| But simply proclaiming the universal validity of human rights was, alas, by no means adequate to assure their observance and respect everywhere. | Но простое провозглашение универсальной ценности прав человека, увы, было недостаточно для гарантирования их повсеместного уважения и соблюдения. |
| For those reasons, the European Union concluded that that it currently did not see the added value of proclaiming the decade. | Исходя из этих соображений, Европейский союз заключил, что на данном этапе он не считает целесообразным провозглашение этого десятилетия. |
| Saint Lucia therefore fully endorses the proclaiming of a second Decade for the Eradication of Colonialism and calls on Member States and United Nations organizations to fulfil their responsibilities under the Charter and relevant General Assembly resolutions. | Именно поэтому Сент-Люсия одобряет провозглашение второго Десятилетия за искоренение колониализма и призывает государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций выполнить свои уставные обязанности и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Recent investment trends, favoured by Governments as well as development banks, preferred the road sector to any other despite proclaiming investment in sustainable transport initiatives as their priority. | В соответствии с последними инвестиционными тенденциями, к которым благосклонно относится правительство, а также банки развития, предпочтение дается дорожному сектору, а не каким-либо другим видам транспорта, несмотря на провозглашение ими в качестве приоритета инвестиций в инициативы в области устойчивого транспорта. |
| Proclaiming 30 April as International Jazz Day has offered a new framework for raising awareness in the international community on the virtues of jazz as an educational tool and as a force for peace, unity, dialogue and enhanced cooperation among people. | Провозглашение 30 апреля Международным днем джаза предоставляет новые рамки для углубления понимания международным сообществом пользы джаза как инструмента просвещения и как силы, содействующей миру, единству, диалогу и расширению сотрудничества между народами. |
| In 1940, the USSR occupied Lithuania and incorporated it into the Soviet Union, proclaiming the Lithuanian Soviet Socialist Republic. | В 1940 году СССР оккупировал Литву и включил ее в состав Советского Союза, провозгласив Литовскую Советскую Социалистическую Республику. |
| Many countries, including Egypt, took a step in that direction by proclaiming 2002 the United Nations Year for Cultural Heritage. | Многие страны, включая Египет, сделали шаг вперед в этом направлении, провозгласив 2002 год Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций. |
| The international community renewed its commitment to the economic, social and cultural well-being of indigenous people and the full enjoyment of their rights by proclaiming the period 1995-2004 as the International Decade of the World's Indigenous People. | Международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность обеспечению экономического, социального и культурного благополучия коренных народов и полного осуществления их прав, провозгласив 1995-2004 годы Международным десятилетием коренных народов мира. |
| In 1979, the USSR removed the term "Ainu" from the list of living ethnic groups of Russia, the government proclaiming that the Ainu as an ethnic group was now extinct in its territory. | В 1979 году СССР вычёркивает этноним «Айну» из списка «живых» этнических групп России, тем самым провозгласив, что этот народ на территории СССР вымер. |
| But, in proclaiming his view of salvation, Luther risked death at the stake. | но провозгласив свои взгл€ды на спасение, Ћютер рисковал быть сожженным на костре. |
| By proclaiming the equal rights of men and women, the Constitution establishes equal opportunities for the realization of those rights; | провозглашая равенство прав мужчин и женщин, Конституция создает равные возможности для реализации их прав; |
| By proclaiming 1994 the International Year of the Family, the General Assembly decided to draw the world's attention to that most fundamental of social institutions: the family. | Провозглашая 1994 год Международным годом семьи, Генеральная Ассамблея решила привлечь внимание всего мира к этому самому важному социальному институту: семье. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| In resolution 59/174, the Assembly, in proclaiming the Second International Decade of the World's Indigenous People, also decided that a fund should be established to support projects and programmes during the Second Decade. | В своей резолюции 59/174 Генеральная Ассамблея, провозглашая второе Международное десятилетие коренных народов мира, также постановила создать фонд в поддержку проектов и программ, осуществляемых в ходе второго Десятилетия. |
| The cold open usually ends with someone breaking character and proclaiming "Live from New York, it's Saturday Night!" | Как правило, передача начинается с репризы, в последние секунды которой один из актеров выходит из образа, провозглашая «Live from New York, it's Saturday Night!» |
| Thailand appreciates consultations under way on the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue. | Таиланд приветствует проведение консультаций по вопросу о провозглашении Десятилетия межконфессионального и межкультурного диалога Организации Объединенных Наций. |
