Sea and land-based protective measures are also carried out in coastal and maritime areas where oil prospection and extraction is in progress. |
Кроме того, в прибрежных и морских районах, где осуществляется разведка и добыча нефти, применяются меры военно-морской и наземной защиты. |
Chapter 2 of the National Forestry Reform Law states that the "prospection, use, transport, processing, trade and export of all forest resources and forest products are subject to this Law". |
В главе 2 Национального закона о реформе лесного хозяйства говорится, что «разведка, использование, транспортировка, обработка, оборот и экспорт всех лесных ресурсов и лесных продуктов регулируется настоящим Законом». |
Sea- and land-based protective measures are also carried out in coastal and maritime areas where oil prospection and extraction is in progress. |
Кроме того, обеспечивается морская и сухопутная охрана прибрежных и морских районов, в которых осуществляются разведка и добыча нефти. |
Water prospection and study of the ice sheet. |
разведка водных запасов и изучение ледяного покрова; |
Furthermore, there are provisions in national legislation (the Hydrocarbons [Prospecting, Exploration and Exploitation] Law and the Hydrocarbons [Prospecting, Exploration and Exploitation] Regulations) for the protection of the environment. |
Кроме того, в национальном законодательстве имеются положения (закон о [поиск, разведка и разработка] углеводородах и постановления о [поиск, разведка и разработка] углеводородах) о защите окружающей среды. |
The main consecutive stages of Geological Assessment are: Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration. |
Основными этапами Геологической оценки являются: Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка. |
Prospecting, Exploration for and Exploitation of Mineral Resources from the Seabed beyond Limits of National Jurisdiction. |
Поиск, разведка и разработка минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
Petroleum prospecting in the Barents Sea commenced in 1980 and Troms was chosen as the helicopter base for this activity. |
В 1980 году в Баренцевом море началась разведка нефтяных месторождений и Тромсё был выбран в качестве вертолетной базы для этой деятельности. |
1966-1971 Master of Science in Geology, Moscow State Geological Institute. Concentration: prospecting and exploration of mineral deposits. |
1966-1971 годы Диплом по геологии, Московский геологоразведочный институт; специализация: поиск и разведка месторождений полезных ископаемых. |
Prospecting and exploration are highly specialized and technically demanding work with huge investment risks. |
Разведка и добыча - это высокоспециализированная и технически сложная деятельность, связанная со значительными инвестиционными рисками. |
The next part of the present paper is a summary on the potential environmental impacts that might occur as a result of prospecting or exploration for polymetallic sulphides or cobalt-rich crusts. |
В следующей части настоящего документа резюмированы потенциальные экологические последствия, к которым может привести поиск или разведка полиметаллических сульфидов или кобальтоносных корок. |
The agreements provided for mining exploration and production, protection of Indigenous heritage, and compensation for an area of approximately 36000 square kilometres. |
Положениями этих соглашений предусматриваются разведка и добыча полезных ископаемых, защита наследия коренного населения и выплата компенсации за район площадью порядка 36000 км2. |
The work took place in the following areas: geodesy; oceanography; geo-prospecting; deep borehole drilling; and socio-economic research. |
Эта деятельность касалась, в частности, следующих областей: геодезия, океанография, геологическая разведка, глубоководное морское бурение и социально-экономические исследования. |
UNITA mining operations were very extensive, with continuous prospecting programmes of a kind, although UNITA lacked geologists. |
Добыча алмазов велась УНИТА в весьма широких масштабах; не прекращалась также, несмотря на нехватку геологов, и разведка новых месторождений. |
Its principal activities are the prospecting, mining, processing and selling of brown coal and it also engages in power and heat production. |
Основные виды деятельности: разведка, добыча, переработка и продажа бурого угля, а также производство электрической и тепловой энергии. |
Geology, prospecting, geodesy and hydro-meteorology |
Геология и разведка недр, геодезическая и гидрометеорологическая службы |
In addition, the Hydrocarbons (Prospecting, Exploration and Exploitation) Regulations of 2009 (Regulatory Administrative Act 113/2009) had been promulgated. |
Помимо этого, было промульгировано Положение об углеводородах (поиск, разведка и разработка) 2009 года (Административное постановление 113/2009). |
Prospecting, mining or processing of ores containing uranium and/or thorium |
Разведка, добыча или переработка руд, содержащих уран и/или торий |
KAZINFORM/Kanat Kulshmanov/ Kazakh Prime Minister Karim Massimov has urged the Ministry of Environmental Protection to make proposals on the garbage processing issues. |
КАЗИНФОРМ/Валентина Елизарова/ - На Саранском участке Карагандинского угольного бассейна ведется разведка и подготовка к промышленному освоению газа метана из угольных пластов. |
Korea enquired how Ecuador is ensuring or plans to ensure the protection of the rights of indigenous people living in the regions where oil explorations are taking place. |
Корея спросила, как Эквадор обеспечивает или планирует обеспечить защиту прав коренных народов, живущих в регионах, где ведется разведка месторождений нефти. |
Biological prospecting is an emerging sector based on increased cooperation between the private sectors, academic centres, medical centres and foundations. |
Разведка биологических ресурсов является новым сектором, деятельность которого основана на все более активном сотрудничестве между частным сектором, научными центрами, медицинскими центрами и фондами. |
Could Japan outline how its special counter-terrorist strategy, policy and/or activity address the following areas; Criminal investigation and prosecution; Counter-terrorist intelligence; Links between terrorism and others criminal activities; Physical protection of potential terrorist targets; Emerging threats; |
Не могла бы Япония вкратце изложить, каким образом ее специальная стратегия борьбы с терроризмом, политика и/или деятельность проводятся в следующих областях: уголовное расследование и судебное преследование; контртеррористическая разведка; |
Geology and mineral prospecting land-surveying and hydro-meteorological services |
геология и разведка недр, геодезическая и гидрометеорологическая службы |
As highlighted by the Secretary-General in paragraphs 112 and 113 of his report, biological prospecting is an emerging issue, and we believe that the regulation of that sector should be strengthened. |
Как подчеркивает Генеральный секретарь в пунктах 112 и 113 своего доклада, разведка биологических ресурсов является новым сектором, и мы считаем необходимым укрепить регулирующие механизмы деятельности в этой области. |
The prospecting area was arbitrarily defined as less than 5 degrees by 5 degrees and containing at least one known sulphide occurrence or other positive indication of mineralization. |
На каждую карту в тех районах, которые считаются допускающими наличие полиметаллических сульфидов и где могла бы осуществляться разведка, была наложена 0,1-градусная сетка. |