| ∙ the continued privatisation and corresponding changes in ownership, as well as a high increase in the number of small-size organisations in particular |
продолжающаяся приватизация и соответствующие изменения в правах собственности, а также значительное увеличение числа малых организаций. |
| The need for better 'governance' in many countries has arisen from the recognition that privatisation and liberalisation by themselves are insufficient to sustain economic growth. |
Потребность в оптимизации "управления" во многих странах возникла в связи с признанием того, что приватизация и либерализация сами по себе недостаточны для поддержания экономического роста. |
| The privatisation of the airports and the services of air navigation. |
приватизация аэропортов и услуги воздушной навигации; |
| They include: development of a reliable legal and regulatory system with clear rules for such processes, as: privatisation, competition, corporate formation, evolution and operation, and etc.; administrative and structural reforms; and improvement of the judiciary system. |
К ним относятся развитие прочной правовой и регулирующей системы с четкими правилами для таких процессов, как приватизация, конкуренция, создание компаний, развитие и функционирование и т.д., административные и структурные реформы и реформирование судебной системы. |
| Privatisation started the process of giving real value to assets (rather than having them valued at their historic cost). |
Приватизация дала старт процессу оценки имущества по его реальной стоимости (а не цене приобретения). |