I KNOW IT WON'T BE EASY, BUT THE QUICKER THE BETTER. | Я знаю, это будет непросто, но чем быстрее, тем лучше |
I thought it'd be quicker if I walked, | По-моему, пешком быстрее получается. |
Come on, Donnie, a little quicker. | Давай Донни, быстрее. |
Now, if you just go straight on nostrand, we'll get there quicker. | Если мы поедем по прямой по Ностренду, то доберёмся быстрее. |
If I say it, will this all be over quicker? | Если скажу, всё закончится быстрее? |
In the long term, and with the European perspective for the Western Balkans in mind, accelerated implementation of standards should not be viewed as a goal in itself nor as a quicker way to a decision on the future status of Kosovo. | В долгосрочном плане и с учетом европейской перспективы для Западных Балкан не следует рассматривать ускоренное осуществление стандартов ни как самоцель, ни как быстрый способ принятия решения по будущему статусу Косово. |
That would be one way of doing it, but there's a quicker way. | Это мог бы быть один из вариантов, но есть более быстрый путь. |
There's got to be a quicker way. | Должен быть более быстрый путь. |
There may be a quicker way. | Есть более быстрый способ. |
The roads will provide quicker access to medical centres, social services and markets, and also to schools, resulting in higher-quality health care and improved school attendance, particularly among girls. | Действительно, строящиеся дороги обеспечат более быстрый доступ к медицинским центрам, социальным учреждениям, рынкам и школам; как следствие, улучшится качество медицинского обслуживания и повысится уровень охвата сельских жителей, в частности девочек, начальным школьным образованием. |
Chief among these are the proposal to grant larger reductions of the total accumulated debt (the debt overhang), quicker reductions in debt service payments and, finally, placing poverty reduction at the heart of an enhanced HIPC framework. | Главными из них являются предложение производить более крупное сокращение общего объема аккумулированной задолженности ("долговой навес"), более быстрое сокращение платежей в счет обслуживания задолженности и, наконец, выдвижение на центральное место вопросов сокращения масштабов нищеты в рамках расширенной инициативы в интересах БВСЗ. |
They "asked for money to return vehicles, for towing, for the sale and purchase of vehicles or parts, for 'quicker' services, for information, and for privileged access to private tow-trucks". | Так, они "просили деньги за возврат автомобилей, за их буксировку, за их продажу и покупку автомобилей или запасных частей к ним, за их"более быстрое" обслуживание, за информацию, за привилегированный доступ к частным грузовикам для буксировки". |
Quicker and cheaper delivery of assistance | более быстрое и менее затратное оказание помощи |
This new system will result in quicker decision-making, decentralized controls, faster information flows and better reporting standards. | Эта новая система позволит ускорить процесс принятия решений, децентрализовать механизмы контроля, обеспечить более быстрое прохождение информации и повысить стандарты отчетности. |
Midazolam is superior to diazepam in impairing memory of endoscopy procedures, but propofol has a quicker recovery time and a better memory-impairing effect. | Мидазолам превосходит диазепам в угнетении памяти при эндоскопических процедурах, но пропофол имеет более быстрое время восстановления и обладает лучшим эффектом угнетения памяти. |
Staffing support could be improved by quicker turnaround of responses to requests from the mission. | «кадровое обеспечение могло бы быть улучшено за счет более быстрого направления ответов на просьбы миссий. |
It will also ensure that critical data is stored efficiently in one location, for a quicker restoration of systems | Оно также обеспечит эффективное хранение важной информации в одном месте для обеспечения возможности более быстрого восстановления систем |
How can we ensure more and quicker progress in realizing the rights of the child? | Что мы можем сделать для достижения более ощутимого и более быстрого прогресса в осуществлении прав ребенка? |
Improvements in the form of quicker access to the Initiative and ensuring that HIPC relief is adequately funded are needed in order to make it more effective. | Чтобы сделать осуществление этой Инициативы более эффективным, необходимо улучшить пути более быстрого доступа к этому механизму и обеспечить надлежащее финансирование в целях облегчения положения бедных стран, испытывающих тяжелое бремя долга. |
The vacuum caused by the death of Mr. Leutar, the Federation's highest-ranking Croat police official, has halted the reorganization of the Federation Ministry and impeded quicker progress in police restructuring throughout the Federation. | Вакуум, который образовался в связи с гибелью г-на Леутара, самого высокопоставленного офицера полиции в Федерации из числа хорватов, остановил реорганизацию министерства в Федерации, а также воспрепятствовал достижению более быстрого прогресса в перестройке полицейских служб по всей Федерации. |
There is no doubt that poverty eradication requires much quicker economic growth, with its fruits benefiting the greatest number. | Не вызывает сомнений тот факт, что искоренение нищеты потребует ускорения экономического роста, благодаря чему его плодами смогут воспользоваться максимально широкая часть населения. |
One of the key components of the overhaul was the strengthening of the capacity and reach of the Office of the United Nations Ombudsman and the decentralization of its services in order to provide easier access and quicker response. | Одним из ключевых компонентов реорганизации являются расширение потенциала и охвата Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и децентрализация ее услуг в целях облегчения доступа и ускорения мер реагирования. |
