Английский - русский
Перевод слова Prohibitive

Перевод prohibitive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запретительный (примеров 13)
In an extreme case, a prohibitive tariff resulting in zero imports will not be reflected at all in the average. В крайнем случае запретительный тариф, приводящий к отсутствию импорта, вообще не будет находить отражения в среднем показателе.
Night meetings were a possible solution to the problem of the length of sessions but their financial implications would doubtless be prohibitive. Проблему продолжительности сессий можно было бы решить с помощью вечерних заседаний, однако их финансовые последствия, несомненно, будут носить запретительный характер.
There can be some performance cost and differences with Unicode string functions, these should not be prohibitive but for intensive text operations it may require optimisation. Могут иметь место некоторые случаи ухудшения производительности и возникновение различий со строковыми функциями Юникод; хотя они и не носят запретительный характер, для активных операций с текстами может потребоваться оптимизация.
The Special Rapporteur is convinced that the present Press Code is prohibitive in that it helps to maintain censorship and self-censorship in the editorial offices of Tunisian newspapers. Специальный докладчик убежден, что нынешний Кодекс законов о печати носит запретительный характер и способствует сохранению цензуры и самоцензуры в редакциях тунисских газет.
Is the load factor prohibitive? носит ли коэффициент загрузки запретительный характер?
Больше примеров...
Непомерно высокими (примеров 16)
For example, logistical considerations may prevent or discourage pick-up, and costs may be prohibitive. Так, их сдача на утилизацию может быть затруднена или невозможна из-за технических проблем, а связанные с этим затраты могут быть непомерно высокими.
The issue of certification costs, which are often prohibitive for smallholders, was discussed. Был обсужден и вопрос о расходах на сертификацию, которые для мелких производителей зачастую являются непомерно высокими.
Have there been instances where persons belonging to minorities have claimed that the costs are prohibitive for members of their group to stand for election? Отмечались ли случаи, когда лица, принадлежащие к меньшинствам, утверждали, что эти расходы являются непомерно высокими для того, чтобы представители их группы могли выдвигать свои кандидатуры на выборах?
The possibility of participating in electronic commerce is of particular importance to island and land-locked LDCs, for which transport costs are often prohibitive. Возможность участия в электронной торговле имеет особенно важное значение для островных и не имеющих выхода к морю НРС, для которых транспортные издержки во многих случаях являются непомерно высокими.
The tenuous security situation prevailing throughout much of the central highlands and the border areas has compounded the plight of Angola's civilian population and has rendered the cost of humanitarian assistance - which must almost entirely be flown in - all but prohibitive. Напряженная ситуация в плане безопасности, сложившаяся на б льшей части центрального нагорья и в приграничных районах, усугубляет бедственное положение мирного населения Анголы и приводит к тому, что затраты на доставку гуманитарной помощи, которая практически полностью осуществляется воздушным путем, становятся непомерно высокими.
Больше примеров...
Непомерно высокой (примеров 11)
However, given its financial situation, the cost of such a project may be prohibitive. Однако с учетом финансового положения Центра стоимость такого проекта может оказаться непомерно высокой.
In addition, the cost of health care can be prohibitive for indigenous peoples who live in poverty. Кроме того, стоимость медицинского обслуживания может быть непомерно высокой для коренного населения, живущего в условиях нищеты.
Despite the availability of life-prolonging drugs such as antiretroviral therapies, accessibility to those drugs is restricted because of their prohibitive cost. Несмотря на существование продлевающих жизнь лекарств, таких как антиретровирусные препараты, доступ к этим лекарствам ограничен из-за их непомерно высокой стоимости.
Third, where the cost of hedging is prohibitive or there is a lack of capital markets (in respect of some local currencies), it will ensure that purchase orders are issued in dollars so that currency risk is assumed by the source of funding. В-третьих, когда стоимость хеджирования является непомерно высокой или в случае отсутствия рынков капитала (в отношении некоторых местных валют), оно будет добиваться того, чтобы заказы на закупки делались в долларах, дабы валютный риск ложился на источник финансирования.
Gaiman had originally wanted to reconstruct a console room from the original series, but the cost proved prohibitive. Гейман изначально планировал использовать воссозданную консоль из классического сериала «Доктор Кто», но стоимость работы над ней оказалась непомерно высокой.
