| It suggests that proclaiming an International Year of Cooperatives is an opportune moment to highlight the importance of cooperatives in development. | В докладе отмечается, что провозглашение Международного года кооперативов является благоприятной возможностью для того, чтобы подчеркнуть роль кооперативов в процессе развития. |
| Proclaiming its sovereignty and independence is only the starting-point for a lengthy process which is to lead to the establishment of an efficient political system, a strong national economy and a workable social structure. | Провозглашение суверенитета и самостоятельности - это лишь начальная точка того длительного процесса, который должен привести к созданию стройной политической системы, сильной национальной экономики, разумного социального устройства. |
| Proclaiming 30 April as International Jazz Day has offered a new framework for raising awareness in the international community on the virtues of jazz as an educational tool and as a force for peace, unity, dialogue and enhanced cooperation among people. | Провозглашение 30 апреля Международным днем джаза предоставляет новые рамки для углубления понимания международным сообществом пользы джаза как инструмента просвещения и как силы, содействующей миру, единству, диалогу и расширению сотрудничества между народами. |
| In a long-running border dispute between Massachusetts and New Hampshire, Belcher sided with Massachusetts interests despite openly proclaiming neutrality in the matter. | В долговременном пограничном споре между Массачусетсом и Нью-Хэмпширом встал на сторону Массачусетса, несмотря на формальное провозглашение нейтралитета в этом вопросе. |
| Proclaiming the period from 1988 to 1998 as "The Decade of the Centennial of Filipino Nationalism, Nationhood and the Philippine Revolutionary Movement" | Провозглашение периода 1988-1998 годов "Десятилетием празднования тысячелетия филиппинской нации, государственности и революционного движения" |
| On November 18, 1918 the People's Council proclaiming independence of the Republic of Latvia as well declared temporary newly established state border. | 18 ноября 1918 года, провозгласив независимость Латвийской Республики, Народный Совет также декларировал временную границу вновь образованного государства. |
| Indeed, the General Assembly itself, in proclaiming the International Decade for the Eradication of Colonialism, had set itself the goal of achieving total decolonization by the year 2000. | Да и сама Генеральная Ассамблея, провозгласив Международное десятилетие за искоренение колониализма, поставила своей целью добиться полной деколонизации к 2000 году. |
| The Conference had legislated for the future, whereas it was necessary to act now by proclaiming a general and complete ban on anti-personnel land-mines. Another negative aspect was the lack of an effective international mechanism for ascertaining and punishing violations of the Protocol. | Конференция приняла законодательство на будущее, а между тем действовать надо сейчас, провозгласив всеобщее и полное запрещение противопехотных мин. Еще один негативный факт состоит в отсутствии эффективного международного механизма установления и пресечения нарушений Протокола. |
| At its forty-eighth session, the General Assembly considered this item for the first time and commemorated the centenary of the founding of the International Olympic Committee (IOC) by proclaiming 1994 as the International Year of Sport and the Olympic Ideal. | На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея впервые рассмотрела этот вопрос и отметила столетний юбилей основания Международного олимпийского комитета (МОК), провозгласив 1994 год Международным годом спорта и олимпийских идеалов. |
| By proclaiming that recognition of human rights is the foundation of freedom, justice and peace in the world, the Declaration summed up world experience in the sphere of protection of human rights and became the fundamental document of the twentieth century in this sphere. | Провозгласив, что обеспечение прав человека является основой свободы, справедливости и всеобщего мира, Декларация обобщила мировой опыт в сфере защиты прав человека и стала основополагающим документом ХХ столетия в этой области. |
| By proclaiming the equal rights of men and women, the Constitution establishes equal opportunities for the realization of those rights; | провозглашая равенство прав мужчин и женщин, Конституция создает равные возможности для реализации их прав; |
