| The Task Force prepares and disseminates data and information essential for projecting immediate and future food requirements. | Целевая группа занимается обработкой и распространением данных и информации, необходимых для прогнозирования потребностей в продовольствии на ближайшее будущее и более отдаленную перспективу. |
| Expenditure data provide important information to verify rates and standard costs as well as input for projecting expenditure patterns. | Данные о фактических расходах обеспечивают важную информацию для проверки расценок и показателей нормативных расходов и для прогнозирования динамики и структуры расходов. |
| It also employs an improved basis for estimating the number of married women and projecting the growth in the number of contraceptive users in the light of projected fertility declines. | В нем также используются усовершенствованная методика оценки контингента замужних женщин и прогнозирования увеличения числа пользователей контрацептивами в свете предполагаемого снижения рождаемости. |
| Although this is the clearest way of projecting return on investment, normally through a standard cost-benefit analysis, this approach is not always possible. | Хотя этот способ прогнозирования отдачи от вложений, обычно с помощью стандартного анализа затрат и результатов, является наиболее ясным, такой подход не всегда возможен. |
| If the model of fertility change used produces a total fertility above 1.85 children per woman for 2045-2050, that value is used in projecting the population. | Если применяемая модель динамики рождаемости выдает общий показатель рождаемости выше 1,85 ребенка на одну женщину на 2045 - 2050 годы, то для прогнозирования численности населения используется эта величина. |
| Technical projecting in construction, communication, alarm and automated systems. | Техническое проектирование в области строительства, связи, сигнализации и автоматизированных систем. |
| Main activities directions - organization and conduction of international and specialized exhibitions, business meetings, companies' presentations, conferences and seminars, advertising campaigns, marketing researches, projecting and design of expositions and exclusive stands. | Основные направления деятельности - организация и проведение международных и национальных специализированных выставок, деловых встреч, презентаций фирм, конференций и семинаров, рекламные кампании, маркетинговые исследования, проектирование и дизайн экспозиций и эксклюзивных стендов. |
| Projecting is carried out on the basis of previously elaborated development strategy which helps to optimize technical-economic parameters. | Проектирование выполняется на основе предварительно разработанной стратегии развития, которое помогает оптимизировать технико-экономические параметры. |
| Complete engineering encompasses projecting, installation and validation of cleanroom, HVAC and BMS systems (GMP classes A, B, C and D). | Инженеринг охватывает все фазы: проектирование, монтаж и тестирование чистых помещений, HVAC и BMS систем (GMP классов A, B, C и D). |
| Projecting is realized by means of modern technologies, using special computer programs in this field. | Проектирование ведется на основе новейщих технологий с использованием специальных компьютерных программ в этой области. |
| This includes projecting infrastructural investment requirements, and identifying profitable projects in which the private sector might get involved. | Это включает прогнозирование инвестиционных потребностей в области инфраструктуры и выявление рентабельных проектов с возможным участием частного сектора. |
| Another key factor is determining whether this population is housed in currently owned or leased property and projecting future scenarios for owned and leased properties. | З. Еще одним ключевым фактором выступают определение того, располагаются ли эти сотрудники в помещениях, находящихся в собственности, или в арендуемых помещениях, и прогнозирование будущих сценариев распределения таких помещений. |
| The DCF method ordinarily involves projecting of net cash flows over the economic life of the asset at issue and discounting these cash flows to their present value. | Метод ДДП обычно предполагает прогнозирование чистых денежных потоков на протяжении срока службы данного имущества и приведение таких потоков к оценке настоящего времени. |
| As a starting point, the RCB should be charged with projecting inflation, formulate policies to stabilize prices, and either implement those polices or explain why it cannot and who could do so. | В качестве отправной точки ЦБР необходимо поставить такие задачи, как прогнозирование инфляции, формулирование политики стабилизации цен и либо проведение этой политики, либо объяснения, почему он не может это сделать, и кто может. |
| CCCCC, together with the University of the West Indies and the Cuban Institute of Meteorology (INSMET), has completed work on climate modelling, especially in projecting temperature and precipitation changes, and is now working on projecting changes in sea level. | ЦКСИК совместно с Вест-Индским университетом и Кубинским институтом метеорологии (ИНСМЕТ) завершил работу по климатическому моделированию, включающему в первую очередь прогнозирование изменений температурного режима и уровней осадков, и в настоящее время ведет работу по прогнозированию изменений уровня моря. |
| UNIFEM is projecting the need for $258 million in core resources for the four-year plan. | ЮНИФЕМ прогнозирует потребность в 258 млн. долл. США в виде основных ресурсов на четырехлетний срок действия плана. |