| The agreement proclaiming the Republic of Yemen and regulating the transitional period stipulated that the Presidential Council would issue, at its first meeting, a decree forming a 45-member Consultative Council. | Соглашение о провозглашении Йеменской Республики, регламентирующее переходный период, предусматривало, что на своем первом заседании Президентский совет издаст указ об образовании консультативного совета в составе 45 членов. |
| At the regular session of the Economic and Social Council in July this year, in Geneva, a resolution proclaiming International Year of Mountains, sponsored by 44 countries, was adopted by consensus. | На основной сессии ЭКОСОС в июле этого года в Женеве резолюция о провозглашении Международного года гор, соавтором которой выступили 44 страны, была принята консенсусом. |
| The United Nations should consider proclaiming an international day for minority rights, to celebrate diversity within all societies and the rich culture and traditions of the minority groups present in each State. | Организации Объединенных Наций следует рассмотреть вопрос о провозглашении международного дня прав меньшинств с целью воздать должное многообразию всех обществ, а также богатой культуре и традициям групп меньшинств, присутствующих в каждом государстве. |
| Endorses the resolution adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization at its thirty-sixth session, proclaiming 13 February, the day United Nations Radio was established in 1946, as World Radio Day; | одобряет резолюцию, принятую Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее тридцать шестой сессии, о провозглашении Всемирного дня радио, который будет отмечаться 13 февраля - в день, когда в 1946 году было создано Радио Организации Объединенных Наций; |
| Moreover, as empirical evidence demonstrates, proclaiming recommendations obligatory offers no guarantee for their implementation. | Кроме того, как свидетельствуют эмпирические данные, объявление рекомендации обязательной к исполнению не дает никаких гарантий ее осуществления. |
| Proclaiming peace will not only preserve men, it will preserve face. | Объявление мира не только сохранит людей, но и сохранит лицо. |
| On April 28, 1995 on the basis of request of Regional office Chrudim the Memorial Institute in Pardubice released a statement where they recommend proclaiming of the reverent area Ležáky as immovable historic landmark within the range of suggested bordering. | 28 апреля 1995 года на основе просьбы Районного департамента Хрудим, издал Институт охраны памятников в Пардубицах заявление, в котором рекомендуется объявление благоговейной территории Лежаки недвижимым культурным памятником в пределах предложенных границ. |
| Often, propaganda-style vignettes and product commercials concerning the nWo were presented in the style of a broadcast signal intrusion, with a voice proclaiming, "The following announcement has been paid for by the New World Order". | Зачастую пропагандистские рекламные ролики о nWo были представлены в стиле вторжения в эфир с голосом, провозглашающим: «Следующее объявление было оплачено "Новым мировым порядком"». |
| Proclaiming six meters of sea-level rise over this century contradicts thousands of UN scientists, and requires the sea-level rise to accelerate roughly 40-fold from today. | Объявление о шестиметровом повышении уровня моря в течение этого века противоречит тысячам ученых ООН, и для этого необходимо, чтобы уровень моря повышался примерно в 40 раз быстрее, начиная с сегодняшнего дня. |
| The recent presidential declaration proclaiming the region as a zone of peace, freedom, democracy and development underscores the commitment of the Central American countries to modernization. | В своей недавней декларации, провозглашающей регион зоной мира, свободы, демократии и развития, президенты центральноамериканских стран подчеркнули свою приверженность модернизации. |
| At the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, it had been decided to submit for consideration by the General Assembly a draft resolution proclaiming 2010 as the International Year of Biodiversity. | На восьмом совещании Конференции участников Конвенции о биологическом разнообразии было решено представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, провозглашающей 2010 год Международным годом биоразнообразия. |
| We also welcome the adoption by the General Assembly of resolution 64/169, proclaiming 2011 as the International Year for People of African Descent, and we thank the delegation of Colombia for spearheading this important initiative. | Мы также приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 64/169, провозглашающей 2011 год Международным годом лиц африканского происхождения, и благодарим делегацию Колумбии за выдвижение этой важной инициативы. |
| In view of the adoption by the General Assembly of resolution 49/184 proclaiming the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee encourages the State party to consider using this opportunity to promote the incorporation of education about the Convention in school curricula. | С учетом принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/1984, провозглашающей Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Комитет призывает государство-участник использовать эту возможность для включения учебного курса по Конвенции в школьные программы. |