| While proclaiming the principle of freedom of navigation for vessels of all States in all border-crossing traffic on the Danube, the Belgrade Convention excludes vessels flying foreign flags from national transport operations (cabotage). | ЗЗ. Провозглашая принцип свободы судоходства для судов всех государств применительно ко всем международным перевозкам по Дунаю с пересечением границ, Белградская конвенция исключает суда, несущие иностранные флаги, из национальных перевозок (каботаж). |
| Otis fastened a bronze eagle on top of a high frieze of the new Times headquarters building designed by Gordon Kaufmann, proclaiming anew the credo written by his wife, Eliza: "Stand Fast, Stand Firm, Stand Sure, Stand True." | Отис прикрепил бронзового орла на вершине высокого фриза нового здания штаб-квартиры, разработанной Гордоном Кауфманом, провозглашая переписанное его женой, Элизой, кредо газеты: «Stand Fast, Stand Firm, Stand Sure, Stand True». |
| Proclaiming our adherence to the principles of State sovereignty, development of democracy and statehood, | провозглашая свою приверженность принципам государственного суверенитета, развития демократии и государственности; |
| Proclaiming to be windows on the world, the western media, manipulated and censored by those in control, invariably manage to distort reports so as to put anything happening in the South in the worst possible light. | Провозглашая себя "окном в мир", западные средства массовой информации, которыми манипулируют и которые подвергают цензуре те, кто контролирует их, неизменно искажают события, чтобы представить все, что происходит на Юге, в самом дурном свете. |
| Thailand appreciates consultations under way on the possibility of proclaiming a United Nations decade for interreligious and intercultural dialogue. | Таиланд приветствует проведение консультаций по вопросу о провозглашении Десятилетия межконфессионального и межкультурного диалога Организации Объединенных Наций. |
| It was subsequently officially presented to the UN Secretary-General and after receiving strong support in ECOSOC, the resolution proclaiming an International Year of Mountains (IYM) to be celebrated in 2002 passed without vote in the UN General Assembly in November 1998. | Позднее она была официально сформулирована в письме на имя Генерального секретаря ООН и нашла широкую поддержку в ЭКОСОС, после чего в ноябре 1998 года Генеральной Ассамблеей ООН была без голосования принята резолюция о провозглашении 2002 года Международным годом гор (МГГ). |
| Mr. Mangoaela (Lesotho) said that one year might not be long enough to achieve the objectives of the draft resolution, and he proposed that consideration should be given to proclaiming a United Nations Decade of Dialogue among Civilizations. | Г-н МАНГОАЭЛА (Лесото) говорит, что для достижения целей, поставленных в этом проекте резолюции, одного года может оказаться недостаточно, и предлагает рассмотреть вопрос о провозглашении Организацией Объединенных Наций десятилетия диалога между цивилизациями. |
| Endorses the resolution adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization at its thirty-sixth session, proclaiming 13 February, the day United Nations Radio was established in 1946, as World Radio Day; | одобряет резолюцию, принятую Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры на ее тридцать шестой сессии, о провозглашении Всемирного дня радио, который будет отмечаться 13 февраля - в день, когда в 1946 году было создано Радио Организации Объединенных Наций; |
| The adoption in 1991 of the Act Proclaiming the Independence of Ukraine by the Supreme Council of the Ukrainian SSR laid the foundation of a new chapter in the history of Ukraine: national independence was proclaimed and a new independent State was established - the State of Ukraine. | После одобрения Верховным Советом Украинской ССР в 1991 году Акта о провозглашении независимости Украины было положено начало новому отсчету истории Украины: была провозглашена независимость страны и создание самостоятельного государства - Украины. |
| Moreover, as empirical evidence demonstrates, proclaiming recommendations obligatory offers no guarantee for their implementation. | Кроме того, как свидетельствуют эмпирические данные, объявление рекомендации обязательной к исполнению не дает никаких гарантий ее осуществления. |
| Proclaiming peace will not only preserve men, it will preserve face. | Объявление мира не только сохранит людей, но и сохранит лицо. |
| On April 28, 1995 on the basis of request of Regional office Chrudim the Memorial Institute in Pardubice released a statement where they recommend proclaiming of the reverent area Ležáky as immovable historic landmark within the range of suggested bordering. | 28 апреля 1995 года на основе просьбы Районного департамента Хрудим, издал Институт охраны памятников в Пардубицах заявление, в котором рекомендуется объявление благоговейной территории Лежаки недвижимым культурным памятником в пределах предложенных границ. |
