A combination of a survey and Delphi study is currently being examined as the best tools to evaluate the probability of these energy security risks or the extent of their effects on the economic and social development of the UNECE region. |
Сегодня изучается возможность совмещения обзора с исследованием Делфи в качестве оптимальных инструментов оценки вероятности этих рисков в сфере энергобезопасности, а также степени их воздействия на социально-экономическое развитие региона ЕЭК ООН. |
Likelihood can be quantified in terms of probability, and consequences for business are often expressed as monetary or time losses, whereas for a regulator the consequences could be economic loss, ecological damage or deterioration of public health. |
Возможность может быть измерена через понятие вероятности; последствия для бизнеса часто выражаются - в виде денежных или временных потерь, а для регулирующего органа в виде экономических потерь, экологического ущерба или ухудшения здоровья населения. |
In order to select a probability sample of persons, it helps to be able to associate each person with one and only one unit on the sampling frame for the survey. |
Для построения вероятностной выборки физических лиц полезно иметь возможность ассоциировать каждое лицо с одной конкретной единицей той совокупности, которая служит основой для построения выборки. |
The average pension fund has an annual turnover of 70%, which means that the probability that a stake is retained continuously for three years is less than 3%. |
Средний пенсионный фонд имеет годовой оборот 70%, это означает, что возможность того, что доля останется постоянной на протяжении трех лет, составляет менее 3%. |
With these measures the RS Government wishes to indirectly reduce the probability of the actual unequal treatment of Roma within criminal proceedings, particularly in procedures conducted by the police, including possible cases of torture within the meaning of the Convention against Torture. |
Благодаря этим мерам правительство Республики Словении пытается косвенно снизить вероятность дискриминационного отношения к цыганам в рамках уголовных процедур, в первую очередь применяемых полицией, и исключить возможность применения к ним пыток по смыслу Конвенции против пыток. |
Small satellites (at a price of $16 million to $19 million) were less costly, decreased the probability of cost overruns, shortened time scales for development and were ideal candidates for the development of domestic capacities and international cooperation. |
Выбор мини-спутников обусловлен относительно низкой стоимостью (16-19 млн. долл. США), малой вероятностью перерасхода средств и короткими сроками их создания, и поэтому они дают идеальную возможность для развития отечественного потенциала и международного сотрудничества. |
The methodology of CIAM could assess the propagation of errors, which would make it possible to process additional information from the Parties on the quality of their input data and to estimate the probability of meeting environmental targets. |
Разработанная ЦМКО методология могла бы позволить оценить возможность распространения ошибок и тем самым обеспечить возможность для обработки дополнительной информации Сторон о качестве их входных данных и для оценки вероятности достижения экологических целевых показателей. |
The CHAIRMAN suggested that the words "probability of irreparable damage" in subparagraph 3 of the first paragraph of section I should be amended in the light of the rules of procedure to read "possibility of irreparable damage". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "вероятность непоправимого ущерба" в подпункте З первого пункта раздела I на слова "возможность нанесения непоправимого ущерба" в свете текста правил процедуры. |
If it determines that there is a [significant possibility] [probability] that the application is meritorious, it: |
Если [он] [она] определяет, что имеется [значительная вероятность] [возможность] того, что ходатайство по существу является обоснованным, то [он] [она]: |
In some cases it will be possible to quantify the probability, e.g. return periods for flood events; in other cases, it will only be possible to discuss low and high probabilities in general terms. |
В некоторых случаях существует возможность количественной оценки вероятностей, например повторения наводнений; в других случаях будет иметься возможность только для общего обсуждения возможности низкой и высокой степени вероятности. |
Probability - likelihood or chance that something is the case or will happen. |
Шанс может означать: Шанс - вероятность, возможность осуществления или достижения чего-либо, а также условие, которое может обеспечить успех. |
The Center for Disease Disinformation predicts with some degree of probability that the Housecat Flu might spread in the following hypothetical outbreak pattern. |
Центр Дезинформации о Заболевания предсказывает некоторую возможность того, что кошачий грипп может быть распространителем следующим способом. |
Bankers are also more likely to behave prudently if they perceive that the probability of being bailed out is not an option. |
Существует вероятность того, что банкиры будут также вести себя более осторожно, если будут осознавать, что возможность прибегнуть к услугам государства в целях спасения не является адекватным выходом из положения. |
The Panel cannot discount the probability that Antonov An-26 aircraft with other tactical numbers are also used in such a role in Darfur. |
Группа не может исключить возможность того, что самолеты Ан26 с другими тактическими номерами также используются в Дарфуре с этой целью. |
The orders are fulfilled with almost 100% probability regardless of cloudiness, time of the day or the season. |
Независимость от облачности, времени суток и сезона дает возможность выполнения заказа на съемку с вероятностью, близкой к 100%. |
For a planet orbiting a Sun-sized star at 1 AU, the probability of a random alignment producing a transit is 0.47%. |
Для планеты, вращающейся на расстоянии 1 а.е. вокруг звезды размером с Солнце, вероятность положения орбиты, обеспечивающей возможность наблюдения транзита, составляет 0,47 %. |
With very unequally distributed item expenditures there is a large probability that the market leaders fall outside the sample, which seems intuitively unappealing. |
При очень неравномерном распределении расходов на отдельные товарные элементы возникает большая степень вероятности того, что лидирующие на рынке товары окажутся за пределами выборки, - и интуитивно эта возможность кажется малопривлекательной. |
The probability of finishing a flush or a straight, the possibility of receiving an over card, the percentage of times you are going to flop a set to match your pocket pair are all vital features in online Texas hold'em poker. |
Вероятность заканчивать полную или прямую, возможность получать излишек карточку, процент времен вы идете плюхнуть комплект для того чтобы сопрягать ваши карманные пары все существенные характеристики в он-лайн Техас держит их покер. |
Informal probability arguments suggest that the "expected" number of counterexamples to the Feit-Thompson conjecture is very close to 0, suggesting that the Feit-Thompson conjecture is likely to be true. |
Неформально, вероятностные аргументы дают возможность предположить, что «ожидаемое» число контрпримеров гипотезе Фейта - Томпсона очень близко к 0, из чего можно заключить, что гипотеза Фейта - Томпсона, скорее всего, верна. |
In fact, as psychologists Daniel Kahneman and Amos Tversky have shown, there is a systematic human tendency to downgrade the perceived probability of low-probability events, so that people go about their lives as if the probability of these events' occurrence is zero. |
В действительности, как показали психологи Даниель Канеман и Амос Тверски, люди систематически стремятся понизить воспринимаемую ими возможность происхождения событий, вероятность которых низка, поэтому люди в жизни ведут себя так, как будто вероятность возникновения таких событий равна нулю. |
that those kind of things would create a reasonable probability of a different result. |
всё это могло дать возможность другого исхода. |
When you go into beauty the probability wave collapses into one possibility. |
Когда вы уходите в красоту, волна вероятности ударяется об одну возможность. |
In fact, as psychologists Daniel Kahneman and Amos Tversky have shown, there is a systematic human tendency to downgrade the perceived probability of low-probability events, so that people go about their lives as if the probability of these events' occurrence is zero. |
В действительности, как показали психологи Даниель Канеман и Амос Тверски, люди систематически стремятся понизить воспринимаемую ими возможность происхождения событий, вероятность которых низка, поэтому люди в жизни ведут себя так, как будто вероятность возникновения таких событий равна нулю. |