| A deliberative approach to engaging the public on other aspects of migration also could help quell anti-migrant sentiment. | Совещательный подход в привлечении общественности к другим аспектам миграции также может помочь подавить антимигрантское настроение. |
| The trick for the Chinese government will be to quell inflation in a way that does not compromise its long-term goal of continued strong economic growth. | Задача для китайского правительства заключается в том, чтобы подавить инфляцию таким образом, чтобы не подорвать своих долгосрочных планов сильного непрерывного экономического роста. |
| Ever tried to quell a craving, Jack? | Ты когда-нибудь... пытался подавить тягу, Джек? |
| In March the same year, in the wake of the 1981 riots in Kosovo, he called in the national police to quell the uprising, without informing or consulting the provincial government. | В марте того же года, в разгар беспорядков в Косово он позвонил в национальную полицию, чтобы подавить восстание, не сообщив или не посоветовавшись с местным правительством. |
| Send men to quell the Cornish and have the rest made ready to ride north with me. | Отправьте людей подавить корнуольцев, остальные - со мной на север. |
| Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. | Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
| Another concern is the use of excessive force to quell the uprising of the population of the occupied territories. | Другой областью, вызывающей обеспокоенность, является злоупотребление силой в целях подавления восстания населения на оккупированных территориях. |
| Another aspect of the same problem is the use of State security forces by Governments to quell protests against powerful economic interests, both domestic and foreign, especially by those seeking to protect their economic, social and cultural rights. | Другой аспект той же проблемы сводится к использованию правительствами сил государственной безопасности для подавления протестов против влиятельных экономических сил как внутри страны, так и за рубежом, особенно со стороны тех, кто стремится защитить свои экономические, социальные и культурные права. |
| A clear widespread or systematic policy appears to have been in place whereby security forces targeted people suspected of participating in demonstrations, with a view to intimidating and terrorizing them as a way to quell protests. | По всей видимости, имелась четкая повсеместно или систематически выполняемая установка, в соответствии с которой силы безопасности делали своей мишенью людей, подозреваемых в участии в демонстрациях, с целью запугать и терроризировать их в качестве одного из средств подавления протестов. |
| The Ombudsman decided not to request a sworn administrative investigation in view of the alleged need to use the Nafplio police station to quell anti-Roma unrest in the area in May 2000. | Омбудсмен счел нецелесообразным настаивать на проведении административного расследования под присягой, учитывая якобы возникшую необходимость использовать полицейское управление города Нафплиона для подавления имевших место в мае 2000 года в этом районе выступлений против рома. |
| Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls. | Тщетные попытки найти стабильность, чтобы успокоить ваши... дрожащие, бесхребетные душонки. |
| Without a return to growth, they cannot quell investors' doubts about their fiscal sustainability and their banks' solvency. | Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков. |
| Meanwhile, the military leaders recently sought to quell concerns raised over reports of new recruitment into the armed forces by explaining that the recruitment was meant not to increase the size of the armed forces, but simply to replace servicemen earmarked for demobilization. | Между тем военные руководители в последнее время попытались успокоить тревогу, высказывавшуюся в связи с сообщениями о новом наборе в вооруженные силы, объяснив это тем, что набор предназначался не для увеличения численности вооруженных сил, а для замены военнослужащих, подлежащих демобилизации. |
| There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart. | Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце. |
| There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
| Around 20 protesters were detained during a military operation to quell the protests in which ill-treatment of detainees was reported. | Около 20 участников акции были задержаны в ходе войсковой операции по подавлению протестов. При этом поступили сообщения о жестоком обращении с задержанными. |
| Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. | Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
| As early as October 27, Mexican president Antonio Lopez de Santa Anna had been preparing to quell the unrest in Texas. | С 27 октября президент Мексики Антонио Лопес де Санта-Анна готовился к подавлению беспорядков в Техасе. |
| Shelling was also used in the context of direct clashes and in operations to quell demonstrations. | Кроме того, артиллерийский обстрел также используется в условиях прямых столкновений и в операциях по подавлению демонстраций. |
| It took the Romans three years of hard fighting to quell the revolt, which was described by the Roman historian Suetonius as the most difficult conflict faced by Rome since the Punic Wars two centuries earlier. | Римлянам потребовалось три года ожесточённой войны на то, чтобы усмирить восстание иллирийцев, римский историк Гай Светоний Транквилл описывает это восстание как самый тяжёлый для Рима конфликт со времён Пунических войн, имевших место за два века до того. |
| You have a land to quell before you can... start all this hair pulling and jumping about. | Тебе нужно усмирить землю... а уж потом начать веселиться и танцевать. |
| On May 15, 1969, during the People's Park protests at UC Berkeley, Reagan sent the California Highway Patrol and other officers to quell the protests, in an incident that became known as "Bloody Thursday". | 15 мая 1969 во время протестов в народном парке Беркли Рейган отправил сотрудников дорожной полиции Калифорнии и других полицейских усмирить протестантов. |
| Without her powers, Maia can't quell its magic. | Без своих сил, Мая не может подавлять магию. |
| The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters. | Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей. |
| Obviously, this aggression will not stand, and it's up to you, as Rayne, to quell this vampiric uprising and prevent humanity from becoming vampire cattle. | Очевидно, что эта угроза не будет стоять на месте и вам решать, каким образом Rayne будет подавлять восстание вампиров и предотвращать превращение людей в скот. |
| Mr. More, this is Freddie Quell from The Cause. | Г-н Мор, это Фредди Куэлл из Источника. |
| Freddie Quell, test session, March 5th, 1950, 1800 hours. | Фредди Куэлл, тестовая сессия, 5 марта 1950, 18:00. |
| I think Freddie Quell's a spy. | Я думаю что Фредди Куэлл шпион. |
| JOHN: Mr. Quell, it's 3:00 in the morning. | Г-н Куэлл, сейчас З часа утра. |
| Freddie Quell, how do you do? | Фредди Куэлл, как поживаете? |
| The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence. | Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие. |
| In 1994 General Abacha tightened his control of the country in an attempt to quell the mounting unrest and criticism of the army. | В 1994 году генерал Абача ужесточил контроль над страной в попытке пресечь нарастающие волнения и критику армии. |
| The quick response by UNMIK and KFOR helped quell the violence, and the brave soldiers, policemen and others involved deserve our thanks. | Быстрые ответные действия со стороны МООНК и СДК позволили пресечь насилие, и мужественные солдаты, полицейские и другие участники заслуживают нашей признательности. |
| We commend the immediate response of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal in deploying troops to quell the violence and maintain law and order in the country. | Мы высоко оцениваем незамедлительный отклик Австралии, Малайзии, Новая Зеландия и Португалии в плане развертывания войск с целью пресечь насилие и поддержать правопорядок в стране. |
| In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. | Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях. |