Boston P.D. Probably on Pushkin's payroll, I assume. | Вероятно, на зарплате у Пушкина. |
Sketches and watercolor portraits of actors and artists, landscapes and still lifes by Fonvizin are kept in the Tretyakov Gallery, the Pushkin Museum, and the State Russian Museum. | Картины и акварельные портреты актёров и художников, пейзажи и натюрморты Фонвизина хранятся в Третьяковской галерее, Музее изобразительных искусств имени Пушкина и Русском музее. |
The bus with press-men goes to the STB Kirsha from FC Shakhtar Press Office (Pushkin blvd, 20) at 16.15. | Автобус с журналистами отправится на СТБ «Кирша» от офиса пресс-службы ФК «Шахтер» (бул. Пушкина 20) в 16:15. |
Pushkin's and Tchaikovsky's visiting the city is a separate page in the history of Kamenka of the XIX century. | Отдельная страница истории Каменки ХІХ века - пребывание в ней А. С. Пушкина и П. И. Чайковского. Пушкин дважды побывал здесь в 1820 - 1822 гг. |
In 1995 Kamenka National Reserved Park of History and Culture was founded on the basis of the Literary Memorial Museum named after A. Pushkin and P. Tchaikovsky and the complex of historical and cultural monuments. | В 1995 году на базе литературно-мемориального музея А. С. Пушкина и П. И. Чайковского и комплекса историко-культурных памятников создан Каменский государственный историко-культурный заповедник. |
In 1833 in Berdy visited Alexander Pushkin for the study and collection of materials on the history of Pugachev. | В 1833 году Бердскую посетил А. С. Пушкин для изучения и сбора материалов по истории Пугачёва. |
Two days later, on 29 January (10 February) at 14:45 Pushkin died of peritonitis. | 29 января (10 февраля) в 14:45 Пушкин скончался от перитонита. |
Kiev historians and such Russian literary geniuses as Gogol, Pushkin and Bulgakov wrote about it in their books. Kiev is the capital of Ukraine. | О том, что Киев - город мистический, писали и киевские историки, и такие гении литературы, как Гоголь, Пушкин, Булгаков. |
Pushkin at this time worked on The Tale of Tsar Saltan graduated from the novel Eugene Onegin, began to write the novel Roslavlev, and also prepared The Story of Belkin for publication. | Пушкин в это время работал над «Сказкой о царе Салтане...», окончил роман «Евгений Онегин», начал писать повесть «Рославлев», а также подготовил «Повести Белкина» к печати. |
Your friend here is who Pushkin sends when he's got a problem. | А твой приятель - тот, кого Пушкин вызывает решать проблемы - |
At one table on the upper floor sits a waxwork Pushkin. | За одним столом на верхнем этаже сидит Пушкин в виде восковой скульптуры. |
All you have to do is dine at Café Pushkin every night for a week. | Все, что вы должны делать, это ужинать в кафе "Пушкин" всю неделю. |
Mr. Pushkin thanks you very much. | Мистер Пушкин вам очень благодарен. |
"Pushkin is Our Everything". | Пушкин - наше всё. |
Kiev historians and such Russian literary geniuses as Gogol, Pushkin and Bulgakov wrote about it in their books. Kiev is the capital of Ukraine. | О том, что Киев - город мистический, писали и киевские историки, и такие гении литературы, как Гоголь, Пушкин, Булгаков. |
There is also a monument to Alexander Sergeevich Pushkin in Shanghai. | Ещё в Шанхае есть памятник Александру Сергеевичу Пушкину. |
Ethnic public associations held events commemorating Pushkin, Mizkiewicz and Chagall, and in memory of the victims of the Holocaust, and many others. | Пушкину, А. Мицкевичу, М. Шагалу, памяти жертв Холокоста и многие другие. |
There have also been extensive celebrations of such dates as the anniversaries of Pushkin, Shevchenko, Rachmaninov, Sadriddin Ayni, Chinghiz Aitmatov, Rudaki and others | Так, широко отмечались юбилейные даты, посвященные Пушкину, Шевченко, Рахманинову, Садриддину Айни, Чингизу Айтматову, Рудаки и др.; |
At the top of the Cape is a tower, a medieval cemetery, and a small monument to Pushkin. | В верхней части мыса видна серая башня, сложенная наподобие средневековой крепости, рядом на площадке установлен небольшой памятник Пушкину. |
Ethnic public associations held events commemorating Pushkin, Mizkiewicz and Chagall, and in memory of the victims of the Holocaust, and many others. | Общественными национальными объединениями были проведены мероприятия, посвященные А.С. Пушкину, А. Мицкевичу, М. Шагалу, памяти жертв Холокоста и многие другие. |
