| It is logical to conclude you are the proprietor. | Логично предположить, что вы и есть владелец этого заведения. |
| He is the sole proprietor of his criminal enterprise. | Он единоличный владелец его криминального предприятия. |
| I'm Buller, the proprietor. | Я Булл ер, владелец заведения. |
| Blaine McDonough, owner, proprietor of The Scratching Post. | Блейн Макдонаф, владелец "Когтеточки". |
| The proprietor can protect the shape and configuration or the decorative features of a design provided they are original. | Владелец имеет право на защиту формы и конфигурации или декоративных особенностей образца при условии их оригинальности. |
| The proprietor out front, I mean. | Я хотел сказать, владелец помещения. |
| William Cooper, owner and proprietor of Cooper and Sons Trophies. | Уильям Купер, владелец и собственник "Купер и сыновья". |
| The owner of the house is treated as being the proprietor of an enterprise that uses the house as a fixed (capital) asset to produce housing services. | Владелец жилья рассматривается в качестве владельца предприятия, который использует жилье в качестве основного капитала для производства жилищных услуг. |
| The previous provision simply stating that "the business proprietor must strive to prevent unfavorable treatment towards such employees" has been amended (March 2006). | Внесены поправки в ранее существовавшее положение, в соответствии с которым "владелец предприятия должен прилагать усилия к тому, чтобы не допустить создания неблагоприятных условий для таких сотрудников" (март 2006 года). |
| The Registrar of Patents is authorized to issue coercion permits, enabling others to use the patented invention, if he/she is convinced that the proprietor is exploiting the monopoly over the patent. | Регистратор патентов имеет право издавать постановление о принудительном использовании того или иного изобретения, позволяющее другим лицам пользоваться запатентованным изобретением, если он считает, что владелец патента злоупотребляет эксклюзивным правом на свой патент. |
| The information provided to residents must include details of relevant advocacy and voluntary agencies; the registered proprietor must ensure that residents are free to communicate at all times having regard to his/her well being, safety and health. | Представляемая пациентам информация должна включать в себя подробные сведения о соответствующих информационных и добровольных агентствах; зарегистрированный владелец учреждения должен обеспечить, чтобы пациенты могли свободно общаться в любое время с учетом их благополучия, безопасности и здоровья. |
| Article 23, paragraph 1 of the Constitution provides that: "Private property shall be protected. The proprietor shall have the right to enjoy, use and dispose of private property within the limits of the law." | Согласно пункту 1 статьи 23 Конституции, "частная собственность охраняется законом; владелец собственности имеет право использовать ее и распоряжаться ею, извлекая из этого прибыль, в рамках закона". |
| Are you the proprietor? | Владелец - Вы? - "Щедро"? |
| As the proprietor of the greatest cake bakery, I fully expect a glowing reference. | Я ожидаю горячего приема, как владелец прекрасной пекарни. |
| Bogdan Wolynetz (played by Marius Stan) is the owner and proprietor of the car wash at which Walt is employed at the beginning of the series. | Богдан Волынец (роль исполняет Мариус Стан) - владелец автомойки, на которой Уолт работает в начале сериала. |
| Whoever wins takes the entire pot... after the proprietor skims some off the top, of course. | Победитель получает всё отданное другими. владелец берёт немного, конечно. |
| Gustavo "Gus" Fring (played by Giancarlo Esposito) is the Chilean-born proprietor of Los Pollos Hermanos, a highly successful fried chicken restaurant chain. | Густаво «Гус» Фринг (роль исполняет Джанкарло Эспозито) - родившийся в Чили владелец «Los Pollos Hermanos», весьма успешной сети ресторанов, торгующих куриными фаст-фудами. |
| 1971-1974 Proprietor, Murphy's Pub | Владелец, бар «Мерфиз» |