Many around the world who cherished Rabin's vision came to stand at our side and share our grief. | Многие из тех в мире, кто разделял взгляды Рабина, приехали поддержать нас и разделить с нами нашу скорбь. |
In the Middle East and the Mediterranean, Italy applauds the determination and courage of Prime Minister Rabin, Foreign Minister Peres and Chairman Arafat in reaching yesterday's agreement on the second stage of self-government. | Что касается Ближнего Востока и Средиземноморья, то Италия приветствует решимость и мужество премьер-министра Рабина, министра иностранных дел Переса и председателя Арафата, которым удалось вчера достичь соглашения по второму этапу самоуправления. |
I repeat here the appeal made by Prime Minister Rabin to the Secretary-General of the United Nations to double the budget of the agencies which work in the territories and double the United Nations effort. | Я повторяю здесь призыв премьер-министра Рабина, адресованный Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, удвоить бюджет учреждений, которые работают на территориях, и удвоить усилия Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, it has appeared that confiscations had taken place after the Madrid Conference and before the signing of the Declaration of Principles and before Rabin came to power in July 1992, when he had them frozen. | Кроме того, как представляется, конфискации начались после Мадридской конференции и до подписания Декларации принципов, а также до прихода Рабина к власти в июле 1992 года, когда он прекратил эту практику. |
A witness who testified before the Special Committee spoke of how the situation of human rights in the occupied territories had evolved since the Rabin administration took office: | Один из свидетелей, который дал показания в Специальном комитете, остановился на развитии ситуации в области прав человека на оккупированных территориях со времени прихода к власти правительства Рабина: |
History will record Prime Minister Rabin as one of the towering figures of this century. | Премьер-министр Рабин войдет в историю в качестве одной из величайших фигур нашего века. |
Mr. Rabin stated that if acceptable security arrangements for both settlers and other Israelis were not found, the IDF would not pull out in the near future. | Г-н Рабин заявил, что, если не будет урегулирован приемлемым образом вопрос о безопасности как поселенцев, так и других израильтян, ИДФ не будут отведены в ближайшее будущее. |
In other words, since Mr. Rabin came to power in June 1992,147 persons were killed, 65 of whom are below the age of 18. | Другими словами, с тех пор как г-н Рабин пришел к власти в июне 1992 года, были убиты 147 человек, из них 65 - в возрасте до 18 лет. |
Indeed, Yitshak Rabin, while he was Prime Minister and Minister of Defence, acknowledged that most of the settlements added nothing to security and in fact were a burden on the army. | Действительно, Ицхак Рабин во время пребывания в должности премьер-министра и министра обороны признал, что большинство поселений ни в коей мере не способствуют обеспечению безопасности и фактически являются бременем для армии. |
This battle led to a long-term falling out between the two, after Rabin described Peres as an "indefatigable intriguer" in his autobiography. | Эта борьба привела к долгосрочному конфликту между ними, и Ицхак Рабин позднее описывал в своей автобиографии Переса как «неутомимого интригана». |
That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. | Это решение означает также отход от мужественной приверженности миру, проявленной премьер-министром Рабином. |
The most recent and the most welcome was the historic handshake between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat. | Самым последним и наиболее приветствуемым событием явился исторический обмен рукопожатием между премьер-министром Рабином и Председателем Арафатом. |
The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. | Необходимо сохранить проявленную президентом Арафатом и премьер-министром Рабином волю, приверженность которой они выразили при подписании мирного соглашения. |
He could not comment on the accuracy of the press report citing Prime Minister Rabin's estimate of the number of people who had been subjected to shaking. | Выступающий не может прокомментировать точность сообщения в прессе со ссылкой на данную премьер-министром Рабином оценку числа людей, подвергавшихся встряхиванию. |
Two of the deportees were among the 11 persons whose deportation orders had been cancelled previously by Prime Minister Rabin in August 1992. | Среди депортированных находились два человека из тех 11 лиц, приказы о депортации которых были ранее, в августе 1992 года, отменены премьер-министром Рабином. |
I'm dropping of my scholarship papers for Mr. Rabin. | Я отправила бумаги на стипендию мистеру Рабину. |
The recommendations for implementing the closure were submitted to Prime Minister and Defence Minister Rabin who approved the closure for an unspecified amount of time. | Рекомендации в отношении реализации закрытия были представлены премьер-министру и министру обороны Рабину, который одобрил закрытие на неопределенное время. |
We should like to pay tribute to those who forged the agreements, in particular Prime Minister Rabin, his Foreign Minister Peres and President Arafat. | Мы также хотели бы воздать должное тем, кто вырабатывал соглашения, в частности премьер-министру Рабину, его министру иностранных дел Пересу и президенту Арафату. |
On 13 April 1993, the B'tselem organization petitioned Prime Minister Rabin to end the "arbitrary attacks on innocent (territories) residents during the closure". | 13 апреля 1993 года организация "Бецелем" обратилась к премьер-министру Рабину с просьбой прекратить "произвольные нападения на ни в чем не повинных жителей (территорий), совершаемые в период"закрытия" территорий". |
You have to go to Rabin. | Мы должны идти к Рабину. |