| That got off quicker than a 12-year-old looking at Megan Fox. | Ты это скинула быстрее, чем 12-летний пацан, глядя на Меган Фокс. |
| It'd be quicker and probably cheaper. | Это будет быстрее и, наверное, дешевле. |
| Did I say quicker? | Я сказал, быстрее? |
| Two. We can cover the area quicker. | Мы можем покрыть территорию быстрее. |
| We thought we'd get here quicker with someone else driving. | Подумали, что так будет быстрее. |
| He's not exactly the quicker picker upper. | Он точно не самый быстрый гонщик. |
| Whoever did it... all they accomplished was a quicker end to the Resistance. | Кто бы это ни сделал... и что бы они ни сделали, это был бы быстрый конец Сопротивлению. |
| Industrial explosives differ from small arms ammunition and high-quality military explosives as they tend to have a shorter shelf-life and quicker turnover. | Взрывчатые вещества промышленного назначения отличаются от высококачественных боевых взрывчатых веществ для стрелкового оружия тем, что они имеют более короткий срок хранения и более быстрый оборот. |
| There's a quicker option. | Есть более быстрый вариант. |
| The Republic of Korea's Employment Insurance System ensured that laid- off workers received unemployment benefits and quicker rehiring. | Существующая в Южной Корее система страхования занятости обеспечивает выплату уволенным рабочим пособий по безработице и более быстрый наем на работу. |
| This will considerably reduce costs at Headquarters and at the Global Service Centre in Budapest, and will allow for quicker settlement of personnel-related entitlements at the field level. | Это позволит значительно сократить расходы в штаб-квартире и Глобальном центре обслуживания в Будапеште и обеспечит более быстрое перечисление пособий для сотрудников на местах. |
| Their minds develop more quickly than their bodies; by their first year, they can speak, walk and even dance, and their quicker onset of mental maturity makes young Elves seem, to Men, older than they really are. | Их разум развивается быстрее, чем их тело: к первому году жизни они уже умеют говорить, ходить и даже танцевать, их более быстрое умственное взросление заставляет людей считать молодых эльфов старше, чем они есть в реальности. |
| The exact arrangements will have to be decided, but they must allow quicker and better-informed decision-making while respecting national fiscal prerogatives. | Должны быть намечены точные меры, но они должны позволить более быстрое и хорошо информированное принятие решений, при этом уважая национальные финансовые прерогативы. |
| This new system will result in quicker decision-making, decentralized controls, faster information flows and better reporting standards. | Эта новая система позволит ускорить процесс принятия решений, децентрализовать механизмы контроля, обеспечить более быстрое прохождение информации и повысить стандарты отчетности. |
| Evidence of efficiency would be required, however, and UNITAR is currently satisfied with its own procurement procedures which, to quote the Board of Auditors, resulted in a quicker, improved service. | Потребуются, однако, доказательства эффективности этой процедуры, а в настоящее время ЮНИТАР вполне устраивают его собственные процедуры закупок, которые, по словам Комиссии ревизоров, обеспечивают более быстрое и качественное обслуживание. |
| How can we ensure more and quicker progress in realizing the rights of the child? | Что мы можем сделать для достижения более ощутимого и более быстрого прогресса в осуществлении прав ребенка? |
| Improvements in the form of quicker access to the Initiative and ensuring that HIPC relief is adequately funded are needed in order to make it more effective. | Чтобы сделать осуществление этой Инициативы более эффективным, необходимо улучшить пути более быстрого доступа к этому механизму и обеспечить надлежащее финансирование в целях облегчения положения бедных стран, испытывающих тяжелое бремя долга. |
| Even the option of deploying IPSAS functionality first does not achieve IPSAS compliance any quicker, owing to the fact that the majority of modules are required, and while slightly cheaper in the coming biennium, is more costly overall. | Даже вариант, предполагающий первоначальное развертывание модулей, связанных с переходом на МСУГС, не обеспечивает более быстрого перехода на МСУГС в силу того, что для этого требуется внедрение большинства других модулей, и при некоторой дешевизне в текущем двухгодичном периоде в общем и целом является более дорогостоящим. |
| Businesses help maintain free software so they can have a say in how it develops - there's no quicker way to get a new feature than to implement it yourself! | Бизнес помогает поддерживать свободное программное обеспечение, так как из него можно черпать новые идеи - не существует более быстрого способа получить новую возможность в программе, чем создать её самому! |
| The vacuum caused by the death of Mr. Leutar, the Federation's highest-ranking Croat police official, has halted the reorganization of the Federation Ministry and impeded quicker progress in police restructuring throughout the Federation. | Вакуум, который образовался в связи с гибелью г-на Леутара, самого высокопоставленного офицера полиции в Федерации из числа хорватов, остановил реорганизацию министерства в Федерации, а также воспрепятствовал достижению более быстрого прогресса в перестройке полицейских служб по всей Федерации. |
| Given the vastness of the territories in which the Mission currently operates, a decentralized organizational structure has been adopted by Mission leadership to ensure greater efficiency and quicker decision-making with regard to sector operations. | С учетом обширной территории, на которой в настоящее время ведет свою работу Миссия, ее руководство внедрило децентрализованную организационную структуру в целях повышения эффективности и ускорения принятия решений, касающихся секторальных операций. |
