| What we need is a concerted effort to quell that phenomenon through greater understanding and in an open, critical and transcultural dialogue among all civilizations. | Нам крайне необходимы согласованные усилия для того, чтобы подавить это явление с помощью большего взаимопонимания и открытого, критического межкультурного диалога между всеми цивилизациями. |
| In order to quell the interest, Hoeneß declared that Ribéry would leave for nothing less than €100 million. | Для того, чтобы подавить интерес, Хёнесс заявил, что Рибери уйдёт только за 100 миллионов евро. |
| The Villeda Morales government sought to quell this violence with moderate reforms, including the distribution of national land and the creation of a national peasant organization. | Правительство Вильеды Моралеса стремилось подавить это насилие умеренными реформами, включая распределение государственных земель и создание крестьянских форм объединения. |
| In this way, and by the attempt to quell "extremism", a comprehensive coalition can be established to work toward a peaceful coexistence between diverse groups around the world, and thereby support international stability. | В попытке подавить экстремизм может быть создана всеобщая коалиция для достижения мирного сосуществования различных сообществ во всем мире, и, таким образом, поддержки международной стабильности. |
| Riot units, armed with batons and tear gas, have been unable to quell what appears to be a full-scale riot. | Силовые отряды, вооруженные дубинками и слезоточивым газом, были не в состоянии подавить то, что похоже полномасштабный бунт. |
| For instance, in October 2003, a neo-liberal Government resorted to murderous machine-gunning tactics to quell the popular uprising in Bolivia. | Например, в октябре 2003 года для подавления народного восстания в Боливии неолиберальное правительство прибегло к кровавой расстрельной тактике. |
| For the past decade the Pentagon - has been training with Mexican and Canadian forces, and has openly discussed - them inside the United States for disasters and to quell domestic unrest. | В течение прошлого десятилетия Пентагон проводил учения с мексиканскими и Канадскими военными, и открыто использовал их наработки в США при стихийных бедствиях и для подавления внутренних волнений. |
| Government security forces brought in to quell the riot fired into the crowd, killing six people, including three children-all of them were Kurds. | Правительственные силы безопасности при подавления беспорядков открыли огонь по толпе, убив шесть человек, в том числе троих детей, все они были курдами. |
| The Special Representative is disturbed by reports of many incidents where coercive power of the State has been used against human rights defenders to quell protest and criticism of policies and practices that undermine the interest of the people affected and violate their rights. | Специальный представитель обеспокоена сообщениями о многочисленных случаях применения государством принуждения в отношении правозащитников с целью подавления протеста и критики политики и практики, подрывающих интересы затрагиваемого населения и нарушающих их права. |
| Of the 325 mercenaries sent to the east to quell the uprising's initial phase, it was reported that 50 were captured and executed by the opposition, and at least 236 were captured alive. | Из 325 наёмников, направленных на восток для подавления акций протеста, сообщается о 50 захваченных и убитых повстанцами, и как минимум о 236 взятых в плен. |
| Police unsuccessfully attempted to quell the crowds and, as a result, most of the foreign dignitaries were evacuated. | Полиция безуспешно пыталась успокоить толпу, в результате чего большинство представителей иностранных государств были выведены из неё. |
| Without a return to growth, they cannot quell investors' doubts about their fiscal sustainability and their banks' solvency. | Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков. |
| There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart. | Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце. |
| I won't risk burning our most valuable asset just to quell your anxiety. | Я не стану рисковать нашим самым ценным ресурсом, только чтобы тебя успокоить. |
| There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
| Around 20 protesters were detained during a military operation to quell the protests in which ill-treatment of detainees was reported. | Около 20 участников акции были задержаны в ходе войсковой операции по подавлению протестов. При этом поступили сообщения о жестоком обращении с задержанными. |
| Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. | Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
| As early as October 27, Mexican president Antonio Lopez de Santa Anna had been preparing to quell the unrest in Texas. | С 27 октября президент Мексики Антонио Лопес де Санта-Анна готовился к подавлению беспорядков в Техасе. |
| Shelling was also used in the context of direct clashes and in operations to quell demonstrations. | Кроме того, артиллерийский обстрел также используется в условиях прямых столкновений и в операциях по подавлению демонстраций. |
| It took the Romans three years of hard fighting to quell the revolt, which was described by the Roman historian Suetonius as the most difficult conflict faced by Rome since the Punic Wars two centuries earlier. | Римлянам потребовалось три года ожесточённой войны на то, чтобы усмирить восстание иллирийцев, римский историк Гай Светоний Транквилл описывает это восстание как самый тяжёлый для Рима конфликт со времён Пунических войн, имевших место за два века до того. |
| You have a land to quell before you can... start all this hair pulling and jumping about. | Тебе нужно усмирить землю... а уж потом начать веселиться и танцевать. |
| On May 15, 1969, during the People's Park protests at UC Berkeley, Reagan sent the California Highway Patrol and other officers to quell the protests, in an incident that became known as "Bloody Thursday". | 15 мая 1969 во время протестов в народном парке Беркли Рейган отправил сотрудников дорожной полиции Калифорнии и других полицейских усмирить протестантов. |
| Without her powers, Maia can't quell its magic. | Без своих сил, Мая не может подавлять магию. |
| The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters. | Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей. |
| Obviously, this aggression will not stand, and it's up to you, as Rayne, to quell this vampiric uprising and prevent humanity from becoming vampire cattle. | Очевидно, что эта угроза не будет стоять на месте и вам решать, каким образом Rayne будет подавлять восстание вампиров и предотвращать превращение людей в скот. |
| Mr. More, this is Freddie Quell from The Cause. | Г-н Мор, это Фредди Куэлл из Источника. |
| Freddie Quell, test session, March 5th, 1950, 1800 hours. | Фредди Куэлл, тестовая сессия, 5 марта 1950, 18:00. |
| I think Freddie Quell's a spy. | Я думаю что Фредди Куэлл шпион. |
| JOHN: Mr. Quell, it's 3:00 in the morning. | Г-н Куэлл, сейчас З часа утра. |
| Freddie Quell, how do you do? | Фредди Куэлл, как поживаете? |
| The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence. | Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие. |
| In 1994 General Abacha tightened his control of the country in an attempt to quell the mounting unrest and criticism of the army. | В 1994 году генерал Абача ужесточил контроль над страной в попытке пресечь нарастающие волнения и критику армии. |
| The quick response by UNMIK and KFOR helped quell the violence, and the brave soldiers, policemen and others involved deserve our thanks. | Быстрые ответные действия со стороны МООНК и СДК позволили пресечь насилие, и мужественные солдаты, полицейские и другие участники заслуживают нашей признательности. |
| We commend the immediate response of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal in deploying troops to quell the violence and maintain law and order in the country. | Мы высоко оцениваем незамедлительный отклик Австралии, Малайзии, Новая Зеландия и Португалии в плане развертывания войск с целью пресечь насилие и поддержать правопорядок в стране. |
| In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. | Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях. |