| What is equally clear here is that we have a propensity, in this place, to undermine our own efforts in participating in finding solutions and leading. | Что здесь не менее очевидно, так это то, что в этом месте мы имеем склонность подрывать наши собственные усилия, занимаясь вопросами поиска решений и руководства. |
| Rising inequality - owing partly to job-slashing corporate restructuring - is reducing aggregate demand further, because households, poorer individuals, and labor-income earners have a higher marginal propensity to spend than corporations, richer households, and capital-income earners. | Рост неравенства - отчасти вследствие сокращения рабочих мест в процессе корпоративной реструктуризации - дальше сокращает совокупный спрос, поскольку семьи, малоимущие и получатели трудовых доходов имеют более высокую предельную склонность тратить, чем корпорации, богатые домохозяйства и получатели дохода с капитала. |
| However at Kubera propensity to reproduction of men is genetically incorporated, girls are rare exception. | Подчеркнем, что у Куберы генетически заложена склонность к воспроизводству мужчин, девочки - редкое исключение. |
| That group had a distinct demographic profile, including work-life priorities, career expectations, propensity to be mobile and other aspects, all of which needed to be carefully weighed in a modernized compensation package. | Эта группа отличается иным демографическим профилем, включая приоритеты в отношении работы и личной жизни, карьерные ожидания, склонность к мобильности и другие аспекты; все из них необходимо тщательно учесть при формировании модернизированного пакета вознаграждения. |
| Other biases include a propensity to emphasize violent acts such as genocide more in enemy or unfriendly countries such as Kosovo while ignoring greater genocide in allied countries such as the Indonesian occupation of East Timor. | Другое предубеждение - склонность усматривать «геноцид» в насильственных действиях во вражеской или недружественных странах, таких как Косово, игнорируя при этом большие проявления геноцида в союзных странах, таких случаях как индонезийская оккупации Восточного Тимора. |
| Medical examinations should be thorough enough to detect any psychological consequences of torture or propensity to commit suicide. | Медицинские обследования должны проводиться достаточно досконально для обнаружения психологических последствий пыток или склонности к совершению самоубийства. |
| The bunching of age in this group is such that, if the current propensity to retire does not change, more than half of the complement would leave between 1998 and 2003. | Возрастная структура этой группы такова, что в случае сохранения нынешней склонности к выходу в отставку более половины сотрудников этого уровня выйдут на пенсию в период с 1998 по 2003 год. |
| Societies vary in terms of their propensity to violence, and approach to solving disputes. | Общества различаются по степени склонности к насилию и подходам к разрешению споров. |
| Yet the increase in private consumption is expected to be much lower, because of a fall in the average propensity to consume. | Вместе с тем ожидается, что увеличение частного потребления будет гораздо меньшим по своим масштабам в силу снижения средней степени склонности к потреблению. |
| Growth in private consumption will, nevertheless, decrease only slightly, as the average propensity to consume is expected to increase in 1996/97. | Вместе с тем снижение частного потребления снизится незначительно, поскольку средняя степень склонности к потреблению, как ожидается, в 1996/97 году повысится. |
| The propensity of a weapon system to produce a large number of ERW would be a feature of this analysis. | Одним из аспектов такого анализа была бы предрасположенность оружейной системы к генерированию большого количества ВПВ. |
| A criminal record, or a propensity to commit crime, will jeopardize such a finding. | На его решение могут негативно повлиять уголовная судимость или предрасположенность к совершению преступления. |
| This propensity leads to less attention being paid to the results of the needs and assessment analyses and the implementation of projects that should not be initiated under the prevailing conditions. | Эта предрасположенность ведет к ослаблению внимания к результатам анализа потребностей и оценок и к реализации проектов, которые не следовало бы начинать в существующих условиях. |
| Despite serious problems with extraction, production and depletion (production at three of Russia's four major fields is already declining), the propensity to use hydrocarbon resources as a geo-strategic weapon trumps economics. | Несмотря на серьезные проблемы с добычей, производством и истощением запасов (производство в трех из четырех основных регионов России уже уменьшается), предрасположенность использовать ресурсы углеводорода в качестве гео-стратегического оружия дает экономике козырную карту. |
| Inasmuch as interests, efficiency and norms are factors that inform the propensity of States to comply with their treaty obligations, such considerations should apply equally to the processes leading to the decision to effectuate the wish to be bound by a particular instrument. | Равноценными этим интересам факторами, которые определяют предрасположенность государств к соблюдению их договорных обязательств, являются эффективность и нормы; эти соображения должны в равной мере применяться к процессам, которые приводят к принятию решения о реализации готовности быть связанным тем или иным конкретным документом. |
| We are not required to defend him for his propensity but for a crime he says he did not commit. | Мы не должны защищать его за его наклонности, но от обвинения в преступлении, которое, по его словам, он не совершал. |
| a person standing close to the Tsar and such a low propensity! | Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору - и такие мелкоуголовные наклонности. |