could not comment on the accuracy of the press report citing Prime Minister Rabin's estimate of the number of people who had been subjected to shaking. |
Выступающий не может прокомментировать точность сообщения в прессе со ссылкой на данную премьер-министром Рабином оценку числа людей, подвергавшихся встряхиванию. |
Myanmar joins other nations in welcoming the accord signed by Prime Minister Rabin and Chairman Arafat in Washington, D.C. on 28 September 1995. |
Мьянма присоединяется к другим странам, которые приветствовали соглашение, подписанное премьер-министром Рабином и председателем Арафатом в Вашингтоне (округ Колумбия) 28 сентября 1995 года. |
Two of the deportees were among the 11 persons whose deportation orders had been cancelled previously by Prime Minister Rabin in August 1992. |
Среди депортированных находились два человека из тех 11 лиц, приказы о депортации которых были ранее, в августе 1992 года, отменены премьер-министром Рабином. |
The matter is one of great urgency, given that we are now - in September 2003 - entering the fourth year of the intifada and that 10 years ago the Washington Declaration was signed by Mr. Arafat and Mr. Rabin. |
Вопрос стоит особенно остро ввиду того, что сейчас, в сентябре 2003 года, мы «отмечаем» четвертый год интифады и десятую годовщину подписания Вашингтонской декларации гном Арафатом и гном Рабином. |
That was the approach courageously taken by Itzhak Rabin; it is also the approach taken here in the Council by the Secretary-General. |
Именно в этом состоял подход, мужественно занятый Ицхаком Рабином; это также подход, занимаемый здесь в Совете Генеральным секретарем. |
The policy of bone-breaking invented by Rabin is still going on. |
Разработанная Рабином политика давления действует и поныне. |
The handshake between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993 was a source of great hope and we can but rejoice further at recent events. |
Рукопожатие между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года стало источником большой радости, и мы не можем не выразить своего нового удовлетворения по поводу дальнейшего развития событий. |
Will a country find itself with a Milošević or a Mugabe; an Atatürk or an Arafat; a Rabin who can see and seize the moment, and change course, or someone who never will? |
Окажется ли страна с Милошевичем или с Мугабе; с Ататюрком или Арафатом; с Рабином, который сможет увидеть и ухватить момент и изменить курс, или же с кем-то, кто никогда этого не сделает? |