| Often, propaganda-style vignettes and product commercials concerning the nWo were presented in the style of a broadcast signal intrusion, with a voice proclaiming, "The following announcement has been paid for by the New World Order". | Зачастую пропагандистские рекламные ролики о nWo были представлены в стиле вторжения в эфир с голосом, провозглашающим: «Следующее объявление было оплачено "Новым мировым порядком"». |
| Proclaiming six meters of sea-level rise over this century contradicts thousands of UN scientists, and requires the sea-level rise to accelerate roughly 40-fold from today. | Объявление о шестиметровом повышении уровня моря в течение этого века противоречит тысячам ученых ООН, и для этого необходимо, чтобы уровень моря повышался примерно в 40 раз быстрее, начиная с сегодняшнего дня. |
| The Supreme Court decided that regulation 12, paragraph 5, of the National Assembly Elections Regulations 1968 is repugnant to Section 1 of the Constitution proclaiming that Mauritius is a democratic State. | Верховный суд постановил, что пункт 5 положения 12 Положений о выборах в Национальную ассамблею 1968 года противоречит статье 1 Конституции, провозглашающей Маврикий демократическим государством. |
| The total abolition of the death sentence as an exceptional criminal punishment will be in compliance with universally recognized principles and norms of international law, as well as with the provisions of the Constitution of Uzbekistan proclaiming the right to life. | Полная отмена смертной казни как особого исключительного вида уголовного наказания будет соответствовать общепризнанным принципам и нормам современного международного права и положениям Конституции Узбекистана, провозглашающей право человека на жизнь. |
| In view of the adoption by the General Assembly of resolution 49/184 proclaiming the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee encourages the State party to consider using this opportunity to promote the incorporation of education about the Convention in school curricula. | С учетом принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 49/1984, провозглашающей Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Комитет призывает государство-участник использовать эту возможность для включения учебного курса по Конвенции в школьные программы. |
| The World Conference, for example, recommended the establishment of such a forum in the framework of the proposed international decade and the General Assembly made its request to the Commission on Human Rights in its resolution proclaiming the Decade. | Всемирная конференция, например, рекомендовала создать такой форум в рамках предлагаемого Международного десятилетия, и Генеральная Ассамблея просила об этом Комиссию по правам человека в своей резолюции, провозглашающей Десятилетие. |
| Every effort undertaken to fulfil the commitment made in the resolution proclaiming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World will be made on their behalf. | Все усилия по выполнению обязательств, взятых в резолюции, провозглашающей Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, будут предприниматься от их имени и в их интересах. |
| In 1992, the United Nations had renewed its firm commitment to that goal by proclaiming the International Day for the Eradication of Poverty. | Организация Объединенных Наций вновь заявила о своем твердом намерении достичь этой цели, объявив в 1992 году о проведении Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты. |
| About one year into his reign, Bahr negus Yeshaq rose in revolt in Tigray against Menas, proclaiming Tazkaro, the illegitimate son of Emperor Menas' brother Yaqob as negus. | Спустя год его царствования бахри-негус Исхак поднял мятеж в провинции Тыграй, объявив Тазкаро, незаконного сына брата Минаса Йакоба, императором. |
| Laughing, Alex urinates on Howard and drags him back inside, tying him to a piano leg and proclaiming that he is running the party now. | Достав Говарда из бассейна, разбушевавшийся Алекс отводит его обратно в дом и привязывает к пианино, объявив, что теперь он заправляет вечеринкой. |
| In establishing its contiguous zone, redefining its continental shelf and proclaiming an exclusive economic zone, Japan has substantially modified its legislation to incorporate the relevant provisions of the Convention. | Установив свою прилежащую зону, пересмотрев определение своего континентального шельфа и объявив об исключительной экономической зоне, Япония существенно изменила свое законодательство и включило в него соответствующие положения Конвенции. |
