| This work contains 300 national songs, 19 folk-tales and 7362 Hungarian proverbs. | Эта произведение Эрдели содержит более 300 народных песен, 19 народных сказок и 7362 венгерские пословицы. |
| Finally Lalabel writes proverbs related to the events of the day in her diary. | В конце дня Лалабель всегда пишет пословицы, связанные с событиями в её дневнике. |
| they have a little proverbs written on him. | у них немного пословицы написаны на нем. |
| Promising to "infallibly make Tommy a good boy and Polly a good girl", it had poems, proverbs and an alphabet song. | «Маленькая хорошенькая карманная книжечка» содержала назидательные рекомендации - «как сделать Томми хорошим мальчиком и Полли - хорошей девочкой», а также стихи, пословицы и песенки для изучения алфавита. |
| (Woman) When I was a little girl, my understanding of revenge was as simple as the Sunday school proverbs it hid behind. | Когда я была маленькой девочкой, мое понимание мести было таким простым, как пословицы воскресной школы. |
| Printing and distribution of poetry, collections of folk tales, songs, proverbs and | издание и распространение стихов, фольклорных сборников, песен, пословиц; и |
| Real Russians have no proverbs. | (рэд) У настоящих русских нет пословиц. |
| It contains 2630 proverbs. | Оно содержит 2630 пословиц. |
| The modern English language rhyme can be dated to at least to the 17th century when James Howell in his collection of proverbs noted: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe. | Запись английской заклички о дожде датируется, по меньшей мере, XVII столетием, когда Джеймс Хауэлл в своём собрании пословиц записал: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe (Дождик дождик до Испании уйди: нам чудесную погоду возврати). |
| In 1883, his book "The anthology of proverbs, sayings, riddles, songs and epics, collected in Solikamsk Uyezd" (Russian: "CбopHиk пocлoBиц, пoroBopok, зaraдok, пeceH и былиH, coбpaHHыx B CoлиkaMckoM yeздe") was published in Yekaterinburg. | В 1883 году в Екатеринбурге была издана его книга «Сборник пословиц, поговорок, загадок, песен и былин, собранных в Соликамском уезде». |
| After that, it would be very difficult to reverse the decision, despite our proverbs. | После этого будет тяжело отменить его, несмотря на наши поговорки. |
| Don't quote Russian proverbs at me. | Не цитируй мне русские поговорки. |
| All proverbs are vulgar, and I do believe that's the vulgarest of all. | Все поговорки вульгарны, а эта самая вульгарная. |
| The aphoristic remarks of the characters, full of absurd humor, turned into colloquial proverbs. | Мультфильм выделяется тем, что афористичные реплики персонажей мультфильма, полные абсурдистского юмора, превратились в народные поговорки. |
| All this regime has done is to cite popular Sudanese proverbs and employ cryptic formulations and unintelligible expressions that it then presents to the Council in a clear attempt at deception. | Режим удосужился лишь процитировать традиционные суданские поговорки и представить Совету уклончивые формулировки и неопределенные фразы, явно пытаясь обмануть его. |
| Mr. Lavalle-Valdés: The principle of the superiority of prevention over cure is not only generally valid, but also the subject of well-known proverbs. | Г-н Лавалье Вальдес: Принцип предпочтительности профилактики перед лечением не только общепризнан, но и является темой хорошо известных поговорок. |
| Once a year Chukchi holds the "Ejnet" gutteral singing and proverbs television festival. | Ежегодно на Чукотке проходит телефестиваль горлового пения и поговорок "Эйнет". |
| I know all the proverbs -You're drunk enough to ignore them | Я знаю дюжину поговорок, которые помогут тебе это пережить. |
| I've a dozen proverbs to help you through it. | Я знаю дюжину поговорок, которые помогут тебе это пережить. |
| In the Great dictionary of Russian proverbs of Mokienko and Nikitina, there is an alternative meaning of the expression: there, the letter zyu is described as school jargon, a playful nickname for a math teacher. | В «Большом словаре русских поговорок» Мокиенко и Никитиной можно найти альтернативное значение словосочетания: буква зю - школьный жаргонизм, шутливое прозвище учителя математики. |
| Transmission and apology of the use of violence against women: proverbs, sayings and persuasive texts. | Пропаганда и апология применения насилия в отношении женщин в пословицах, поговорках и назидательных текстах. |
| During this time, he met Archer Taylor, who, as a visiting professor, taught a course on proverbs and riddles. | Здесь он встретил Арчера Тайлора, который в качестве приглашённого профессора читал курс о пословицах и загадках. |
| That's in Proverbs. | Это - в "Пословицах". |
| This tradition is an offshoot of the proverbs encouraging marginalization of women and discrimination against them. | Эта традиция нашла отражение в пословицах, которые способствуют маргинализации и дискриминации женщин. |
| The book of Proverbs tells us... that the first to present his side of the case seems right... until another comes forward and questions it. | Книга притч учит нас... что тот, кто выступает первым кажется правым... пока другой не предложит свою версию и не подвергнет сомнению ту. |
| Proverbs 4:23 exhorts, Keep your heart with all diligence; for out of it flows the issues of life. | Священное Писание в книге Притч 4:23 учит: «Больше всего хранимого храни сердце твое; потому что из него источники жизни». |
| In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier, which, as we know, is actually true. | В Притчах говорится, что, если вы улыбнетесь, вы станете более счастливым, что, как мы знаем, чистая правда. |
| It's in proverbs... | Это в притчах Соломона... |
| In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier, which, as we know, is actually true. | В Притчах говорится, что, если вы улыбнетесь, вы станете более счастливым, что, как мы знаем, чистая правда. |
| Sorry, Book of Proverbs, I think. | Прости, кажется, это Притчи. |
| Proverbs 31:10-22 - Sin is the reason for all the problems and conflicts. | Притчи 31:10-22 - Грех является причиной всех проблем и конфликтов. |
| Broadcasting stories and proverbs from different regions of the country | Сказания и притчи различных районов страны |
| Never forget Proverbs, okay. | Никогда не забывайте притчи, ладно? |
| [Proverbs IV 7] | (Притчи Соломоновы 4:7) |
| (Proverbs 3:13-18) In 15:4 the tree of life is associated with calmness: "A soothing tongue is a tree of life; but perverseness therein is a wound to the spirit." | (Прит. 3:18), а также: «Кроткий язык - древо жизни, но необузданный - сокрушение духа» (Прит. 15:4). |
| In the Wisdom books of Proverbs and Ecclesiastes, it is stated that laziness can lead to poverty (Proverbs 10:4, Ecclesiastes 10:18). | В книгах Притчей и проповедника Екклесиаста отмечено, что лень может привести к бедности, ухудшению условий жизни (Прит. 10:4, Екк. 10:18). |