| The World Conference, for example, recommended the establishment of such a forum in the framework of the proposed international decade and the General Assembly made its request to the Commission on Human Rights in its resolution proclaiming the Decade. | Всемирная конференция, например, рекомендовала создать такой форум в рамках предлагаемого Международного десятилетия, и Генеральная Ассамблея просила об этом Комиссию по правам человека в своей резолюции, провозглашающей Десятилетие. |
| In 1992, the United Nations had renewed its firm commitment to that goal by proclaiming the International Day for the Eradication of Poverty. | Организация Объединенных Наций вновь заявила о своем твердом намерении достичь этой цели, объявив в 1992 году о проведении Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| It is particularly meaningful that Member States were unanimous in proclaiming 1995 a year dedicated to the memory of the tens of millions of victims of the Second World War. | Особенно важно, что государства-члены проявили единодушие, объявив 1995 год годом памяти десятков миллионов жертв второй мировой войны. |
| In proclaiming 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty, General Assembly resolution 48/183 had recognized how basic such a goal was to ensuring lasting peace and achieving sustainable development throughout the world. | Объявив 1996 год Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/183 признала то основополагающее значение, которое такая цель имеет для укрепления мира и обеспечения устойчивого развития во всем мире. |
| Mr. Kazykhanov: By proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, the United Nations has recognized the diverse civilizational achievements of humankind, crystallizing cultural pluralism and creative human diversity. | Г-н Казыханов: Объявив Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, Организация Объединенных Наций признала разнообразные достижения человеческой цивилизации, в которых ярко отразился культурный плюрализм и творческое разнообразие людей. |
| About one year into his reign, Bahr negus Yeshaq rose in revolt in Tigray against Menas, proclaiming Tazkaro, the illegitimate son of Emperor Menas' brother Yaqob as negus. | Спустя год его царствования бахри-негус Исхак поднял мятеж в провинции Тыграй, объявив Тазкаро, незаконного сына брата Минаса Йакоба, императором. |
| Indeed, he was proclaiming his commitment to internationalism and multilateralism. | Действительно, он провозгласил свою приверженность интернационализму и многосторонности. |
| Contrary to the claims made by the Pakistani Cabinet Ministers, proclaiming the Taliban bands to be an army of peace, this group has lately indiscriminately intensified its rocket attacks on the residential and non-military areas of Kabul. | Вопреки заявлениям кабинета министров Пакистана, который провозгласил банды сторонников движения "Талибан" армией мира, эта группа в последнее время активизировала неизбирательные ракетные обстрелы жилых и гражданских районов Кабула. |
| On 3 September, the town halls of Sant Pere de Torelló and Calldetenes passed a motion in favour of the independence of Catalonia, proclaiming themselves "Free Catalan Territory". | На З сентября 2012 Городской совет Сан-Пере-де-Торельо утвердил движения в пользу независимости Каталонии и провозгласил свободным Каталонский регион. |
| Bolívar entered Caracas on 6 August 1813, proclaiming the restoration of the Venezuelan Republic and his supreme leadership of it, something which was not fully recognized by Mariño based in Cumaná, although the two leaders did cooperate militarily. | 6 августа 1813 года Боливар взял Каракас и провозгласил восстановление Венесуэльской республики, однако Мариньо, базировавшийся в Кумане, не признал его главенства, и продолжал действовать независимо. |
| Soon, however, the soldiers disenchanted with the reign of Elagabalus, and in the winter 218-219 Verus took the opportunity, proclaiming himself Roman Emperor, and leading the rebellion of the Third legion. | Вскоре солдаты разочаровались в Гелиогабале как в императоре, и зимой 218/219 года Вер воспользовался возмущениями легионеров и провозгласил себя императором. |
| Presumably because of its claiming land and proclaiming peasant unity. | Вероятно, это то, что ККЕ требует предоставить крестьянам землю и провозглашает единство всех крестьян. |
| Today, Pakistan faces the double danger of a large neighbour showing off its weapons of mass destruction and the head of that Government proudly proclaiming that it is now a nuclear-weapon State. | Сегодня Пакистан сталкивается с особой опасностью: соседнее с нами крупное государство демонстрирует свое оружие массового уничтожения, а глава его правительства с гордостью провозглашает свою страну ядерной державой. |