| Palin has since identified the enemy, proclaiming of Obama: "This is not a man who sees America like you and I see America." | Палин с тех пор обозначила врага, объявив об Обаме: "Это не тот человек, который видит Америку такой, какой ее видите вы, и какой ее вижу я". |
| On 3 September, the town halls of Sant Pere de Torelló and Calldetenes passed a motion in favour of the independence of Catalonia, proclaiming themselves "Free Catalan Territory". | На З сентября 2012 Городской совет Сан-Пере-де-Торельо утвердил движения в пользу независимости Каталонии и провозгласил свободным Каталонский регион. |
| Bolívar entered Caracas on 6 August 1813, proclaiming the restoration of the Venezuelan Republic and his supreme leadership of it, something which was not fully recognized by Mariño based in Cumaná, although the two leaders did cooperate militarily. | 6 августа 1813 года Боливар взял Каракас и провозгласил восстановление Венесуэльской республики, однако Мариньо, базировавшийся в Кумане, не признал его главенства, и продолжал действовать независимо. |
| The following year in Mora, Sweden, Sigmarsson, eleven years Capes' junior, took the title proclaiming "The King has lost his crown!". | В следующем году в Муре, Швеция, титул завоевал Сигмарссон, который младше Кейпса на 11 лет, он провозгласил: «Король потерял свою корону!». |
| Indeed, in 1315, king Louis X issued an edict abolishing slavery and proclaiming that "France signifies freedom", that any slave setting foot on (metropolitan) French ground should be freed. | Действительно, в 1315 году король Людовик X издал указ об отмене рабства на территориальной материковой части страны и провозгласил, что «Франция означает свободу», то есть любой раб, ступивший на землю французской метрополии, должен быть освобождён. |
| Turkmenistan was part of the Union of Soviet Socialist Republics for 67 years before proclaiming its independence on 27 October 1991. | Туркменистан в течение 67 лет входил в состав Союза Советских Социалистических Республик до того момента, как 27 октября 1991 года он провозгласил свою независимость. |
| Presumably because of its claiming land and proclaiming peasant unity. | Вероятно, это то, что ККЕ требует предоставить крестьянам землю и провозглашает единство всех крестьян. |
| Nevertheless, while no one is proclaiming, "mission accomplished," it is not true that nothing has been done to reform finance. | Тем не менее, хотя никто не провозглашает «миссия выполнена», это не означает, что для реформирования финансов ничего не было сделано. |
| The national anthem shows that the country's doors are open to all people of goodwill, from wherever they may come, by proclaiming Côte d'Ivoire the "country of hospitality". | Кроме того, открывая двери страны для всех людей доброй воли, откуда бы они ни прибывали, национальный гимн провозглашает Кот-д'Ивуар «гостеприимной страной». |
| I wish to express the hope that all Member States will reaffirm and support the efforts of volunteers to contribute to the health and well-being of people everywhere, and endorse the draft resolution proclaiming the International Year of Volunteers at this fifty-second session of the General Assembly. | Я хотел бы выразить надежду на то, что все государства-члены подтвердят и поддержат усилия добровольцев, направленные на укрепление здоровья и повышение уровня благосостояния людей на всей планете, а также поддержат проект резолюции, в котором Генеральная Ассамблея на этой пятьдесят второй сессии провозглашает Международный год добровольцев. |
| In 1968, a coup d'état took place in the country, with the new government proclaiming the People's Republic of the Congo a year later. | Год спустя после произошедшего в 1968 году государственного переворота новое правительство провозглашает образование Народной Республики Конго. |
| France was one of the very first nations to draw up a declaration proclaiming universal rights. | Франция стала одной из первых стран, разработавших декларацию, провозглашающую всеобщие права. |
| On 19 December 2008 the General Assembly of the United Nations at its sixty-third session adopted resolution 63/209, proclaiming 2011 as the International Year of Chemistry. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей шестьдесят третьей сессии приняла резолюцию 63/209 от 19 декабря 2008 года, провозглашающую 2011 год Международным годом химии. |