| Taking into consideration the slow current response time owing to the number of users and to the anticipated increase in its staffing, the Investment Management Service is projecting an increase of up to six in the number of concurrent connections. | Принимая во внимание медленный показатель времени отклика системы на запрос в связи с большим числом пользователей, а также предполагаемое увеличение своего штата Служба управления инвестициями, прогнозирует увеличение числа параллельных соединений до шести. |
| For 2000-2001, accordingly, UNDCP is projecting that total programme expenditure will reach $125.6 million, or 80 per cent of the proposed programme budget of $157 million. | Соответственно, на 2000-2001 годы ЮНДКП прогнозирует, что общие расходы по программам достигнут 125,6 млн. долл. США, или 80 процентов от предлагаемого бюджета по программам в размере 157 млн. долларов США. |
| The analysing group further noted that by requesting a 22 month extension, Zimbabwe was projecting that it would need approximately two years from the date of submission of its request to obtain clarity regarding the remaining challenge, produce a detailed plan and submit a second extension request. | Анализирующая группа далее отметила, что, запросив 22 месяца, Зимбабве прогнозирует, что ему понадобится приблизительно два года с даты представления своего запроса, чтобы добиться ясности в отношении остающегося вызова, составить детальный план и представить второй запрос на продление. |
| Therefore, the Service is projecting a cost of $380,000 for the biennium. | В связи с этим Служба управления инвестициями прогнозирует расходы на уровне 380000 долл. США на двухгодичный период. |
| In Vermeer's camera this would be a projection, a lens is projecting this image. | В камере Вермеера это было бы проекцией. линза проецирует картинку. |
| Maybe... that egg is projecting the dome around us the same way a planetarium projector surrounds you with stars. | Возможно... это яйцо проецирует купол вокруг нас так же как проектор в планетарии изображал звезды вокруг тебя. |
| Maybe... that egg is projecting the dome around us the same way a planetarium projector surrounds you with stars. | Может... это яйцо проецирует купол над нами точно так же, как планетарный проектор звёзды в планетарии. |
| Projecting it onto the building? | Проецирует это на здание? |
| I told him my son has always felt deeply about things... and if the doctor can only equate depth with depression... perhaps he's projecting and to try to figure out... what's wrong with him. | Я сказала ему, что мой сын всегда всё глубоко переживал... и если доктор принимает... глубину мысли за депрессию... возможно, он проецирует своё состояние и пытается понять... что с ним самим не так. |
| She can reanimate dead tissue by projecting a portion of her cosmic life force into it. | Она способна реанимировать мёртвую ткань, проецируя часть своей космической жизненной силы в неё. |
| They're projecting our own personal fears and anxieties... onto the national stage. | Я считаю, противники просто демонизируют друг друга,... проецируя свои личные опасения и тревоги... на всю страну. |
| They're projecting our own personal fears and anxieties... onto the national stage. | проецируя свои личные опасения и тревоги на всю страну. |
| But by putting yourself personally out there - both projecting a different image of Yemeni women, but also what you have made possible for the women who work at the paper - has this put you in personal danger? | Однако приводя себя в качестве примера - как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - создало ли это опасность лично для вас? |
| PM: But by putting yourself personally out there - both projecting a different image of Yemeni women, but also what you have made possible for the women who work at the paper - has this put you in personal danger? | ПМ: Однако приводя себя в качестве примера - как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - создало ли это опасность лично для вас? |
| They carried out sensitivity analyses by projecting high- and low-emission scenarios on future sea-level changes and predicted impacts on coastal zones and resources. | Они проводили анализ восприимчивости путем проецирования сценариев значительных и малых выбросов на будущие изменения уровня моря и прогнозировали последствия для прибрежных районов и ресурсов. |
| The values in this period are obtained by projecting the trading strategies in relation to our trading system. | Значения в этот период получаются в результате проецирования торговых стратегий применительно к нашей торговой системы. |
| I've never seen such projecting. | Я в жизни не видел такого проецирования. |
| Conclusions about GDP as a whole could be derived either through extrapolation or alternatively by projecting existing measurements - to be treated as benchmarks; | Выводы о ВВП в целом можно сделать либо путем экстраполяции, либо путем проецирования существующих замеров, чтобы использовать их в качестве базисных оценок; |
| The practice of projecting the rates of inflation as reflected in the Consumer Price Index for non-post items had limitations (see paras. 111 and 112). | Практике проецирования темпов инфляции, отраженных в индексе потребительских цен, на статьи расходов, не связанные с финансированием должностей, присущи недостатки (см. пункты 111 и 112). |
| You could be projecting onto him what you consider to be your flaws. | Вы могли бы проецировать на него то, что считаете своими недостатками. |
| Don't go projecting all your stuff on me just 'cause you got picked on as a kid. | Не надо на меня свои детские травмы проецировать, потому что тебя травили в детстве. |
| But he had a kind of way of projecting outwards. | Но у него была эта способность проецировать свою энергию далеко. |
