Английский - русский
Перевод слова Prolong
Вариант перевода Продлевать

Примеры в контексте "Prolong - Продлевать"

Примеры: Prolong - Продлевать
We must eliminate this scourge so that it will not expand and worsen, and bear in mind that any delay or compromise will provide further opportunities for terrorism, prolong its life and allow it to spread. Мы должны устранить это бедствие для того, чтобы оно не распространялось и не усугублялось, осознавая при этом, что любая задержка или компромисс будет давать терроризму дополнительные возможности, продлевать его жизнь и позволять ему распространяться.
The Co-Chairmen raised the situation of Albanians in Kosovo several times during meetings with President Milosevic, and in particular urged the Yugoslav authorities to reconsider their decision not to prolong the mandate of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) mission in Kosovo. Сопредседатели неоднократно поднимали вопрос о положении албанцев в Косово в ходе своих встреч с президентом Милошевичем, и в частности обращались к югославским властям с призывом пересмотреть свое решение не продлевать мандат миссии Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Косово.
The early detection and tallying of HIV-positive individuals makes it possible to provide medical and social assistance, to offer prophylactic treatment earlier, and thus to prolong their physical, working and social lives. Раннее выявление и учет ВИЧ-инфицированных дает возможность оказывать им медицинскую и социальную помощь, проводить с ними профилактическую работу на более раннем этапе, позволяет продлевать их жизнь, трудоспособность, социальную активность.
Mr. YUTZIS said that even if he did not share the views of the members who wished to delete the second sentence, he would accept the amendment so as not to prolong the discussion unnecessarily. Г-н ЮТСИС говорит, что, хотя он не разделяет точку зрения членов, желающих исключить второе предложение, он согласен с этим изменением, чтобы не продлевать бесполезно прений.
Air support was not available to the unit under attack at that moment, and the Law of Armed Conflict does not require commanders to await air support and prolong soldiers' exposure to enemy fire. В тот момент находившееся под обстрелом подразделение воздушной поддержкой не располагало, и право вооруженных конфликтов не обязывает командиров ждать воздушной поддержки и продлевать подверженность солдат огню противника.
It was emphasized that in order to prevent conflicts in Africa, it was necessary to speak out against the trade in arms, including anti-personnel mines, which fuelled the conflicts, and against the financial aid supplied to the warring parties to maintain and prolong those conflicts. Подчеркивалось, что для предотвращения конфликтов в Африке необходимо отказаться от торговли оружием, в том числе противопехотными минами, которое создает благоприятную среду для конфликтов, равно как и от предоставления финансовых средств сторонам конфликта, с тем чтобы поддерживать и продлевать указанные конфликты.
It saw no reason to prolong the existence of the Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development and the Committee on New and Renewable Sources of Energy and Energy for Development beyond the ninth session of the Commission on Sustainable Development. Группа не считает обоснованным продлевать деятельность Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию и Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития после завершения девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The transfer of arms and military equipment should not give rise to social disturbances in any State, nor should they cause, lead to the escalation of or prolong conflicts between States; Поставки оружия и военной техники не должны приводить к социальным потрясениям ни в одном государстве, и они не должны также вызывать или продлевать конфликты между государствами или приводить к их эскалации;
Why prolong my suffering? Зачем продлевать свои страдания.
I don't want to prolong my life. Я не хочу продлевать жизнь.
HIV/AIDS is still a fatal disease, but advances in treatment with antiretroviral drugs can mitigate the effects of the disease and prolong life. ВИЧ/СПИД по-прежнему неизлечим, однако усовершенствованные противоретровирусные препараты могут смягчать последствия этого заболевания и продлевать жизнь.
We have no right to prolong their sufferings by allowing the State to become still more fragile. Мы не имеем права продлевать эти страдания, бездействуя перед лицом продолжающегося развала государства.
If that unemployed field-worker has demonstrated... a full understanding of the severity of his mistake... and he's ready to reenter society, then I see no reason to prolong his stay in an overly-crowded prison system, which usually serves to harden most of its inmates. Если тот же самый безработный курьер продемонстрировал... полное понимание серьезности своей ошибки... и он готов вернуться в общество, тогда, я не вижу никаких причин продлевать его пребывание в чрезмерно переполненной тюремной системе, которая обычно служит ожесточению большинства своих обитателей.
In this connection it was noted that sanctions should have clearly defined objectives and should be lifted once those objectives were met, so as not to prolong unnecessarily the adverse effects on third States and on innocent civilians. В этой связи было отмечено, что санкции должны преследовать четко определенные цели и при их достижении должны отменяться, с тем чтобы необоснованно не продлевать их негативное воздействие на третьи государства и на ни в чем не повинное гражданское население.
But now we have such improved resuscitation techniques that we're able to prolong life. В общем, мы можем продлевать жизнь.
Furthermore, such an approach would require delegations to prolong their missions in Geneva to one full week. Кроме того, при таком подходе делегации должны будут продлевать продолжительность своих поездок в Женеву до одной полной недели.
Attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. Следует отказаться от попыток вводить санкции или продлевать срок их действия для достижения политических целей.
We say this not for reasons of political correctness, but for very, very practical reasons: old boys with old approaches will prolong the old problems, not generate new solutions. Мы говорим это не по соображениям политической корректности, а по очень и очень практическим соображениям: старики, с их старыми подходами, будут лишь продлевать существование старых проблем, а не искать новые решения.
Do not prolong my suffering. Тебе не стоит продлевать мои мучения.
The prosecutor did not have the authority to prolong terms of detention; that fell within the competence solely of the judge. В подтверждение сказанного он представит соответствующие доклады Управления. Обвинитель не имеет права продлевать срок ареста; таким правом обладает только судья.