The chairman of the Dublin United Tramway Company, industrialist and newspaper proprietor William Martin Murphy, was determined not to allow the ITGWU to unionise his workforce. | Председатель компании, промышленник и владелец газет Уильям Мартин Мерфи, был полон решимости не позволить ITGWU собрать своих рабочих в профсоюз. |
Do you think it right that a newspaper proprietor, a private individual, and in fact a foreign national, should have such regular access to our Prime Minister? | Вы считаете, это правильно, что владелец газеты, частное лицо, и, вообще-то иностранный гражданин, может иметь доступ к нашему премьер-министру на столь постоянной основе? |
28 Sept. The proprietor of Zan appeared in court to answer charges of publishing lies in her paper. | 28 сентября Владелец газеты "Зан" выступал в суде, отвечая на обвинения в опубликовании в газете ложных материалов. |
The proprietor out front, I mean. | Я хотел сказать, владелец помещения. |
William Cooper, owner and proprietor of Cooper and Sons Trophies. | Уильям Купер, владелец и собственник "Купер и сыновья". |
Bunchuk, you're talking like a proprietor. | Бунчук, в вас заговорил собственник. |
The proprietor is entitled to perform any actions concerning his assets which do not violate laws and which do not pose a threat to health or the environment. | Собственник вправе совершать в отношении своего имущества любые действия, не противоречащие законам и не наносящие вреда здоровью людей и ущерба окружающей среде. |
He is the son of George Lionel Seymour Dawson-Damer, Viscount Carlow, proprietor of the Corvinus Press, who was killed in action in 1944. | Он является сыном Джорджа Сеймура Лайонела Доусона-Дамера, виконта Карлоу, собственник типографии «Corvinus Press», который погиб на фронте в 1944 году. |
Hello, I'm Han Lee, the owner and proprietor. | Хелло, я Хан Ли, собственник и владелец. |
Where the enterprise is the owner or proprietor of the intellectual property rights, then in the usual case an owner is considered empowered to make transfers, so the enterprise security device extends to the intellectual property rights. | Если такое предприятие является собственником или владельцем прав интеллектуальной собственности, то, поскольку собственник при обычных условиях считается правомочным отчуждать имущество, механизм обеспечения активами предприятия распространяется и на права интеллектуальной собственности. |
Anyone would think that a newspaper proprietor would reach beyond lodgings. | Кто угодно подумает, что хозяин газеты не просто жилец. |
We understand you're the proprietor of this establishment. | Как мы понимаем, это ты хозяин этого заведения. |
Jimmy Alpha, proprietor. | Джимми Альфа. Хозяин. |
Don E., your humble proprietor. | Дон-И, ваш скромный хозяин. |
Al Swearengen, owner and proprietor. | Эл Сверенджен, хозяин и владелец. |