| On 21 December 1993, the United Nations General Assembly adopted resolution 48/183 proclaiming 1996 International Year for the Eradication of Poverty, thus expressing the international community's concern about extreme poverty. | З. 21 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 48/183, провозглашающую 1996 год Международным годом за ликвидацию нищеты, тем самым подчеркивая обеспокоенность международного сообщества проблемой крайней нищеты. |
| Of particular note were the resolution setting the modalities for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus and the resolution proclaiming the second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. | Особо следует отметить резолюцию, формирующую механизмы Последующей международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, и резолюцию, провозглашающую второе Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| On 22 November 2004, on the initiative of Russia and a group of countries of the Commonwealth of Independent States, with which other countries associated themselves, the General Assembly adopted by consensus a resolution proclaiming 8 and 9 May as days of remembrance and recollection. | 22 ноября 2004 года по инициативе России и группы стран Содружества Независимых Государств, к которым присоединились и другие государства, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций консенсусом приняла резолюцию, провозглашающую 8 и 9 мая Днями памяти и примирения. |
| Will you stride into court brandishing the child like a trophy, proclaiming him the rightful heir? | Вы собираетесь прийти ко двору, хвастаясь младенцем, как трофеем, - объявляя его законным наследником? |
| That applied also to those countries which, proclaiming themselves defenders of human rights, adopted such resolutions as a political tool to interfere in other countries' internal affairs, contrary to the Charter. | Это также относится к тем странам, которые, объявляя себя защитниками прав человека, в нарушение Устава принимают такие резолюции, используя их в качестве политического инструмента для вмешательства во внутренние дела других стран. |
| Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws. | Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах. |
| The narrative of the video shows Madonna in a white dress, as she sings the song proclaiming her helpless passion for her lover. | В видео Мадонна поёт песню одетая в белое платье, объявляя о своей безудержной страсти к своему возлюбленному. |
| The FHA has underestimated its losses every year since, while proclaiming itself in good health. | Каждый год с тех пор FHA недооценивала свои потери, объявляя, тем не менее, о своем благополучии. |
| Those changes are aimed at implementing article 13 of the Constitution, proclaiming the right of all citizens to qualified legal assistance, empowerment of attorneys and increasing competition in trials. | Данные изменения направлены на реализацию статьи 13 Конституции Республики Казахстан, провозгласившей право граждан на получение квалифицированной юридической помощи, расширение прав адвокатов, повышение состязательности процесса. |
| As was declared by UNESCO's Director-General last year, after the adoption of resolution 56/8, proclaiming the year 2002 as the United Nations Year for Cultural Heritage, all have a stake in the common heritage of humanity, regardless of geographic location. | Как было объявлено Генеральным директором ЮНЕСКО в прошлом году, после принятия резолюции 56/8, провозгласившей 2002 год Годом культурного наследия Организации Объединенных Наций, в общем наследии человечества заинтересованы все, независимо от их географического положения. |
| The Coordinator has expressed an interest in increasing the staffing of this area in accordance with the spirit of the resolution proclaiming the Decade which acknowledges the need for additional staffing to deal with the tasks associated with the Decade. | Координатор заявил о целесообразности увеличения соответствующего персонала в соответствии с духом резолюции, провозгласившей Десятилетие, где признается необходимость набора дополнительного персонала для выполнения задач, связанных с проведением Десятилетия. |
| The old objections that prevented us from proclaiming the universal validity and application of human rights are gradually losing way and States have accepted their responsibility for ensuring compliance. | Устаревшие возражения, которые в прошлом не позволяли нам провозглашать универсальные ценности и соблюдать права человека, постепенно уходят в прошлое, и государства берут на себя обязательства по обеспечению соблюдения этих прав. |
