"Deployment" refers to the actual operationalization and employment of the missiles, generally by relevant military units in the field and, depending on the doctrine of use, implies a greater propensity towards actual use in combat. | «Развертывание» означает фактическое приведение в боевую готовность и применение ракет, как правило, соответствующими военными подразделениями на позициях и, в зависимости от используемой доктрины, подразумевает большую склонность применять их реально в боевых действиях. |
It is creating the illusion of salvation by foreigners, and at the same time it is giving rise to a storm of protest against what appears to be a marked propensity towards militaristic solutions. | С одной стороны, она порождает иллюзию спасения силами иностранцев, а с другой стороны - вызывает волну протестов против того, что воспринимается как явно выраженная склонность к военным решениям. |
THEN MY DESIRE TO HAVE FUN OVERCAME MY PROPENSITY. | А потом желание повеселиться побороло мою склонность все разрушать. |
This decline is triggered by two major factors: the capabilities of firms to invest have fallen because of declining profits and greater limitations to resources, and their propensity to invest overseas has also been affected by the crisis. | Эта тенденция имеет две основные причины: инвестиционные возможности компаний снизились в условиях сокращения прибылей и дефицита ресурсов, а кризис повлиял и на их склонность к инвестированию за рубежом. |
In addition, as indicated by the WIR 2006, developing country transnational corporations, whose share of global FDI is rising, have a high propensity to invest in the South, and especially in LDCs, many of which are in Africa. | Кроме того, как отмечается в Докладе о мировых инвестициях за 2006 год, транснациональные корпорации развивающихся стран, чья доля увеличивается в мировых потоках ПИИ, проявляют значительную склонность к размещению инвестиций в странах Юга, в особенности в НРС, многие из которых находятся в Африке. |
If new job creation continues to be weaker than expected, it could dampen consumer confidence and spending propensity. | Если процесс создания новых рабочих мест будет оставаться менее активным, чем ожидается, то это приведет к снижению уверенности потребителей и склонности к расходованию. |
Dry, scaly skin and skin injuries, fatigue, organ damage and failure, increased propensity to disease and more. | Сухой, чешуйчатый кожи и кожи, травмы, усталость, повреждение органов и неудачи, увеличение склонности к заболеваниям и многое другое. |
The bunching of age in this group is such that, if the current propensity to retire does not change, more than half of the complement would leave between 1998 and 2003. | Возрастная структура этой группы такова, что в случае сохранения нынешней склонности к выходу в отставку более половины сотрудников этого уровня выйдут на пенсию в период с 1998 по 2003 год. |
Societies vary in terms of their propensity to violence, and approach to solving disputes. | Общества различаются по степени склонности к насилию и подходам к разрешению споров. |
Chinese consumers do not have a greater propensity to save than Chinese in Hong Kong, Singapore, and Taiwan; they all save about 30% of disposable income. | Китайские потребители не имеют большей склонности к сбережениям, чем китайцы, живущие в Гонконге, Сингапуре и Тайване, все они помещают в сбережения около 30% доходов после уплаты налогов. |
The propensity of a weapon system to produce a large number of ERW would be a feature of this analysis. | Одним из аспектов такого анализа была бы предрасположенность оружейной системы к генерированию большого количества ВПВ. |
This propensity leads to less attention being paid to the results of the needs and assessment analyses and the implementation of projects that should not be initiated under the prevailing conditions. | Эта предрасположенность ведет к ослаблению внимания к результатам анализа потребностей и оценок и к реализации проектов, которые не следовало бы начинать в существующих условиях. |
Considering that there is less of a propensity to migrate from countries with well-established small and medium-sized enterprises, international cooperation aimed at developing those enterprises in origin countries could be an effective tool in addressing irregular movements. | С учетом того, что в странах с хорошо отлаженной системой малого и среднего предпринимательства отмечается низкая предрасположенность людей к отъезду за границу, эффективным инструментом в борьбе с нелегальной миграцией может стать налаживание международного сотрудничества в области создания таких предприятий. |
Despite serious problems with extraction, production and depletion (production at three of Russia's four major fields is already declining), the propensity to use hydrocarbon resources as a geo-strategic weapon trumps economics. | Несмотря на серьезные проблемы с добычей, производством и истощением запасов (производство в трех из четырех основных регионов России уже уменьшается), предрасположенность использовать ресурсы углеводорода в качестве гео-стратегического оружия дает экономике козырную карту. |
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. | В этом регионе отмечается также ярко выраженная предрасположенность к дальнейшему насилию, вызываемая традиционно укоренившейся враждебностью, скрытой этнической несовместимостью и новыми отношениями неприязни. |
We are not required to defend him for his propensity but for a crime he says he did not commit. | Мы не должны защищать его за его наклонности, но от обвинения в преступлении, которое, по его словам, он не совершал. |
a person standing close to the Tsar and such a low propensity! | Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору - и такие мелкоуголовные наклонности. |