| I wish to express the hope that all Member States will reaffirm and support the efforts of volunteers to contribute to the health and well-being of people everywhere, and endorse the draft resolution proclaiming the International Year of Volunteers at this fifty-second session of the General Assembly. | Я хотел бы выразить надежду на то, что все государства-члены подтвердят и поддержат усилия добровольцев, направленные на укрепление здоровья и повышение уровня благосостояния людей на всей планете, а также поддержат проект резолюции, в котором Генеральная Ассамблея на этой пятьдесят второй сессии провозглашает Международный год добровольцев. |
| In 1968, a coup d'état took place in the country, with the new government proclaiming the People's Republic of the Congo a year later. | Год спустя после произошедшего в 1968 году государственного переворота новое правительство провозглашает образование Народной Республики Конго. |
| The preamble also strengthens the definition by proclaiming "access to the exercise of power at all levels, for all citizens, without discrimination; [... and] the rejection and elimination of all forms of injustice, inequality and discrimination". | Данное определение закреплено, с одной стороны, в преамбуле, которая провозглашает «доступ всех граждан без какой-либо дискриминации к отправлению власти на всех уровнях, а также отказ от всех форм несправедливости, неравенства и дискриминации и их ликвидацию». |
| France was one of the very first nations to draw up a declaration proclaiming universal rights. | Франция стала одной из первых стран, разработавших декларацию, провозглашающую всеобщие права. |
| On 19 December 2008 the General Assembly of the United Nations at its sixty-third session adopted resolution 63/209, proclaiming 2011 as the International Year of Chemistry. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей шестьдесят третьей сессии приняла резолюцию 63/209 от 19 декабря 2008 года, провозглашающую 2011 год Международным годом химии. |
| On 21 December 1993, the United Nations General Assembly adopted resolution 48/183 proclaiming 1996 International Year for the Eradication of Poverty, thus expressing the international community's concern about extreme poverty. | З. 21 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 48/183, провозглашающую 1996 год Международным годом за ликвидацию нищеты, тем самым подчеркивая обеспокоенность международного сообщества проблемой крайней нищеты. |
| Of particular note were the resolution setting the modalities for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus and the resolution proclaiming the second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. | Особо следует отметить резолюцию, формирующую механизмы Последующей международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, и резолюцию, провозглашающую второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| On 22 November 2004, on the initiative of Russia and a group of countries of the Commonwealth of Independent States, with which other countries associated themselves, the General Assembly adopted by consensus a resolution proclaiming 8 and 9 May as days of remembrance and recollection. | 22 ноября 2004 года по инициативе России и группы стран Содружества Независимых Государств, к которым присоединились и другие государства, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом приняла резолюцию, провозглашающую 8 и 9 мая Днями памяти и примирения. |
| When proclaiming the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, United Nations Member States had indicated that they all desired an early conclusion of the process. | Объявляя второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, государства - члены Организации Объединенных Наций подчеркивали свое общее стремление к скорейшему завершению этого процесса. |
| Will you stride into court brandishing the child like a trophy, proclaiming him the rightful heir? | Вы собираетесь прийти ко двору, хвастаясь младенцем, как трофеем, - объявляя его законным наследником? |
| That applied also to those countries which, proclaiming themselves defenders of human rights, adopted such resolutions as a political tool to interfere in other countries' internal affairs, contrary to the Charter. | Это также относится к тем странам, которые, объявляя себя защитниками прав человека, в нарушение Устава принимают такие резолюции, используя их в качестве политического инструмента для вмешательства во внутренние дела других стран. |
| Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws. | Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах. |
| The narrative of the video shows Madonna in a white dress, as she sings the song proclaiming her helpless passion for her lover. | В видео Мадонна поёт песню одетая в белое платье, объявляя о своей безудержной страсти к своему возлюбленному. |
| Those changes are aimed at implementing article 13 of the Constitution, proclaiming the right of all citizens to qualified legal assistance, empowerment of attorneys and increasing competition in trials. | Данные изменения направлены на реализацию статьи 13 Конституции Республики Казахстан, провозгласившей право граждан на получение квалифицированной юридической помощи, расширение прав адвокатов, повышение состязательности процесса. |