Больше примеров...
Чрезмерно высокой (примеров 8)
The Government of Burkina Faso was aware of the need to ensure that women had access to primary health-care services and, in particular, to modern contraceptives, which were heavily subsidized to ensure that their cost was not prohibitive. Правительство Буркина-Фасо понимает необходимость обеспечения женщинам доступа к первичным медико-санитарным услугам и, в частности, к современным средствам контрацепции, которые в значительной степени субсидируются, чтобы их стоимость не была чрезмерно высокой.
Mr. Ndubai (Observer for the Kenyan Federation of People with Disabilities) said that the cost of specialist mobility equipment was prohibitive for most people with disabilities in developing countries. Г-н Ндубаи (наблюдатель от Кенийской федерации инвалидов) говорит, что стоимость специализированного оборудования для обеспечения мобильности является чрезмерно высокой для большинства людей с инвалидностью в развивающихся странах.
The communicant maintained that the costs claimed in full by the public authority, in addition to the costs of the communicant's own legal representation, were of a prohibitive nature and created a barrier to access to justice. Автор сообщения указывает, что сумма издержек в полном объеме, на покрытие которых претендует государственный орган, в совокупности с издержками автора сообщения на юридическое представительство является чрезмерно высокой и создает препятствия для доступа к правосудию.
In 2006, CRC noted, inter alia, that the cost of education was often prohibitive and that the absence of training required for teachers was leading to low-quality teaching and disparities in pre-school education. В 2006 году КПР констатировал, в частности, что стоимость образования нередко является чрезмерно высокой и что слабая подготовка учителей приводит к низкому качеству преподавания и различиям в уровне дошкольного образования.
Most selectin blockers have failed phase II/III clinical trials, or the studies were ceased due to their unfavorable pharmacokinetics or prohibitive cost. В большинстве клинических испытаний блокаторов селектина не удавалась фазы II/ III или исследования были прекращены из-за их неблагоприятной фармакокинетики или чрезмерно высокой стоимости.
Больше примеров...
Непомерно высоких (примеров 5)
UNICEF has determined, after a review was undertaken, that translating the manual into other official languages is not feasible, given the prohibitive cost involved. ЮНИСЕФ по итогам проведенного обзора сделал вывод о том, что письменный перевод руководства на другие официальные языки не представляется практически возможным с учетом связанных с этим непомерно высоких расходов.
The Committee is further concerned at reports that migrants have been refused enrolment in private health insurance schemes or asked to pay prohibitive premiums, in contravention of the provisions of the Covenant and the State party's Anti-Discrimination Act (art. 9). Комитет также обеспокоен сообщениями о случаях, когда мигрантам отказывали в зачислении в частные программы медицинского страхования или требовали от них уплаты непомерно высоких страховых взносов в нарушение положений Пакта и действующего в государстве-участнике Закона о борьбе с дискриминацией (статья 9).
In economic terms, maintaining a solely centralized system of service delivery and monitoring also tends to curb development outside of urban centres due to prohibitive transaction costs for either the supplier of services or the users. С экономической точки зрения, сохранение жестко централизованной системы предоставления услуг и контроля за ним также чревато сдерживанием развития за чертой городских центров из-за непомерно высоких накладных расходов как поставщиков услуг, так и их потребителей.
The refrigeration sector was noted as one in which, due to the prohibitive cost of frequent replacement of equipment, technical assistance was particularly required. Сектор холодильного оборудования был выделен в качестве одной из тех областей, где особенно требуется техническая помощь ввиду непомерно высоких затрат на часто проводимую замену оборудования.
CAJE reiterated its concerns that, even if implemented, the proposals of the Party concerned regarding prohibitive expenses would not bring it in compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention, because: КДПОС вновь заявила о своей озабоченности по поводу того, что предложения соответствующей Стороны в отношении непомерно высоких расходов, даже в случае их осуществления, не обеспечат соблюдения ею пункта 4 статьи 9 Конвенции в силу следующих причин:
Больше примеров...
Непомерно высоки (примеров 6)
Transport and communication costs are prohibitive. Транспортные и коммуникационные расходы непомерно высоки.
For many citizens, the legal costs associated with legal redress were prohibitive. Для многих граждан судебные издержки, связанные с восстановлением справедливости, непомерно высоки.
