| What do you mean, you had to quell a revolution? | Что значит, тебе придется подавить восстание? |
| Witnesses claimed that security forces, positioned in the square facing the Mosque, sought to quell the protest by firing tear gas, then used live ammunition, killing at least four people. | Свидетели утверждают, что силы безопасности, которые находились на площади перед мечетью, попытались подавить протест, применяя слезоточивый газ, а затем использовали боевые патроны, убив по меньшей мере четырех человек. |
| The country's Armed Forces have been involved in serious human rights abuses in their attempts to quell a series of public protests, for example in June 2006, January and February 2007 and September 2009. | Вооруженные силы страны совершали серьезные нарушения прав человека при попытках подавить ряд общественных протестов, например в июне 2006 года, январе-феврале 2007 года и сентябре 2009 года. |
| Send men to quell the Cornish and have the rest made ready to ride north with me. | Отправьте людей подавить корнуольцев, остальные - со мной на север. |
| Ladies and gentlemen, we believe this will quell conflicts and terrorist attacks before they ever happen helping ensure peace for future generations. | Мы верим, что это поможет подавить терроризм, в зародыше, сохранить мировое спокойствие, и обеспечить мир для будущих поколений. |
| The police, the army and the fire brigade were called in to quell the disturbance. | Для подавления беспорядков была вызвана полиция, военные и пожарная бригада. |
| To quell these suspicions, Anne Neville was formally betrothed to the son of Henry VI and Margaret of Anjou, Edward of Westminster, at the Château d'Amboise in France. | Для подавления этих подозрений младшая дочь Анны была официально помолвлена с сыном Генриха VI и Маргариты, Эдуардом Вестминстерским, в замке Амбуаз во Франции. |
| His protector Ladislaus sent a squad of troops to quell the riots, and by January 1406 the Romans again acknowledged Papal temporal authority, and Innocent VII felt able to return. | Король Владислав послал отряд для подавления беспорядков, к январю 1406 года римляне снова признали папу главой светской власти Рима, и Иннокентий VII смог вернуться. |
| A clear widespread or systematic policy appears to have been in place whereby security forces targeted people suspected of participating in demonstrations, with a view to intimidating and terrorizing them as a way to quell protests. | По всей видимости, имелась четкая повсеместно или систематически выполняемая установка, в соответствии с которой силы безопасности делали своей мишенью людей, подозреваемых в участии в демонстрациях, с целью запугать и терроризировать их в качестве одного из средств подавления протестов. |
| (a) Eyewitness reports of indiscriminate and disproportionate force used by government troops to quell demonstrations in Andijan in May 2005 resulting in the death of many civilians; | а) сообщения свидетелей-очевидцев неизбирательного и несоразмерного применения силы правительственными войсками для подавления демонстраций в Андижане в мае 2005 года, приведшего к гибели большого числа гражданских лиц; |
| Futile symbols of permanence to quell your... quivering, spineless souls. | Тщетные попытки найти стабильность, чтобы успокоить ваши... дрожащие, бесхребетные душонки. |
| Without a return to growth, they cannot quell investors' doubts about their fiscal sustainability and their banks' solvency. | Без восстановления экономического роста им не удастся успокоить сомнения инвесторов относительно их финансовой устойчивости и платежеспособности их банков. |
| There isn't enough chamomile tea in the world to quell the rage in my heart. | Не существует в мире ромашкового чая способного успокоить гнев в моем сердце. |
| I won't risk burning our most valuable asset just to quell your anxiety. | Я не стану рисковать нашим самым ценным ресурсом, только чтобы тебя успокоить. |
| There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
| Around 20 protesters were detained during a military operation to quell the protests in which ill-treatment of detainees was reported. | Около 20 участников акции были задержаны в ходе войсковой операции по подавлению протестов. При этом поступили сообщения о жестоком обращении с задержанными. |
| Governor Bradley countered by ordering the state militia to be ready to quell any disturbances across the state. | Губернатор Брэдли в ответ приказал ополчению штата быть готовым к подавлению беспорядков по всему штату. |
| As early as October 27, Mexican president Antonio Lopez de Santa Anna had been preparing to quell the unrest in Texas. | С 27 октября президент Мексики Антонио Лопес де Санта-Анна готовился к подавлению беспорядков в Техасе. |
| Shelling was also used in the context of direct clashes and in operations to quell demonstrations. | Кроме того, артиллерийский обстрел также используется в условиях прямых столкновений и в операциях по подавлению демонстраций. |
| It took the Romans three years of hard fighting to quell the revolt, which was described by the Roman historian Suetonius as the most difficult conflict faced by Rome since the Punic Wars two centuries earlier. | Римлянам потребовалось три года ожесточённой войны на то, чтобы усмирить восстание иллирийцев, римский историк Гай Светоний Транквилл описывает это восстание как самый тяжёлый для Рима конфликт со времён Пунических войн, имевших место за два века до того. |
| You have a land to quell before you can... start all this hair pulling and jumping about. | Тебе нужно усмирить землю... а уж потом начать веселиться и танцевать. |
| On May 15, 1969, during the People's Park protests at UC Berkeley, Reagan sent the California Highway Patrol and other officers to quell the protests, in an incident that became known as "Bloody Thursday". | 15 мая 1969 во время протестов в народном парке Беркли Рейган отправил сотрудников дорожной полиции Калифорнии и других полицейских усмирить протестантов. |
| Without her powers, Maia can't quell its magic. | Без своих сил, Мая не может подавлять магию. |
| The Hybristic was summoned in ancient times to quell those who thought of overthrowing their masters. | Гибристика призывали в Древние времена чтобы подавлять тех, что думал, что превзошёл своих учителей. |
| Obviously, this aggression will not stand, and it's up to you, as Rayne, to quell this vampiric uprising and prevent humanity from becoming vampire cattle. | Очевидно, что эта угроза не будет стоять на месте и вам решать, каким образом Rayne будет подавлять восстание вампиров и предотвращать превращение людей в скот. |
| Mr. More, this is Freddie Quell from The Cause. | Г-н Мор, это Фредди Куэлл из Источника. |
| Freddie Quell, test session, March 5th, 1950, 1800 hours. | Фредди Куэлл, тестовая сессия, 5 марта 1950, 18:00. |
| I think Freddie Quell's a spy. | Я думаю что Фредди Куэлл шпион. |
| JOHN: Mr. Quell, it's 3:00 in the morning. | Г-н Куэлл, сейчас З часа утра. |
| Freddie Quell, how do you do? | Фредди Куэлл, как поживаете? |
| The Government proclaimed a state of emergency to quell the Maoist violence. | Правительство объявило чрезвычайное положение, с тем чтобы пресечь маоистское насилие. |
| In 1994 General Abacha tightened his control of the country in an attempt to quell the mounting unrest and criticism of the army. | В 1994 году генерал Абача ужесточил контроль над страной в попытке пресечь нарастающие волнения и критику армии. |
| The quick response by UNMIK and KFOR helped quell the violence, and the brave soldiers, policemen and others involved deserve our thanks. | Быстрые ответные действия со стороны МООНК и СДК позволили пресечь насилие, и мужественные солдаты, полицейские и другие участники заслуживают нашей признательности. |
| We commend the immediate response of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal in deploying troops to quell the violence and maintain law and order in the country. | Мы высоко оцениваем незамедлительный отклик Австралии, Малайзии, Новая Зеландия и Португалии в плане развертывания войск с целью пресечь насилие и поддержать правопорядок в стране. |
| In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. | Кроме того, я призвал на службу Армию национальной гвардии, И передал их под контроль местных властей, чтобы пресечь беспорядки на пяти территориях. |