| I'm not projecting anything. | Я не пытаюсь на кого-либо это проецировать. |
| So you need to stop projecting before it affects how you do your job. | Так что тебе стоит перестать постоянно проецировать на него свои отношения с преподавателем пока это не отразилось на качестве твоей работы. |
| 5.10.1. The vehicle shall be able to manoeuvre on either lock inside a circle of 12.5 m radius without any of its outermost points projecting outside the circumference of the circle. | 5.10.1 При движении транспортного средства на повороте вправо или влево оно должно полностью вписываться по наиболее выступающей точке в круг с радиусом поворота, равным 12,5 м. |
| The racks are stepped in height and teeth are formed on a projecting part of the racks. | Рейки выполнены ступенчатыми по высоте, на выступающей части реек выполнены зубцы. |
| The aircraft comprises a body having a round or elliptical shape with a convex upper surface and a flat lower surface with a downward projecting central part in which a cockpit with a control system and a propulsion section are located. | Летательный аппарат содержит корпус круглой формы или в форме эллипса, с выпуклой верхней поверхностью и плоской нижней поверхностью с выступающей вниз его центральной частью, где расположены кабина с системой управления и силовой отсек. |
| In the pressure section (3),the working medium is pushed by the projecting part of the piston (8). | В напорной части (З) рабочее тело проталкивается выступающей частью поршня (8). |
| These included the famous Italian Barge (1917-19), a stone folly in the shape of a boat, projecting into Biscayne Bay. | В их число входит в том числе знаменитая «Итальянская баржа» (1917-1919), каменный каприз в виде лодки, выступающей в залив Бискейн. |
| Projections for 2010 exhibit similar results, with 12 Parties projecting emissions equal to or lower than base year levels. | Прогнозы на 2010 год показывают аналогичные результаты с учетом того, что 12 Сторон прогнозируют выбросы на уровне, равном или ниже уровней базового года. |
| Most of the member organizations were themselves facing zero nominal growth for their 2012-2013 budgets, while some were projecting real decreases in their income. | Бюджеты большинства самих организаций-членов на 2012 - 2013 годы предусматривают нулевой номинальный рост, а некоторые из них прогнозируют реальное сокращение объема поступлений. |
| UNFPA country offices are projecting increases of nearly $0.4 million in cost in the area of reimbursement to other United Nations agencies and contributions for joint activities, compared to the 2004-2005 biennial support budget. | По сравнению с бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов страновые отделения ЮНФПА прогнозируют увеличение расходов на возмещение другим учреждениям Организации Объединенных Наций и долевое финансирование совместных мероприятий в размере порядка 0,4 млн. долл. США. |
| Those focused on emerging markets are emphasizing accelerating growth, with some forecasts projecting a 5% increase in world output. | Одни, ориентированные на развивающиеся рынки, отмечают рост ускоренными темпами и прогнозируют рост мирового производства на 5%. |
| Well, maybe you're projecting your own issues onto Grayson, you know? | Может ты проецируешь свои собственные проблемы на Грейсона? |
| Maybe you were projecting? | А может, ты просто проецируешь? |
| I think you might be projecting a little bit. | Похоже ты немного проецируешь себя. |
| I think that you're the one who's in love with me and you're just projecting. | Я думаю, что ты один из тех, кто в меня влюблен, и просто на меня проецируешь это. |
| There you go again, projecting. | Опять за своё, проецируешь. |
| I think you might be projecting now. | Думаю, тут вы немного проецируете. |
| Perhaps you're projecting your own personal mores And expectations onto her. | Возможно, вы просто проецируете на нее свои собственные ожидания и предпочтения. |
| Is it possible that you're projecting your own feelings about your father onto your son? | Возможно ли, что вы проецируете ваши собственные чувства к вашему отцу на вашего сына? |
| Detective, have you ever considered that you may be projecting your own feelings of guilt onto me? | Детектив, вы не задумывались о том, что, возможно, проецируете своё собственное чувство вины на меня? |
| Maybe you're projecting. | Может быть, вы проецируете. |
| The requirements of paragraph 3.1. above shall apply to the vehicle including all its structural parts, members and panels and all projecting rigid parts such as baggage racks, ventilation equipment, etc. | 3.2 Требования вышеуказанного пункта 3.1 касаются транспортного средства, включая все части его конструкции, элементы и панели и все жесткие выступающие части, такие, как полки для багажа, вентиляционное оборудование и т.д. |
| 6.8. There shall be no inward-facing sharp edges on the inside of the helmet; rigid, projecting internal parts shall be covered with padding so that any stresses transmitted to the head are not highly concentrated. | 6.8 На внутренней поверхности шлема не должно быть никаких направленных внутрь острых кромок; жесткие выступающие внутренние части должны закрываться прокладкой таким образом, чтобы любые нагрузки, передаваемые на голову, не были сконцентрированы в одном месте. |
| The container for biomaterial comprises a hollow body (1) and a cap (2) having an external projecting part (3) and an internal projecting part (4), which parts interact with the upper part of the body. | Контейнер для биоматериала содержит полый корпус (1) и крышку (2), имеющую внешнюю (3) и внутреннюю (4) выступающие части, взаимодействующие с верхней частью корпуса. |