Originally the monument was installed in the way it faced the Pushkin Embankment, 10-15 meters north-west of the Stone Staircase on its axis. | Первоначально памятник был установлен лицом к Пушкинской набережной, на её оси, северо-западнее Каменной лестницы на 10-15 метров. |
The other day a court in the town of Tartu denied a request by the families of the pupils in the Pushkin gymnasium in Tartu who had objected to the closure of this educational institution on the far-fetched pretext that there was an insufficient number of pupils. | На днях Тартуский суд отклонил жалобы родителей учеников Пушкинской гимназии г. Тарту, выступающих против закрытия этого учебного заведения под надуманным предлогом об отсутствии необходимого количества учеников. |
The Moscow authorities approved the application of the Committee of Five Demands to hold a rally "I'm for Russia without Putin!" on 19 February on Pushkin Square in Moscow. | Власти Москвы согласовали заявку Комитета пяти требований на проведение митинга «Я за Россию без Путина!» на 19 февраля на Пушкинской площади. |
The second Moscow rally for Putin's resignation was held under the motto "I am for Russia without Putin!" on 12 December on the same place - Pushkin square. | Второй общегражданский митинг за отставку Путина прошёл под лозунгом «Я за Россию без Путина!» 12 декабря на прежнем месте - Пушкинской площади. |
He was awarded the Golden Pushkin Medal (1999) for "his contribution to the development, preservation and multiplication of the national cultural traditions, help and support of the creative intelligentsia, and development and forming of newer styles and directions in culture". | Был награждён золотой Пушкинской медалью (1999) «за вклад в развитие, сохранение и приумножение традиций отечественной культуры, оказание постоянной помощи и поддержки творческой интеллигенции, развитие и становление новых стилей и направлений в искусстве». |
Friends of Pushkin House are welcome to use the Library during the House's normal working hours. | Друзья Пушкинского дома имеют право пользоваться библиотекой в обычные рабочие часы Пушкинского дома. |
The comfortably-furnished Library provides Friends of Pushkin House with is a haven where they can escape the bustle of the London streets and relax in a cocoon of Russian culture. | Уютно обставленная библиотека предоставляет Друзьям Пушкинского дома убежище от шума и суеты столичных улиц. Тут можно расслабиться и дышать свежим воздухом русской культуры. |
The Library's core holdings derive from the historic collection of the Pushkin Club, supplemented by acquisitions and generous donations from many organisations and individuals. | Библиотечный фонд основан на исторической коллекции Пушкинского клуба и постоянно пополняется благодаря щедрости разных частных лиц и организаций. |
The old halls of the Pushkin Museum grew young again... | Помолодели старинные залы Пушкинского музея... |
Free adaptation from Pushkin's Postmaster | Вольная интерпретация Пушкинского "Станционного смотрителя" |
"Architectural monuments of the 19th and 20th centuries in Pushkin were leased out". | Памятники архитектуры 19 и 20 веков в Пушкине сдали в аренду. |
I have a business lunch at Cafe Pushkin. | У меня сегодня деловой обед в Пушкине. |
Training activities and other relevant subjects for radiation monitoring at borders were to be discussed at an international meeting in Pushkin, Russian Federation, in April 2001. | Учебные мероприятия и другие соответствующие темы, связанные с радиационным контролем на границах, должны были обсуждаться на международной встрече в Пушкине, Российская Федерация, в апреле 2001 года. |
Using this technology our firm accomplished the repair works of roofs of the Stepan Razin Brewery, of the Smolny Monastery private buildings, the Alexandrovsky Palace in Pushkin, of the Dresdner Bank, the St. Petersburg Naval Institute. | С использованием новой кровельной технологии нами был выполнен ремонт кровель Пивоваренного завода имени Степана Разина, Келейных корпусов бывшего Смольного монастыря, Александровского Дворца в Пушкине, КБ БНП-Дрезднер Банк, здании Отдела Вневедомственной охраны УВД, Санкт-Петербургского Военно-Морского Института. |
Then, 15 July the band will join the METAL CROWD Open Air, international extreme music fest in Rechitsa, Belarus, and as soon as in 2 weeks (29 July) will be rocking at the ROCK PALACE Open Air in Pushkin. | Затем, 15 июля выступит на Международном фестивале экстремальной музыки METAL CROWD Open Air в городе Речица (Беларусь) и уже через 2 недели (29 июля) зарубит на фестивале ROCK PALACE Open Air в Пушкине. |
