| You knew him as rabbi Abraham Levi. | Вам он известен как раввин Авраам Леви. |
| Then, by mail, without a word of comfort, they write from Paris to say I'm the rabbi of nothing. | А теперь, в письменной форме, даже не взглянув на меня, там в Париже, они говорят, что как раввин я - ничто. |
| But I don't like this rabbi. | Этот раввин мне не нравится. |
| No. I'm a rabbi. | Нет, я раввин. |
| I am a psychologist, Mrs. Horowitz, but I'm also a rabbi... uniquely qualified to appreciate the problems afflicting the Jewish soul. | Я действительно психолог, миссис Горовиц, но я также ещё и раввин. |
| I think Rabbi Akiva also said... | Думаю, рабби Акива имел в виду также... |
| Let me quote Rabbi Hirschhorn, an extremely learned man... | Позвольте мне процитировать рабби Хиршхорна, чрезвычайно образованного человека, |
| Rabbi, it's very important. | Уважаемый рабби, это очень важно. |
| That's what Rabbi Meir understood. | Рабби Меир понимал это. |
| There is an aggadah (legend) in the midrash that the Roman Emperor Hadrian asked how man would be revived in the world to come, and Rabbi Joshua Ben Hananiah replied that it would be "From Luz, in the back-bone." | В мидраше имеется аггада (легенда), согласно которой римский император Адриан спросил, как в будущем возродится человек, и рабби Иешуа Бен Ханаания ответил, что это «из кости луз в хребте». |
| What is it now, Rabbi Rosenberg? | Ну что на этот раз, Ребе Розенберг? |
| Rabbi Wolfe said the miners were forced to go out on strike... because they got nothing for it. | Ребе Волф сказал, что шахтеров заставили выйти на забастовку... потому что в результате они ничего не получили. |
| You get the same treatment as everyone else, Rabbi. | Ребе, к вам это точно так же относится! |
| I'll talk to the rabbi. | Я поговорю с ребе. |
| Many famous people are buried here including the author of Code of Jewish Law "Kitzur Sulcha Oruch", rabbi Shlomo Ganzfried and uncle of the famous Munkacher Rebe, rabbi Chaim Elozor Shpira. | Тут похоронены известнейшие в еврейском мире люди. Это и автор всем известного свода еврейских законов «Кицур Шульхан Оруха» реб Шлоймо Ганцфрид и дядя уважаемого во всем мире Мункачер Ребе Хайма-Элозора Шпиры. |
| Long live rabbi Jacob. | Да здравствует, равви Якоб! |
| I'm like six sh'mahs away from bein' a rabbi. | Мне кропАль не хватило, чтобы стать рАвви. |
| Rabbi Jacob will speak now. | Тишина. Равви Якоб, просит слова. |
| Rabbi Jacob's wanted on the phone. | Равви Якоба просят к телефону. |
| Telephone for Rabbi Jacob. | Равви Якоба просят к телефону. |
| Rabbi Moshe Levi Steinberg says on page 24 of his book "The Laws of Women" that artificial insemination is strictly forbidden. | Рав Мойше Леви Штайнберг в своей книге о женщинах, страница 24, пишет, что женщине запрещено искусственное оплодотворение. |
| Rabbi Shimon, please go out. | Рав Шимон, выйдите пожалуйста. |
| Rabbi De Medina ruled: that 18 months apart are grounds for divorce. | Рав Модина четко определил, что 18 месяцев отсутствия в доме являются основанием для развода. |
| The respectable Rabbi Ozeri will move into the new Yeshiva! | Рав Озери, почтенный рав Озери, переезжает жить в йешиву! |
| Rabbi, please think it over again. | Уважаемый рав, я прошу Вас подумать еще раз. |
| This isn't the place to insult Rabbi Shimon. | Здесь не место для пререканий с раби Шимоном. |
| Rabbi Meir told us:... "One is required to bless God for the bad just like for the good". | Раби Меир толкует "Левавиха": "Два сердца для двух видов побуждений - дурных побуждений и добрых побуждений". |
| I'm afraid I'm a long way behind you Rabbi. | К сожалению, я не понимаю вас, раби |
| Another son, Reb Lipa Teitelbaum, established his own congregation and calls himself Zenter Rabbi, after the town Senta, Serbia, where his father served as Rabbi before World War II. | Ещё один сын Моше Тейтельбаума, Липа Тейтельбаум, основал собственную конгрегацию, и называет себя зентерским раби, по названию города Сента в Сербии, где до Второй мировой войны его отец был раввином. |
| Rabbi Shimon's rulings were dismissed by Rabbi Abouhatsira. | "Решения" раби Шимона разбиваются одним ударом рава Абу Хацира. |
| A minister, a priest, and a rabbi walk into a wedding. | Служитель, священник и равин пришли както на свадьбу. |
| Rabbi Abba sat at the gate of the city Lod. | Равин Абба сидел у ворот города Лод. |
| I went to rabbi Stein. | Я пошел к равин Штейн. |
| So if you want to read things literally, you read the Old Testament, and if you want to understand the hidden meanings of the Torah, you read the Zohar. Rabbi Abba sat at the gate of the city Lod. | Так, что если хотите узнать истину, читайте Ветхий Завет, а если хотите понять срытый смысл Торы, читайте Зохар: «Равин Абба сидел у ворот города Лод. |
| Rabbi Solomon has the ability to rule on the most complex cases. | У рава Соломона есть возможность выносить решения в самых сложных случаях. |
| He received his talmudic education in Frankfurt, in the yeshiva of Rabbi Nathan Adler, and following in the latter's footsteps, accepted an ascetic way of life and turned to kabbalistic studies. | Получил образование во Франкфурте-на-Майне, в ешиве рава Натана Адлера, и следуя по его стопам, вёл аскетический «хасидский» образ жизни, занимаясь кабалистическими исследованиями. |
| In 1931, at the request of the British Mandate, Chief Rabbi Abraham Isaac Kook appointed Reb Aryeh Levin the official Jewish Prison Chaplain, a position he informally had filled since 1927. | В 1931 году, при правлении Британском Мандата в Палестине, главный раввин Кук по соглашению с властями назначил рава Арье еврейским тюремным капелланом (неформально он занимал этот пост с 1927). |
| But we obey the Rabbi's orders. | Но мы слушаемся рава. |
| Rabbi Shimon's rulings were dismissed by Rabbi Abouhatsira. | "Решения" раби Шимона разбиваются одним ударом рава Абу Хацира. |
| It's not for you, rabbi; its expensive. | Это не для вас, уважаемый, он слишком дорогой. |
| Yes, rabbi, how can I help? | Да, уважаемый? К вашим услугам. |
| It is clear, it is clear, honoured Rabbi. | Это понятно, это понятно, уважаемый рав. |
| How are you, Rabbi? | Как дела, уважаемый раввин? |
| We'll crowd in, Rabbi. | Мы ужмемся, уважаемый раввин. |
| Rabbi Hannuka asked me to give his fee to the young couple as a gift. | Мудрец Ханука просил меня передать его гонорар в подарок молодой паре. |
| I'm so sorry, Rabbi Hannuka. | Я сожалею, мудрец Ханука. |
| What's wrong, Rabbi Hannuka? | Что случилось, мудрец Ханука? |
| Forgive me, Rabbi Hannuka, please don't talk about the wedding to the guests. | Искупление грехов, мудрец Ханука. Я попрошу не упоминать о сватовстве при гостях. |
| Rabbi Hannuka. Mr. Salvador. | Господа, знакомьтесь: мудрец Сальвадор, мудрец Ханука. |