Pharmaceutical companies, international donors, multilateral organizations and other partners should develop public-private partnerships to promote quicker development of paediatric antiretroviral formulations and other medicines, and new HIV-related pharmaceutical products. | Фармацевтические компании, международные доноры, многосторонние организации и другие партнеры должны создать партнерства с участием государственного и частного сектора для ускорения разработки детских антиретровирусных средств и других медикаментов и новой фармацевтической продукции по борьбе с ВИЧ. |
Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to is especially useful if you have a slow connection to the Internet. | Установите этот параметр для ускорения доступа к часто посещаемым веб- страницам. Загруженные страницы будут сохраняться на вашем жёстком диске, и не нужно будет их выкачивать заново. Это особенно полезно для пользователей с медленным подключением к Интернету. |
Thereby, processes of evolution must be quicker in the northern hemisphere than in the southern one, as it was proved in [6] on the basis of the difference in the quantity of the acceleration of gravity at the Poles. | Таким образом, процессы эволюции должны происходить быстрее в северном полушарии, чем в южном, как это доказано в [6] на основании разницы в величине ускорения свободного падения на полюсах. |
The only point of making services available online is to make citizens' lives cheaper, quicker, easier, more comfortable or more fun; in other words, to provide real value. | Единственный смысл предоставления услуг в сети Интернета состоит в том, чтобы сделать жизнь граждан более дешевой, более быстрой, более легкой и комфортабельной и более приятной, иными словами, создать реальную ценность. |
The investment in training should provide benefits in terms of better understanding and quicker integration of WH volunteers into new missions, while reducing risks of maladjustment. | Инвестирование в профессиональную подготовку должно принести выгоды с точки зрения лучшего понимания и более быстрой интеграции добровольцев, именуемых "белыми касками", в новые миссии и в то же время уменьшить опасность слабой адаптации. |
In the past, short-term approaches advocated by the international financial institutions have led to market-based solutions being chosen for the provision of essential services in the expectation of a quicker and more efficient response. | В прошлом на базе краткосрочных подходов международных финансовых учреждений избирались рыночные варианты обеспечения услуг первой необходимости в ожидании более быстрой и более эффективной отдачи. |
Its advantages compared with the supply of commodities include quicker, cheaper delivery of assistance and increased independence and choice for recipients. | Преимущества денежной помощи по сравнению с выдачей товаров заключаются в более быстрой и дешевой доставке, а также большей степени независимости и более широких возможностях выбора получателей помощи. |
The Board also reviewed UNHCR's cash assistance programme in Jordan and noted that, compared to the supply of commodities, it provides quicker and cheaper delivery of assistance, as well as an increased independence and choice for recipients. | Комиссия провела также анализ программы денежной помощи в Иордании и отметила, что ее преимущества по сравнению с поставкой товаров заключаются в более быстрой и дешевой доставке помощи, а также в большей степени независимости и более широких возможностях выбора получателей помощи. |
The changes in our society increase the need for more and quicker statistics. | Изменения в нашем обществе усиливают потребность получения большего объема статистики на более оперативной основе. |
The efficiency of flash appeals could be strengthened by quicker and better needs assessment and a better media strategy, coupled with stronger means to record contributions and monitor their use. | Эффективность срочных призывов можно было бы повысить за счет проведения более оперативной и действенной оценки потребностей и разработки более совершенной стратегии задействования средств массовой информации в совокупности с укреплением механизмов регистрации взносов и контроля за их использованием. |
The decentralization of functions to the regional offices has fostered quicker response to problems at the school level, more effective monitoring and supervision of schools, and a closer relationship between schools and central administration. | Децентрализация функций и их передача региональным управлениям способствовали более оперативной реакции на решение школьных проблем, более эффективному мониторингу и надзору за работой школ и упрочению связей между школами и центральной администрацией. |
Most users tend to want us to publish quicker and compare with how the American preliminary GDP is published. | Большинство пользователей склонны отдавать предпочтение более оперативной публикации и ссылаются в качестве примера на публикацию предварительных оценок ВВП в США. |
This could be achieved through longer trains, quicker marshalling of wagons (which accounts for 25 per cent of costs) and faster delivery of wagons by giving priority to freight. | Это может быть достигнуто посредством увеличения длины поездов, ускоренной сортировки вагонов (на долю которой приходится 25% расходов) и более оперативной доставки вагонов путем уделения приоритетного внимания грузовым перевозкам. |
Several recent international conventions hold the potential to level the playing field by allowing quicker, closer cooperation by States. | Несколько принятых недавно международных конвенций открывают возможности для того, чтобы уравнять правила игры, содействуя более быстрому и более тесному сотрудничеству между государствами. |
Granting agricultural loans, with more facilities for women would help a quicker increase of the farmer women number. | Предоставление сельскохозяйственных ссуд на более благоприятных условиях для женщин могло бы способствовать более быстрому росту числа фермеров-женщин. |
