I keep this baby in pristine condition, like a classic car. |
Я сохраняю ее в первозданном состоянии как модное классическое авто. |
The obligation to "preserve" the ecosystems applies in particular to freshwater ecosystems that are in a pristine or unspoiled condition. |
Обязательство "сохранять" экосистемы действует, в частности, в отношении пресноводных экосистем, которые сохранились в первозданном или незагрязненном состоянии. |
For example, the Panel noted that some documents that purported to be original pre-invasion documents were in pristine condition, although they ostensibly were more than a decade old. |
Так, Группа отметила, что некоторые документы, представленные как оригиналы документов, относящихся к периоду до вторжения, находились в первозданном состоянии, хотя им якобы было более 10 лет. |
One representative, while questioning the ability of the draft articles to provide adequate environmental protection for international watercourses, wondered in particular whether the emphasis on optimal utilization did not overshadow the objective of leaving a watercourse in a pristine state. |
Один из представителей, подвергая сомнению способность статей обеспечивать адекватную охрану окружающей среды в отношении международных водотоков, в частности, интересовался тем, не отодвинет ли на второй план акцент на оптимальном использовании цель сохранения водотока в его первозданном состоянии. |
I am giving these to you in pristine condition, and I expect that that is how they will be returned. |
Я даю тебе это в первозданном состоянии, и жду что в таком же состоянии они вернуться. |
The central question is not how to preserve nature in a pristine state but how to coexist with nature in order to maintain the functions of the land resources for the benefit of society in a sustainable manner. |
Основной вопрос в настоящее время состоит не в том, как сохранить природу в первозданном состоянии, а в том, как сосуществовать с природой, чтобы стабильно поддерживать в нужном состоянии функции земельных ресурсов в интересах общества. |
The goods must be in a pristine state (complete and without damage, accompanied by the operating manual etc.). |
(З) Товары должны находиться в первозданном состоянии (полная комплектация, отсутствие повреждений). |
We capture it in a very special device on the front of the submersible that allows us to bring it up in really pristine condition, bring it into the lab on the ship. |
Мы запечатлеваем это особенным устройством, расположенным на передней части аппарата, что позволяет нам поднять это на поверхность в первозданном состоянии, принести в лабораторию на корабле. |
The anthropogenic impact is evident on the Finnish side, whereas the Russian side is considered almost pristine. |
Антропогенное воздействие очевидно на финской стороне, тогда как на российской стороне озеро сохранено в первозданном виде. |
They sit there out in the open, with the wind on their sails, hiding their faces, exposing their bases, and sitting there in pristine glory - 70 percent of India. |
Они садятся на открытом воздухе, где ветер раздувает их одежды, как паруса, скрывая лица и обнажая тылы, и сидят там в своём первозданном великолепии - 70% Индии. |
And that's the deep sea, that's the environment that we consider to be among the most pristine left on Earth. |
И это глубины моря, среда, которую мы представляем себе, как уголок планеты, сохранившейся в первозданном виде. |
We capture it in a very special device on the front of the submersible that allows us to bring it up in really pristine condition, bring it into the lab on the ship. |
Мы запечатлеваем это особенным устройством, расположенным на передней части аппарата, что позволяет нам поднять это на поверхность в первозданном состоянии, принести в лабораторию на корабле. |
And that's the deep sea, that's the environment that we consider to be among the most pristine left on Earth. |
И это глубины моря, среда, которую мы представляем себе, как уголок планеты, сохранившейся в первозданном виде. |