| The Department has also made increasing use of its web site to provide easier and quicker access to information on the debates and developments in multilateral disarmament forums. | Департамент расширяет также использование своего веб-сайта в целях упрощения и ускорения доступа к информации о ходе обсуждений и развитии событий в рамках многосторонних форумов по вопросам разоружения. |
| Donors thus may wish to consider accelerating their capital funding of this exercise to allow for a quicker final withdrawal of international military forces from East Timor. I am acutely aware that military costs present the most sizeable portion of the expenses of any United Nations mission. | Поэтому доноры, возможно, пожелают рассмотреть идею активизации процесса предоставления своих финансовых взносов на цели этого мероприятия в интересах ускорения полного вывода международных военных сил из Восточного Тимора. |
| Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to is especially useful if you have a slow connection to the Internet. | Установите этот параметр для ускорения доступа к часто посещаемым веб- страницам. Загруженные страницы будут сохраняться на вашем жёстком диске, и не нужно будет их выкачивать заново. Это особенно полезно для пользователей с медленным подключением к Интернету. |
| Thereby, processes of evolution must be quicker in the northern hemisphere than in the southern one, as it was proved in [6] on the basis of the difference in the quantity of the acceleration of gravity at the Poles. | Таким образом, процессы эволюции должны происходить быстрее в северном полушарии, чем в южном, как это доказано в [6] на основании разницы в величине ускорения свободного падения на полюсах. |
| But globalization today is different, because it is becoming quicker and thicker. | Но в настоящее время глобализация является другой, потому что она становится более быстрой и более обильной. |
| The only point of making services available online is to make citizens' lives cheaper, quicker, easier, more comfortable or more fun; in other words, to provide real value. | Единственный смысл предоставления услуг в сети Интернета состоит в том, чтобы сделать жизнь граждан более дешевой, более быстрой, более легкой и комфортабельной и более приятной, иными словами, создать реальную ценность. |
| In the past, short-term approaches advocated by the international financial institutions have led to market-based solutions being chosen for the provision of essential services in the expectation of a quicker and more efficient response. | В прошлом на базе краткосрочных подходов международных финансовых учреждений избирались рыночные варианты обеспечения услуг первой необходимости в ожидании более быстрой и более эффективной отдачи. |
| They got rid of the glass in the windows and lowered it, so it was just quicker. | Они изменили угол наклона лобового стекла и снизили посадку, - в результате машина стала более быстрой. |
| The Board also reviewed UNHCR's cash assistance programme in Jordan and noted that, compared to the supply of commodities, it provides quicker and cheaper delivery of assistance, as well as an increased independence and choice for recipients. | Комиссия провела также анализ программы денежной помощи в Иордании и отметила, что ее преимущества по сравнению с поставкой товаров заключаются в более быстрой и дешевой доставке помощи, а также в большей степени независимости и более широких возможностях выбора получателей помощи. |
| Furthermore, e-business provides more transparent market places and processes supporting quicker market response. | Кроме того, электронные деловые операции повышают транспарентность рыночных структур и процессов, способствующих более оперативной ответной реакции рынка. |
| This affects all sectors because of the quicker discharge of vessels, the faster receipt of programme inputs and a reduction in transport cost. | Это оказывает воздействие на все сектора за счет более оперативной разгрузки судов, получения распределяемых в рамках Программы товаров и сокращения транспортных расходов. |
| The decentralization of functions to the regional offices has fostered quicker response to problems at the school level, more effective monitoring and supervision of schools, and a closer relationship between schools and central administration. | Децентрализация функций и их передача региональным управлениям способствовали более оперативной реакции на решение школьных проблем, более эффективному мониторингу и надзору за работой школ и упрочению связей между школами и центральной администрацией. |
| Assistants draw on their knowledge of the social setting and the people in it to help provide better and quicker orientation in that specific environment in negotiations with the police. | Ассистенты, пользуясь знанием социальной среды и находящихся в ней лиц, способствуют предоставлению лучшей и более оперативной ориентации в отношениях с полицией в таких конкретных обстоятельствах; |
| Most users tend to want us to publish quicker and compare with how the American preliminary GDP is published. | Большинство пользователей склонны отдавать предпочтение более оперативной публикации и ссылаются в качестве примера на публикацию предварительных оценок ВВП в США. |
| Among other things, this might have facilitated quicker completion and application of the findings to this and other missions. | Это, помимо прочего, могло бы способствовать более быстрому его проведению и использованию полученных результатов в интересах этой и других миссий. |
| Several recent international conventions hold the potential to level the playing field by allowing quicker, closer cooperation by States. | Несколько принятых недавно международных конвенций открывают возможности для того, чтобы уравнять правила игры, содействуя более быстрому и более тесному сотрудничеству между государствами. |