At the Pushkin Museum of Fine Arts, Vulokhh meet the young artist Anatoly Zverev. | В Пушкинском музее Вулох знакомится с молодым художником Анатолием Зверевым. |
Dozens of works are possessed by the Russian Museum in St.Petersburg and the Pushkin Museum in Moscow. | Несколько десятков работ находятся в коллекциях Русского музея в Санкт-Петербурге и в Пушкинском музее в Москве. |
The 'Inspired by Russia Art Project' explores this dual concept as the theme of its exhibition at Pushkin House in London. | Потерянное и Найденное. Проект "Вдохновленные Россией" исследует эту двоякую концепцию в качестве темы выставки в Пушкинском Доме. |
How much was taken in this way is still unknown; 25 Greek vases that can be shown to belong to the Berlin collection were shown in 2005 at an exhibition entitled "Archaeology of the War" in the Pushkin Museum in Moscow. | 25 античных ваз, принадлежность которых берлинским музеям установлена, были представлены в 2005 году на выставке «Археология войны» в Пушкинском музее. |
In one of the issues, the presenter of "600 Seconds" Alexander Nevzorov said: The next day, Sibiryakov called and appointed a meeting point on the railway platform "Prospect Glory" in Pushkin. | В одном из выпусков ведущий «600 секунд» Александр Невзоров произнёс: На следующий день Сибиряков позвонил и назначил место встречи на железнодорожной платформе «Проспект Славы» на пушкинском направлении. |
The only tunnel longer than 1000m in Armenia is Pushkin tunnel where no accidents, fires or breakdowns have been recorded up to date. | Единственный туннель в Армении длиной более 1000 м это - Пушкинский туннель, в котором на сегодняшний день не зафиксировано никаких ДТП, пожаров или аварий. |
After the October Revolution in the former complex of police buildings, the Detskoye Selo (Pushkin) City Council of Workers', Peasants' and Red Army Deputies, as well as the executive bodies of the city authorities were located. | После Октябрьской революции в бывшем комплексе зданий полиции разместились Детскосельский (Пушкинский) городской Совет рабоче-крестьянских и красноармейских депутатов, а также исполнительные органы городской власти. |
Later both buildings were occupied by the Pushkin Post Office, which is located there until now. | Позднее оба здания занял Пушкинский почтамт, размещающийся там и поныне. |
Besides its own events, Pushkin House welcomes and encourages collaboration with other institutions and groups dedicated to Russian culture. The House currently hosts lectures run by the Pushkin Club and the GB-Russia Society. | Пушкинский Дом принадлежит Pushkin House Trust, который является регистрированной в Великобритании независимой благотворительной организацией (номер 313111). |
In pursuit of these aims, Pushkin House has developed a lively and varied cultural programme on Russian literature, art, film, music, theatre and dance, as well as history, philosophy and politics. | Помимо мероприятий, организованных самим Пушкинским Домом, у нас также проходят вечера других организаций и сообществ, посвященные русской культуре. Примеры таких организаций включают Пушкинский Клуб, Общество Великобритания-Россия и Кино Кино! |
After publication Javid's drama was compared with Pushkin. | После опубликования драмы Джавида сравнивали с Пушкиным. |
One of the best-known aspects of Count Tolstoy's life in Moscow was his not always friendly relationship with the poet Aleksandr Pushkin. | Один из самых известных эпизодов московского периода жизни графа Толстого - его не всегда дружеские отношения с поэтом Александром Пушкиным. |
He was active in the peasant uprising of 1821, fled to Bessarabia where he met, and was subsequently deeply influenced by, Alexander Pushkin. | Он принимал активное участие в крестьянском восстании 1821 года, бежал в Бессарабию, где познакомился с Пушкиным и находился под его большим влиянием. |
Pushkin received the formal challenge to a duel through his sister-in-law, Ekaterina Gekkerna, approved by d'Anthès, on the same day through the attaché of the French Embassy Viscount d'Archiac. | Формальный вызов на дуэль от Геккерна, одобренный Дантесом, был получен Пушкиным в тот же день через атташе французского посольства виконта д'Аршиака. |
"The Nose" was originally published in The Contemporary, a literary journal owned by Alexander Pushkin. | Антикварная книга: Современник, литературный журнал, издаваемый Александром Пушкиным. |