| The privatisation was not the final stage in HMSO's changing role. | Приватизация не была заключительным этапом в изменении роли HMSO. |
| In 1995, the privatisation of the state enterprise became possible and a public limited company was founded. | В 1995 году стала возможной приватизация государственного предприятия, и было создано открытое акционерное общество. |
| This and later privatisation of Český Telecom helped drive down prices. | Их внедрение и приватизация Český Telecom помогла снизить цены. |
| The privatisation of public assets was combined with financial deregulation in an attempt to fuel economic growth. | Приватизация государственных активов сопровождалась финансовым дерегулированием с целью поддержки экономического роста. |
| Rail privatisation in Great Britain is substantially complete. | Приватизация железнодорожного транспорта Великобритании практически завершена. |
| Also privatisation of transport enterprises has played an important role in this field. | Важную роль в этой области сыграла и приватизация транспортных предприятий. |
| The privatisation set up for the distribution sector will be completed soon. | В ближайшем будущем будет завершена приватизация сектора распределения энергии. |
| The sector has been reorganized, in many cases the regulators were instated and sweeping liberalisation and privatisation are either under way or being planned. | Данный сектор был реорганизован, во многих случаях были введены механизмы регулирования, осуществляется или планируется широкая либерализация и приватизация. |
| However, it should be noted that privatisation has not always been successful. | Вместе с тем следует отметить, что приватизация не всегда протекает успешно. |
| Restrictions on foreign ownership; delays in privatisation. | Ограничения прав собственности иностранцев; медленная приватизация. |
| It involves the liberalization of markets, the privatisation of State-owned enterprises, and the globalisation or regionalisation of competition. | Ее составными элементами являются либерализация рынков, приватизация государственных предприятий и глобализация или регионализация конкуренции. |
| Then the privatisation of POGC would be handled by the Ministry of State Treasury. | Затем приватизация ПОГС будет осуществляться силами министерства государственной казны. |
| In several countries, market liberalisation and privatisation of the gas sector go hand-in-hand. | В нескольких странах параллельно идет либерализация рынка и приватизация газового сектора. |
| The privatisation of health services has impacted negatively on the quality of public health services, as highlighted by COMANGO. | Как подчеркивала КОМАНГО93, приватизация служб охраны здоровья негативно сказалась на качестве государственного здравоохранения. |
| Cuba underlined that the globalisation process had contributed to dismembering culture and development, and stressed that the privatisation of cultural productions had created instruments of manipulation. | Куба подчеркнула, что глобализация препятствует расцвету культуры и процессу развития, отметив, что приватизация культурных ценностей приводит к появлению инструментов манипулирования. |
| Deregulation, liberalization, privatisation and competition commended in the Global Framework have spread in many countries and have opened up business opportunities for the private sector. | Дерегулирование, либерализация, приватизация и конкуренция, высоко оценивавшиеся в Глобальных рамках, получили развитие во многих странах и создали деловые возможности для частного сектора. |
| ∙ the continued privatisation and corresponding changes in ownership, as well as a high increase in the number of small-size organisations in particular | продолжающаяся приватизация и соответствующие изменения в правах собственности, а также значительное увеличение числа малых организаций. |
| Structural reforms: privatisation, small-business support, reorganization of natural monopolies, education and innovation policies, and etc. | с) структурные реформы: приватизация, поддержка малого бизнеса, реорганизация естественных монополий, образовательная и инновационная политика и т.д. |
| The experience of many of the transition economies has shown that the privatisation in a variety of its forms does not automatically bring about improved corporate governance and enhance competitiveness. | Как показывает опыт многих стран с переходной экономикой, приватизация во всем многообразии ее форм автоматически не обеспечивает усовершенствования корпоративного управления и укрепления конкурентоспособности. |
| The privatisation would be managed directly by the Ministry of State Treasury and would focus first on the upstream company and the four distribution companies. | Приватизация будет производиться непосредственно министерством финансов и затронет, прежде всего, компанию по разведке и добыче и четыре распределительные компании. |
| The need for better 'governance' in many countries has arisen from the recognition that privatisation and liberalisation by themselves are insufficient to sustain economic growth. | Потребность в оптимизации "управления" во многих странах возникла в связи с признанием того, что приватизация и либерализация сами по себе недостаточны для поддержания экономического роста. |
| Key words: wood consumption, wood production, restructuring, privatisation, wood policy. | Ключевые слова: потребление древесины, производство древесины, реструктуризация, приватизация и политика в области использования древесины. |
| So rather than providing a long term solution, privatisation at this point in time is taking SIDS in the opposite direction. | Таким образом, вместо того, чтобы стать долгосрочным решением, приватизация на данном этапе приводит к прямо противоположным результатам для малых островных развивающихся государств. |
| The fast privatisation of state housing stock was far ahead the emerging legal and institutional framework to run and maintain this type of houses. | Быстрая приватизация государственного жилого фонда шла темпами, намного опережавшими процесс создания правовых и институционных рамок для эксплуатации и содержания такого типа домов. |
| State enterprise restructuring programme: the appropriate code is "privatisation" (25020); | программа реструктурирования государственных предприятий: целевой код - «приватизация» (25020); |