| Granting agricultural loans, with more facilities for women would help a quicker increase of the farmer women number. | Предоставление сельскохозяйственных ссуд на более благоприятных условиях для женщин могло бы способствовать более быстрому росту числа фермеров-женщин. |
| Efforts by the management of the Organization to refer conflict to informal resolution at this stage will lead to quicker resolution than when the conflict is referred at a later, perhaps intractable, stage. | Усилия руководства Организации по направлению конфликта для неформального урегулирования на данном этапе приведет к его более быстрому разрешению, чем когда конфликт направляется для рассмотрения на более позднем, возможно неразрешимом, этапе. |
| The procedure supports quicker supply of food to the limb tissue, accelerates healing and flushing of unwanted metabolic products. Used during oedemas and blood circulation problems. | Этот свет мы воспринимаем как тепло, прогревающее даже более глубоко лежащие ткани, расслабляет, и таким образом способствует устранению боли и более быстрому заживанию. |
| We need more to have a quicker and more substantial impact. | Нам необходимо добиваться более существенного прогресса для того, чтобы оказать более оперативное и более существенное воздействие. |
| Further work will be needed to assess the impact of such approaches and to review past and potential new schemes, including those using new financial instruments and commodity-risk insurance schemes, as well as those based on indicators allowing a quicker response. | Необходимо провести дополнительную оценку последствий использования таких подходов и изучить использовавшиеся в прошлом и предлагаемые новые схемы, в том числе предусматривающие применение новых финансовых инструментов и страхования рисков экспортных операций с сырьевыми товарами, а также схем на основе показателей, позволяющих осуществлять более оперативное реагирование. |
| Quicker resolution of complaints; | более оперативное урегулирование жалоб; |
| As noted above, the Redesign Panel recommended that the new system provide for quicker resolution of disciplinary cases and greater protection of staff. | Как отмечалось выше, Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы новая система обеспечивала более оперативное урегулирование дисциплинарных дел и большую защиту персонала. |
| However, as only one country had reached completion point, faster implementation and quicker access to resources were required. | Однако, учитывая тот факт, что только одна страна достигла уровня, позволяющего ей выйти из группы стран-получателей помощи, необходимо обеспечить более оперативное осуществление и более быстрый доступ к ресурсам. |
| That deadline, which was not met for the biennium 2010-2011, will be particularly important with the coming implementation of IPSAS, which would require quicker reporting. | Соблюдение крайнего срока, который не был соблюден в двухгодичный период 2010 - 2011 годов, будет особенно важно при переходе на МСУГС, когда отчетность будет необходимо представлять еще более оперативно. |
| Moreover, goal 20 of the National Strategy on Money Laundering aims at introducing administrative procedures to freeze illicit assets, which will allow quicker response to suspicious financial transaction. | Кроме того, цель 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег направлена на введение административных процедур блокирования незаконных активов, которые позволят более оперативно реагировать на подозрительные финансовые операции. |
| The objective of the project is to simplify a wide range of administrative practices and to provide the United Nations with updated and accurate data that will enable quicker decision-making and better service delivery through the improved planning of programmes and measurement of results. | Цель этого проекта заключается в упрощении целого ряда административных процедур и обеспечении представления Организации Объединенных Наций обновленной и точной информации, позволяющей более оперативно принимать решения и повышать эффективность предоставляемых услуг на основе совершенствования планирования программ и оценки результатов. |
| UNDP operational effectiveness and efficiency has been improving, with clear evidence that the organization can now respond quicker and more effectively to requests for assistance in the wake of conflict and disaster events. | Оперативная эффективность и результативность работы ПРООН повышаются, при этом налицо явные свидетельства тому, что Программа в настоящее время может более оперативно и эффективно реагировать на просьбы об оказании содействия после конфликта и чрезвычайной ситуации. |
| We welcome the Secretary-General's report on the proposed modalities for an upgraded CERF, which should enable quicker and more effective responses to humanitarian emergencies, and hope that it will become operational early in 2006. | Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о мерах по обновлению СЕРФ, которые должны позволить более оперативно и эффективно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и надеемся, что они начнут действовать в начале 2006 года. |
| But, sir, I should think the quicker the better. | Но, сэр, мне кажется, чем скорее, тем лучше. |
| The quicker you do it the better. | Чем скорее, тем лучше. |
| The quicker I catch Iron Monkey, the quicker I see my son. | Чем скорее я поймаю Стальную Обезьяну, тем скорее увижусь с сыном. |
| The quicker we are there, the quicker we get back. | Чем скорее мы приплывём, тем скорее вернёмся. |
| The quicker we go down there and get them off our backs the quicker we can get our treasure. | Чем скорее мы достанем товар, тем скорее эти ребята от нас отвяжутся и тем быстрее мы получим наше золото. |