I'm trying to quell that by controlling the circus outside. | Я стараюсь подавить это, контролируя цирк снаружи. |
It was discovered by U.S. federal troops in 1892, when they were trying to quell a miners' uprising in Idaho. | Его нашли американские федеральные войска в 1892 когда они пытались подавить восстание в шахтах в Айдахо. |
Before arriving to Sahrani, Lambowski believes there is something fishy about the Queen who is unable to quell the insurgency despite having well-trained armed forces at hand. | До прибытия в Сахрани Ламбовски полагает, что есть что-то подозрительное в отношении королевы, которая неспособна подавить мятеж, несмотря на наличие хорошо подготовленных вооружённых сил. |
Send men to quell the Cornish and have the rest made ready to ride north with me. | Отправьте людей подавить корнуольцев, остальные - со мной на север. |
He helped quell a mutiny led by Loki, despite Loki having been the one to hire Fandral onto the Oversword quest in the first place. | Он помог подавить мятеж, возглавляемый Локи, несмотря на то, что Локи был тем, кто первым нанял Фандрала на поиски Оверсворда. |
This left the regime to choose between using force to quell the growing resistance or cutting its losses. | Но этого не произошло, что заставило режим выбирать между использованием силы для подавления растущего сопротивления или сокращения своих потерь. |
20 years ago, he urged Tom to ask Governor Dunham for a deployment of the National Guard to quell the riots. | 20 лет назад он умолял Тома попросить Губернатора Данхэма послать национальную гвардию для подавления беспорядков. |
Another aspect of the same problem is the use of State security forces by Governments to quell protests against powerful economic interests, both domestic and foreign, especially by those seeking to protect their economic, social and cultural rights. | Другой аспект той же проблемы сводится к использованию правительствами сил государственной безопасности для подавления протестов против влиятельных экономических сил как внутри страны, так и за рубежом, особенно со стороны тех, кто стремится защитить свои экономические, социальные и культурные права. |
The law enforcement and justice systems were being used to quell any possible resistance and to intimidate working people: thousands of immigrant workers had been fired, arrested or deported in nationwide crime-fighting sweeps. | Правоохранительная система и система правосудия используются для подавления любого возможного сопротивления и для запугивания рабочих людей: тысячи рабочих-иммигрантов были уволены, арестованы или депортированы в результате общенациональных полицейских рейдов по борьбе с преступностью. |
Acute levels of collective armed violence signal a fragile situation in which the State does not exercise a monopoly over the legitimate use of force in its territory, or uses force excessively to quell dissent or stop crime. | Разгул вооруженного насилия в коллективной форме сигнализирует о шаткости положения внутри государства, неспособного обеспечить свою монополию на легитимное применение силы в рамках своей территории или на использовании чрезмерной силы для подавления распрей или пресечения преступной деятельности. |
Police unsuccessfully attempted to quell the crowds and, as a result, most of the foreign dignitaries were evacuated. | Полиция безуспешно пыталась успокоить толпу, в результате чего большинство представителей иностранных государств были выведены из неё. |
Without a return to growth, they cannot quell investors' doubts about their fiscal sustainability and their banks' solvency. | Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков. |
Meanwhile, the military leaders recently sought to quell concerns raised over reports of new recruitment into the armed forces by explaining that the recruitment was meant not to increase the size of the armed forces, but simply to replace servicemen earmarked for demobilization. | Между тем военные руководители в последнее время попытались успокоить тревогу, высказывавшуюся в связи с сообщениями о новом наборе в вооруженные силы, объяснив это тем, что набор предназначался не для увеличения численности вооруженных сил, а для замены военнослужащих, подлежащих демобилизации. |
There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart. | Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце. |
I won't risk burning our most valuable asset just to quell your anxiety. | Я не стану рисковать нашим самым ценным ресурсом, только чтобы тебя успокоить. |
Around 20 protesters were detained during a military operation to quell the protests in which ill-treatment of detainees was reported. | Около 20 участников акции были задержаны в ходе войсковой операции по подавлению протестов. При этом поступили сообщения о жестоком обращении с задержанными. |
Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. | Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
As early as October 27, Mexican president Antonio Lopez de Santa Anna had been preparing to quell the unrest in Texas. | С 27 октября президент Мексики Антонио Лопес де Санта-Анна готовился к подавлению беспорядков в Техасе. |
Shelling was also used in the context of direct clashes and in operations to quell demonstrations. | Кроме того, артиллерийский обстрел также используется в условиях прямых столкновений и в операциях по подавлению демонстраций. |
It took the Romans three years of hard fighting to quell the revolt, which was described by the Roman historian Suetonius as the most difficult conflict faced by Rome since the Punic Wars two centuries earlier. | Римлянам потребовалось три года ожесточённой войны на то, чтобы усмирить восстание иллирийцев, римский историк Гай Светоний Транквилл описывает это восстание как самый тяжёлый для Рима конфликт со времён Пунических войн, имевших место за два века до того. |
You have a land to quell before you can... start all this hair pulling and jumping about. | Тебе нужно усмирить землю... а уж потом начать веселиться и танцевать. |
On May 15, 1969, during the People's Park protests at UC Berkeley, Reagan sent the California Highway Patrol and other officers to quell the protests, in an incident that became known as "Bloody Thursday". | 15 мая 1969 во время протестов в народном парке Беркли Рейган отправил сотрудников дорожной полиции Калифорнии и других полицейских усмирить протестантов. |
Without her powers, Maia can't quell its magic. | Без своих сил, Мая не может подавлять магию. |
The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters. | Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей. |
Obviously, this aggression will not stand, and it's up to you, as Rayne, to quell this vampiric uprising and prevent humanity from becoming vampire cattle. | Очевидно, что эта угроза не будет стоять на месте и вам решать, каким образом Rayne будет подавлять восстание вампиров и предотвращать превращение людей в скот. |
Mr. More, this is Freddie Quell from The Cause. | Г-н Мор, это Фредди Куэлл из Источника. |
Freddie Quell, test session, March 5th, 1950, 1800 hours. | Фредди Куэлл, тестовая сессия, 5 марта 1950, 18:00. |
I think Freddie Quell's a spy. | Я думаю что Фредди Куэлл шпион. |
JOHN: Mr. Quell, it's 3:00 in the morning. | Г-н Куэлл, сейчас З часа утра. |
Freddie Quell, how do you do? | Фредди Куэлл, как поживаете? |
The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence. | Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие. |
In 1994 General Abacha tightened his control of the country in an attempt to quell the mounting unrest and criticism of the army. | В 1994 году генерал Абача ужесточил контроль над страной в попытке пресечь нарастающие волнения и критику армии. |
The quick response by UNMIK and KFOR helped quell the violence, and the brave soldiers, policemen and others involved deserve our thanks. | Быстрые ответные действия со стороны МООНК и СДК позволили пресечь насилие, и мужественные солдаты, полицейские и другие участники заслуживают нашей признательности. |
We commend the immediate response of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal in deploying troops to quell the violence and maintain law and order in the country. | Мы высоко оцениваем незамедлительный отклик Австралии, Малайзии, Новая Зеландия и Португалии в плане развертывания войск с целью пресечь насилие и поддержать правопорядок в стране. |
In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. | Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях. |