Because of the location of indigenous settlements, remote from urban centres, transportation costs for what they produce are often prohibitive or render production non-competitive. Поскольку поселения коренных народов удалены от городских центров, транспортные издержки на их продукцию непомерно высоки или делают ее неконкурентоспособной.
While access to the Court is free, the cost of submitting a dispute to the Court remains prohibitive. В то время как доступ к Суду является свободным, затраты, связанные с передачей дел в Суд, непомерно высоки.
The current costs of applying any of these technologies for rural domestic use are prohibitive and hence remain unsustainable, under available technical pathways. Текущие издержки, связанные с применением любой из этих технологий для удовлетворения внутреннего спроса в сельских районах, непомерно высоки, и поэтому использование этих видов энергии на сегодняшний день остается проблематичным.
Больше примеров...
Запретительно высокими (примеров 6)
Even in cases where common effluent treatment is technically feasible, its costs may be prohibitive. Даже в тех случаях, когда создание такой системы технически возможно, соответствующие затраты могут оказаться запретительно высокими.
The cost of establishing a courtroom facility of the requisite standard in order to conduct a single trial would undoubtedly be prohibitive. Расходы по оборудованию судебных помещений в соответствии с требуемыми стандартами для проведения всего лишь одного судебного процесса были бы, несомненно, запретительно высокими.
The Committee is further concerned at the prohibitive cost of legal fees, which may prevent some citizens, in particular disadvantaged persons and those living in rural areas, from accessing justice (art. 14). Кроме того, Комитет обеспокоен запретительно высокими судебными издержками, что может привести к недоступности правосудия для некоторых граждан, в частности для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, проживающих в сельских районах (статья 14).
Recruitment and other upfront migration costs can be prohibitive and severely reduce migrants' capacities to recoup their migration costs and support development efforts at home. Расходы по найму рабочей силы и другие начальные издержки, связанные с миграцией, могут оказаться запретительно высокими и серьезно уменьшить способность мигрантов возместить их миграционные издержки и содействовать развитию в местах их происхождения.
Assurance standards can be cost prohibitive for some companies, and capacity for widespread assurance on sustainability reporting must be further developed to meet any large increases in demand. Для некоторых компаний затраты, сопряженные с соблюдением стандартов в области проверки достоверности информации, могут оказаться запретительно высокими.
Больше примеров...
Чрезмерно высокими (примеров 7)
One option is to target for reduction or possible elimination those Centres in selected developed countries where operating costs are increasingly prohibitive. Один из возможных вариантов заключается в том, чтобы сократить или, возможно, ликвидировать те центры в отдельных развитых странах, расходы на содержание которых становятся чрезмерно высокими.
Although it can be argued that short-term contracts do not always lead to unemployment, and they can continue for several years, personal and institutional costs can be prohibitive. Можно утверждать, что краткосрочные контракты не всегда приводят к потере работы и могут продлеваться в течение ряда лет, однако личные и институциональные издержки могут быть чрезмерно высокими.
He claims that the constitutional motion is only a theoretical remedy for him, as the costs of instituting proceedings in the Supreme (Constitutional) Court are prohibitive and no legal aid is made available for the purpose. Он утверждает, что подача ходатайства на основании конституционных положений является для него лишь теоретически доступным средством правовой защиты, поскольку расходы, связанные с возбуждением разбирательства в Верховном (Конституционном) суде, являются чрезмерно высокими, а правовая помощь для подачи такого ходатайства не обеспечивается.
In any event, such a process of litigation would be laborious, onerous and the costs prohibitive. В любом случае процесс такой тяжбы будет трудоемким, обременительным и сопряженным с чрезмерно высокими судебными издержками.
There was a clear risk of exclusion from certain trades if the costs of compliance became prohibitive. Существует явная опасность того, что некоторые участники торговли, возможно, будут вынуждены уйти с определенных торговых маршрутов, если расходы, связанные с соблюдением установленных требований, окажутся чрезмерно высокими.
Больше примеров...
Непомерно высока (примеров 6)
The secretariat responded that, at present, the cost of pharmaceutical intervention was prohibitive. В ответ секретариат заявил, что в настоящее время стоимость лечения непомерно высока.