The result would probably be a great saving in lives and resources and a quicker return by refugees to their countries of origin. | Это должно привести к спасению многих жизней и сбережению ресурсов, а также к более быстрому возвращению беженцев в страны происхождения. |
Efforts by the management of the Organization to refer conflict to informal resolution at this stage will lead to quicker resolution than when the conflict is referred at a later, perhaps intractable, stage. | Усилия руководства Организации по направлению конфликта для неформального урегулирования на данном этапе приведет к его более быстрому разрешению, чем когда конфликт направляется для рассмотрения на более позднем, возможно неразрешимом, этапе. |
The procedure supports quicker supply of food to the limb tissue, accelerates healing and flushing of unwanted metabolic products. Used during oedemas and blood circulation problems. | Этот свет мы воспринимаем как тепло, прогревающее даже более глубоко лежащие ткани, расслабляет, и таким образом способствует устранению боли и более быстрому заживанию. |
Past experience has led us not to be optimistic about quicker donor contributions. | Опыт прошлых лет не дает нам оснований надеяться на более оперативное поступление взносов доноров. |
A comprehensive automation strategy that encourages harmonization and resource-sharing would ensure quicker and more efficient implementation of advanced technology by the other libraries in the United Nations system. | Принятие всеобъемлющей стратегии автоматизации, способствующей согласованию усилий и обмену ресурсами, обеспечило бы более оперативное и эффективное внедрение современных технологий другими библиотеками системы Организации Объединенных Наций. |
Another reason explaining why the demand for quicker presentation of results is not of the same importance for structural data as for short-term economic statistics is that structural data are often very detailed in terms of subject-matter and regional breakdown. | Еще одна причина, объясняющая тот факт, почему более оперативное представление результатов не имеет такого же важного значения для структурных данных, как для краткосрочных экономических статистических данных, заключается в том, что структурные данные нередко являются весьма подробными с точки зрения тематики и региональной разбивки. |
As noted above, the Redesign Panel recommended that the new system provide for quicker resolution of disciplinary cases and greater protection of staff. | Как отмечалось выше, Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы новая система обеспечивала более оперативное урегулирование дисциплинарных дел и большую защиту персонала. |
However, as only one country had reached completion point, faster implementation and quicker access to resources were required. | Однако, учитывая тот факт, что только одна страна достигла уровня, позволяющего ей выйти из группы стран-получателей помощи, необходимо обеспечить более оперативное осуществление и более быстрый доступ к ресурсам. |
Some parts of the national statistical system can be converted to a new classification quicker than other. | Некоторые компоненты национальной статистической системы могут быть по сравнению с другими более оперативно переведены на новую классификацию. |
The objective of the project is to simplify a wide range of administrative practices and to provide the United Nations with updated and accurate data that will enable quicker decision-making and better service delivery through the improved planning of programmes and measurement of results. | Цель этого проекта заключается в упрощении целого ряда административных процедур и обеспечении представления Организации Объединенных Наций обновленной и точной информации, позволяющей более оперативно принимать решения и повышать эффективность предоставляемых услуг на основе совершенствования планирования программ и оценки результатов. |
As with option 1, the adaptation of older ships to current requirements for dangerous goods would be quicker; | Как и в варианте 1, адаптация судов с более длительным сроком эксплуатации с тем, чтобы они удовлетворяли действующим предписаниям в отношении опасных грузов, будет осуществляться более оперативно. |
We welcome the Secretary-General's report on the proposed modalities for an upgraded CERF, which should enable quicker and more effective responses to humanitarian emergencies, and hope that it will become operational early in 2006. | Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о мерах по обновлению СЕРФ, которые должны позволить более оперативно и эффективно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации, и надеемся, что они начнут действовать в начале 2006 года. |
For example, reports could come quicker and the mechanism for information provision could be improved and formalized, e.g. there was no communication strategy. | Так, например, доклады могли бы представляться более оперативно, а механизм представления информации мог бы быть усовершенствован и формализован, например, отсутствует стратегия распространения информации. |
But, sir, I should think the quicker the better. | Но, сэр, мне кажется, чем скорее, тем лучше. |
The quicker he realizes this and shows a commitment to the well-being of the Liberian people and regional peace, the sooner Liberia can be brought back into the international fold. | Чем скорее он это осознает и проявит приверженность делу обеспечения благосостояния либерийского народа и установлению мира в регионе, тем скорее Либерия сможет вновь вернуться в ряды международного сообщества. |
The quicker you do it the better. | Чем скорее, тем лучше. |
The quicker we are there, the quicker we get back. | Чем скорее мы приплывём, тем скорее вернёмся. |
The quicker we go down there and get them off our backs the quicker we can get our treasure. | Чем скорее мы достанем товар, тем скорее эти ребята от нас отвяжутся и тем быстрее мы получим наше золото. |