| It considered that before proclaiming a second Decade, it would be appropriate to evaluate the first Decade and ensure consultations with all interested parties. | Она считает, что, прежде чем провозглашать второе Десятилетие, следует провести оценку первого Десятилетия и обеспечить проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| What is the point of proclaiming rights if they can be violated with impunity and disregarded? | Для чего же провозглашать права, если их можно безнаказанно нарушать и попирать? |
| Proclaiming objectives is not enough; we must make them realities. | Недостаточно провозглашать цели; мы должны превратить их в реальность. |
| The Committee simply could not go on proclaiming international days until all 365 days of the year had been used up. | Комитет просто не может продолжать провозглашать международные дни до тех пор, пока ими не станут все 365 дней в году. |
| On 9 January 1992, the Bosnian Serb Assembly adopted a declaration proclaiming the Serbian Republic of Bosnia and Herzegovina (SRBiH). | 9 января 1992 года Скупщина боснийских сербов провозгласила Сербскую Республику Боснии и Герцеговины (СР БиГ). |
| Following the United Nations Water Conference in 1977, the General Assembly sought to focus attention on the importance of universal coverage of safe water and adequate sanitation by proclaiming the period 1981-1990 as the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade. | После Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам 1977 года Генеральная Ассамблея, стремясь обратить внимание на необходимость обеспечить всеобщий доступ к безопасной воде и надлежащие условия санитарии, провозгласила период 1981-1990 годов Международным десятилетием снабжения питьевой водой и санитарии. |
| In order to draw the international community's attention to the position of young people, in December 2009, the General Assembly adopted resolution 64/134 proclaiming the year commencing on 12 August 2010 the International Year of Youth. | Чтобы привлечь внимание международного сообщества к положению молодежи, в декабре 2009 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/134, которая провозгласила год, начинающийся 12 августа 2010 года, Международным годом молодежи. |
| The WHO is right in proclaiming loudly and clearly that road accidents are not inevitable. | ВОЗ была совершенно права, когда во всеуслышание и четко провозгласила, что дорожные происшествия можно предотвращать. |
| In this context, the Declaration of Independence was adopted on the initiative of the President at a session of the Supreme Soviet - the parliament - proclaiming the State sovereignty of the Uzbek SSR. | В связи с этим 20 июня 1990 года на сессии Верховного Совета - парламента - по инициативе Президента была принята Декларация Независимости, которая провозгласила государственный суверенитет Узбекской ССР. |
| Alex refuses, proclaiming that he only likes to paint real life. | Алекс отказывает, заявляя, что он рисует только реальную жизнь. |
| An opening scene features Lisa warning viewers about the following segment's disgusting content, proclaiming, "What you're about to see is so disgusting, you'll watch Game of Thrones to calm down!" | Перед началом серии Лиза предупреждает зрителей об отвратительном контенте следующего сегмента, заявляя: «То, что вы собираетесь увидеть, настолько отвратительно, что вы будете смотреть "Игру престолов", чтобы успокоиться!» |
| Whenever Russia applies pressure, he immediately starts yelling about Moscow's "ingratitude" - proclaiming that "10,000,000 Belarusians protect Russia from NATO's tanks." | Как только Россия применяет давление, он сразу же начинает кричать о «неблагодарности» Москвы, заявляя, что «10 миллионов белорусов защищают Россию от танков НАТО». |
| Hundreds of non-governmental organizations have for many years been speaking, writing, gathering, lobbying and demonstrating about the impact of this injustice and proclaiming their support for United Nations resolutions on peace in the Middle East. | Сотни неправительственных организаций на протяжении многих лет готовят выступления, публикации, проводят конференции, встречи с парламентариями и демонстрации, привлекая внимание к последствиям этой несправедливости и заявляя о своей поддержке резолюций Организации Объединенных Наций по вопросу о мире на Ближнем Востоке. |
| But by proclaiming his adherence to this goal, Putin is not exhorting workers to become Stakhonovites and "exceed production norms." | Но заявляя о своей приверженности данной цели, Путин не побуждает рабочих снова стать стахановцами и «перевыполнять производственные нормы». |