Regrettably, the cost of using global public opinion polls was also prohibitive. К сожалению, стоимость проведения опросов мирового общественного мнения также непомерно высока.
For CPU caches with large associativity (generally >4 ways), the implementation cost of LRU becomes prohibitive. Псевдо-LRU (PLRU): Для кэшей с большой ассоциативностью (обычно >4 каналов), цена реализации LRU становится непомерно высока.
Other resources like fuel oil, diesel, light crude, solar, and gas are also available as means of electricity generation, but their costs are all quite prohibitive. Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока.
The cost would be prohibitive. Цена будет непомерно высока.
Больше примеров...
Недоступно высоких (примеров 6)
In contrast to the specific nature of cases 23 and 27, case 33 alleges a general failure of the UK to comply with Article 9(4) as regards 'prohibitive' costs. В отличие от конкретного характера сообщений 23 и 27 сообщение 33 посвящено общему несоблюдению Соединенным Королевством пункта 4 статьи 9 в том, что касается "недоступно высоких" затрат.
The communicants and CAJE submit that the potential requirement to give a cross-undertaking for damages means that injunctive relief may not be available without risking prohibitive expense to claimants as required under article 9, paragraph 4, of the Convention. Авторы сообщения и КДПОС утверждают, что возможность требовать дачи встречного обязательства о возмещении ущерба означает, что обеспечительная мера в виде судебного запрета не может быть применена без риска недоступно высоких затрат для истца, вопреки положениям пункта 4 статьи 9 Конвенции.
It accepts that there may, for example, need to be some discretion in evaluating what in a particular case would be prohibitive expense. Она согласна, что, например, может существовать необходимость в определенной дискреционности при оценке величины недоступно высоких затрат в связи с конкретным делом.
Finally, the communication alleges that by charging the applicants before the EU Courts with expenses of an uncertain and possibly prohibitive nature in the event of the loss of their case, the EU fails to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. Наконец, в сообщении утверждается, что, налагая на истцов в судах ЕС обязанность по покрытию заранее неизвестных и, возможно, недоступно высоких издержек в случае проигрыша их дела, ЕС не соблюдает пункт 4 статьи 9 Конвенции.
However, this may result in prohibitive prices for the poorer segments of the population, if public subsidies for poor consumers are eliminated or public funds are used instead to finance huge initial public investments to attract foreign investment. Вместе с тем это может привести также к установлению недоступно высоких цен для более бедных слоев населения в тех случаях, когда устраняются государственные субсидии для бедных потребителей или государственные ресурсы используются вместо этого для осуществления крупных первоначальных государственных инвестиций в целях привлечения иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Непомерно высокие (примеров 5)
Since all United States technology and materials are covered by the embargo, the cost of providing United Nations developmental assistance to Cuba has become prohibitive. Поскольку блокада распространяется на все технологии и материалы, происходящие из Соединенных Штатов, оказание Кубе помощи в целях развития выливается в непомерно высокие затраты для Организации Объединенных Наций.
(b) Land grabbing from indigenous people and small-scale farmers, which denies them the means to earn a livelihood, and obstacles to obtaining land titles, including prohibitive land transaction fees, which disproportionately affect women. Ь) захвата земли у коренных жителей и мелких фермеров, что лишает их источников средств к существованию, а также препятствий для получения права собственности на землю, включая непомерно высокие сборы за операции с землей, что в большой степени затрагивает женщин.
Such problems as prohibitive interest rates on loans, for example, or the unwillingness of landowners, or local authorities, to allow legalization of tenure may be dealt with by the non-governmental organizations. Например, такие проблемы, как непомерно высокие кредитные ставки или нежелание землевладельцев или местных органов власти санкционировать легальное оформление прав владения, могут решаться неправительственными организациями.
A lack of factual access to the courts, criminal obstruction of the judicial process and prohibitive cost could all render a remedy "obviously futile", thereby excusing the exhaustion of local remedies requirement pursuant to draft article 16, subparagraph (a). Отсутствие фактического доступа к судам, преступное противодействие судебному разбирательству и непомерно высокие расходы могут делать средства правовой защиты «явно бесполезными», исключая тем самым исчерпание внутренних средств правовой защиты в соответствии с подпунктом (а) проекта статьи 16.
Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов.
Больше примеров...