| As was declared by UNESCO's Director-General last year, after the adoption of resolution 56/8, proclaiming the year 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage, all have a stake in the common heritage of humanity, regardless of geographic location. | Как было объявлено Генеральным директором ЮНЕСКО в прошлом году, после принятия резолюции 56/8, провозгласившей 2002 год Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций, в общем наследии человечества заинтересованы все, независимо от их географического положения. |
| The Coordinator has expressed an interest in increasing the staffing of this area in accordance with the spirit of the resolution proclaiming the Decade which acknowledges the need for additional staffing to deal with the tasks associated with the Decade. | Координатор заявил о целесообразности увеличения соответствующего персонала в соответствии с духом резолюции, провозгласившей Десятилетие, где признается необходимость набора дополнительного персонала для выполнения задач, связанных с проведением Десятилетия. |
| The old objections that prevented us from proclaiming the universal validity and application of human rights are gradually losing way and States have accepted their responsibility for ensuring compliance. | Устаревшие возражения, которые в прошлом не позволяли нам провозглашать универсальные ценности и соблюдать права человека, постепенно уходят в прошлое, и государства берут на себя обязательства по обеспечению соблюдения этих прав. |
| It considered that before proclaiming a second Decade, it would be appropriate to evaluate the first Decade and ensure consultations with all interested parties. | Она считает, что, прежде чем провозглашать второе Десятилетие, следует провести оценку первого Десятилетия и обеспечить проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| What is the point of proclaiming rights if they can be violated with impunity and disregarded? | Для чего же провозглашать права, если их можно безнаказанно нарушать и попирать? |
| Proclaiming objectives is not enough; we must make them realities. | Недостаточно провозглашать цели; мы должны превратить их в реальность. |
| The Committee simply could not go on proclaiming international days until all 365 days of the year had been used up. | Комитет просто не может продолжать провозглашать международные дни до тех пор, пока ими не станут все 365 дней в году. |
| In Tunisia, which initiated resolution 64/134 proclaiming the International Year of Youth, young people have been at the centre of a movement for change that is sweeping North Africa and the Middle East. | В Тунисе, выступившем с инициативой принятия резолюции 64/134, которая провозгласила Международный год молодежи, молодые люди были в центре движения за перемены, охватившего всю Северную Африку и Ближний Восток. |
| In order to draw the international community's attention to the position of young people, in December 2009, the General Assembly adopted resolution 64/134 proclaiming the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth. | Чтобы привлечь внимание международного сообщества к положению молодежи, в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/134, которая провозгласила год, начинающийся 12 августа 2010 года, Международным годом молодежи. |
| The Heads of State and Government welcomed resolution 66/281 entitled "International Day of Happiness" that was adopted by consensus by UNGA in July 2012, proclaiming 20 March as the International Day of Happiness. | Главы государств и правительств приветствовали резолюцию 66/281, озаглавленную "Международный день счастья", которая была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основе консенсуса в июле 2012 года и провозгласила 20 марта Международным днем счастья. |
| Ten years ago Central America surprised the world by proclaiming peace. | Десять лет назад Центральная Америка ко всеобщему удивлению провозгласила мир. |
| In this context, the Declaration of Independence was adopted on the initiative of the President at a session of the Supreme Soviet - the parliament - proclaiming the State sovereignty of the Uzbek SSR. | В связи с этим 20 июня 1990 года на сессии Верховного Совета - парламента - по инициативе Президента была принята Декларация Независимости, которая провозгласила государственный суверенитет Узбекской ССР. |
| Alex refuses, proclaiming that he only likes to paint real life. | Алекс отказывает, заявляя, что он рисует только реальную жизнь. |
| Both political parties serve their rich campaign contributors, while proclaiming that they defend the middle class. | Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса. |
| An opening scene features Lisa warning viewers about the following segment's disgusting content, proclaiming, "What you're about to see is so disgusting, you'll watch Game of Thrones to calm down!" | Перед началом серии Лиза предупреждает зрителей об отвратительном контенте следующего сегмента, заявляя: «То, что вы собираетесь увидеть, настолько отвратительно, что вы будете смотреть "Игру престолов", чтобы успокоиться!» |
| Whenever Russia applies pressure, he immediately starts yelling about Moscow's "ingratitude" - proclaiming that "10,000,000 Belarusians protect Russia from NATO's tanks." | Как только Россия применяет давление, он сразу же начинает кричать о «неблагодарности» Москвы, заявляя, что «10 миллионов белорусов защищают Россию от танков НАТО». |
| But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." | Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы». |