| The old objections that prevented us from proclaiming the universal validity and application of human rights are gradually losing way and States have accepted their responsibility for ensuring compliance. | Устаревшие возражения, которые в прошлом не позволяли нам провозглашать универсальные ценности и соблюдать права человека, постепенно уходят в прошлое, и государства берут на себя обязательства по обеспечению соблюдения этих прав. |
| It considered that before proclaiming a second Decade, it would be appropriate to evaluate the first Decade and ensure consultations with all interested parties. | Она считает, что, прежде чем провозглашать второе Десятилетие, следует провести оценку первого Десятилетия и обеспечить проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| What is the point of proclaiming rights if they can be violated with impunity and disregarded? | Для чего же провозглашать права, если их можно безнаказанно нарушать и попирать? |
| Proclaiming objectives is not enough; we must make them realities. | Недостаточно провозглашать цели; мы должны превратить их в реальность. |
| The Committee simply could not go on proclaiming international days until all 365 days of the year had been used up. | Комитет просто не может продолжать провозглашать международные дни до тех пор, пока ими не станут все 365 дней в году. |