It must also be borne in mind that the propensity of the Organization to fill higher-level positions through internal promotion would mean that the effective level of vacancies becoming available for outside recruitment would be concentrated in the middle to junior grades. |
Нужно также иметь в виду, что склонность Организации заполнять должности более высокого уровня за счет внутреннего продвижения означала бы, что фактический уровень вакансий, открывающихся для внешнего набора, был бы ограничен в основном средними и младшими классами должностей. |
The key argument for focusing on inflation as a principal objective of macroeconomic policy is that it distorts the information content of the price mechanism, and by disrupting the basic coordination system of the market economy reduces the propensity to invest and hence economic growth. |
Ключевой аргумент в пользу того, чтобы считать главной целью макроэкономической политики контроль над инфляцией, заключается в том, что инфляция искажает информационное содержание ценового механизма и, нарушая базовую систему координации рыночной экономики, снижает склонность к инвестированию, а следовательно, и экономический рост. |
This might be an opportunity for developing countries that seek to attract FDI, as developing-country firms have shown a much larger propensity to invest in developing economies than their counterparts from developed countries. |
Это может открыть новую возможность для развивающихся стран, стремящихся к привлечению ПИИ, поскольку фирмы из развивающихся стран демонстрируют гораздо более высокую склонность к инвестированию в развивающихся странах, чем их партнеры из развитых стран. |
Then my desire to have fun overcame my propensity. |
А затем чувство юмора пересилило эту склонность. |
In other words, the propensity to find these patterns goes up when there's a lack of control. |
Другими словами, склонность находить эти соответствия увеличивается при неподконтрольных для человека ситуациях. |
Nor is the Council given the slightest chance of addressing the aggressor's nuclear arsenal despite its compulsive propensity to engage in aggressions and carnage. |
Не было позволено Совету даже коснуться и вопроса о ядерном арсенале агрессора, несмотря на его маниакальную склонность к агрессии и кровавым расправам. |
Capital flight, meanwhile, stems from free transfer of profits, debt payments, and the propensity of the elite to exile their assets. |
Бегство капитала, тем временем, объясняется такими факторами, как свободное перечисление прибылей, выплата долгов и склонность правящей элиты этих стран вывозить свои активы за границу. |
However, givenwith the current crises, we note on the part of the developed partner countries a tendency towards disengagement and a propensity to abandon their support for development. |
Однако в условиях нынешнего кризиса у развитых стран-партнеров наметилась тенденция к самоустранению и появилась склонность к отказу от обеспечения поддержки развития. |
Now, if you assume that this greater cross wiring and concepts are also in different parts of the brain, then it's going to create a greater propensity towards metaphorical thinking and creativity in people with synesthesia. |
А если предположить, что это переплетение больше, и концепции в разных частях мозга, то это создаст бóльшую склонность к метафорическому мышлению и творчеству у людей с синестезией. |
Her 1938 book Three Guineas was an indictment of fascism and what Woolf described as a recurring propensity among patriarchal societies to enforce repressive societal mores by violence. |
Так, в своей книге Три гинеи, изданной в 1938 году, Вирджиния осуждала фашизм и склонность патриархальных обществ принуждать к соблюдению традиций насилием. |
What accounts for this propensity of people not to look for work, and why does what is happening in Italy matter to other countries? |
Чем объяснятся такая склонность людей избегать поисков работы, и почему все происходящее в Италии играет роль для других стран? |
Eritrea's propensity to aggression manifested itself first in its belligerent attitude towards its neighbours over the past seven years and has culminated in its most extreme form of aggression against Ethiopia. |
Склонность Эритреи к агрессии проявилась первоначально во враждебном отношении к своим соседям, проявлявшемся на протяжении последних семи лет, и достигла своей кульминации в форме агрессии против Эфиопии. |
(In his later years, De Quincey, working by candlelight, had an unfortunate propensity to set things - his papers; his hair - on fire.) |
(В поздние годы де Квинси, работавший при свете свечей, имел прискорбную склонность воспламенять вещи, будь то его бумаги или собственные волосы.) |
Rising inequality - owing partly to job-slashing corporate restructuring - is reducing aggregate demand further, because households, poorer individuals, and labor-income earners have a higher marginal propensity to spend than corporations, richer households, and capital-income earners. |
Рост неравенства - отчасти вследствие сокращения рабочих мест в процессе корпоративной реструктуризации - дальше сокращает совокупный спрос, поскольку семьи, малоимущие и получатели трудовых доходов имеют более высокую предельную склонность тратить, чем корпорации, богатые домохозяйства и получатели дохода с капитала. |
However, the propensity to schedule a particular sector is not always correlated with the role of UA policies/USOs in that sector. |
Однако склонность охватить обязательствами тот или иной сектор не всегда коррелируется с ролью политики в области всеобщего доступа и обязательствами по обеспечению всеобщего обслуживания в данном секторе. |
However, the propensity to schedule a particular sector is not always correlated with the role of UA policies/USOs in that sector. |
Однако склонность охватить обязательствами тот или иной сектор не всегда коррелируется с ролью политики в области всеобщего доступа и обязательствами по обеспечению всеобщего обслуживания в данном секторе. |
If you do this again and again, the propensity, the tendencies for anger to arise again |
Если делать так снова и снова, то склонность, тенденция к рецидиву гнева, будет всё меньше после каждого таяния. |
The paper documents that the propensity to migrate is highest among young people. |
Как явствует из этого документа, склонность к миграции наиболее сильно проявляется среди молодежи. |
Well, I mean... a little surprised, given your propensity to blow up relationships. |
Ну, я немного удивлен, учитывая твою склонность запарывать отношения. |
Puritans, obviously, for a long time have noticed habits of a locust and propensity to self-destruction of this people. |
Пуритане, очевидно, давно заметили повадки саранчи и склонность к самоуничтожению этого народа. |
However at Kubera propensity to reproduction of men is genetically incorporated, girls are rare exception. |
Подчеркнем, что у Куберы генетически заложена склонность к воспроизводству мужчин, девочки - редкое исключение. |
But America's potential output may be underestimated, and its inflation propensity exaggerated. |
Но потенциал Америки может быть недооценен, а ее склонность к инфляции преувеличенной. |
The latter figure indicates the extent of external dependence of IDCs, where a high import propensity is often observed. |
Последняя цифра свидетельствует о степени внешней зависимости ОРС, для которых во многих случаях характерна высокая склонность к импортированию. |
Furthermore, high-technology economics require a longer school attendance and the propensity of workers to retire earlier than ever before. |
Кроме того, высокотехнологичная экономика требует увеличения продолжительности обучения и, как никогда ранее, усиливает склонность работников к раннему выходу на пенсию. |
It was known that individuals with a propensity to move tended to do so repeatedly, if only within the same country. |
Хорошо известно, что те люди, которые имеют склонность к смене места жительства, как правило, неоднократно это делают, причем не только в пределах одной и той же страны. |