The Ministers reaffirmed that ECOWAS must play a primordial role in the resolution of the crisis in Guinea-Bissau. |
Министры вновь подтвердили, что ЭКОВАС должна играть первостепенную роль в урегулировании кризиса в Гвинее-Бисау. |
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. |
Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами. |
The Special Rapporteur recognizes the primordial role that can be played, and that should be played, by non-governmental organizations active in the defence of human rights. |
Специальный докладчик признает первостепенную роль, которую могут и должны играть неправительственные организации, занимающиеся защитой прав человека. |
It must also be clear that these standards do not dismiss states from their primordial responsibility for security and the obligation to implement the BTWC by making laws and enforcing them. |
Должно быть также ясно, что эти стандарты не снимают с государств их первостепенную ответственность за безопасность и обязанность по осуществлению КБТО путем создания и правоприменения законов. |
The European Union continues to support the primordial role of the United Nations and calls upon relevant regional organizations, such as the Community of Portuguese-speaking Countries and ECOWAS, to remain actively engaged in helping Guinea-Bissau to achieve political stability. |
Европейский союз по-прежнему выступает за то, чтобы первостепенную роль играла Организация Объединенных Наций, и призывает соответствующие региональные организации, такие, как Сообщество португалоговорящих стран и ЭКОВАС, продолжать принимать активное участие в оказании Гвинее-Бисау содействия в обеспечении политической стабильности. |
Regional organizations have a primordial role to play in applying the purposes and principles of the Charter to a specific region, taking into account the region's distinctive conditions. |
Региональные организации должны сыграть первостепенную роль в том, что касается применения целей и принципов Устава в конкретных регионах, с учетом различных региональных условий. |
It was generally agreed that LDC issues were of primordial importance and that the problems of LDCs should continue to be an important focus of UNCTAD's work. |
Было выражено общее согласие с тем, что вопросы НРС имеют первостепенную важность и что проблемы НРС должны оставаться в центре работы ЮНКТАД. |
Indeed, at the halfway point towards 2015, those three issues are of primordial importance in our challenging quest for a better future for present and future generations. |
На полпути к 2015 году эти три задачи приобретают первостепенную значимость в нашем непростом деле - сделать лучше жизнь нынешнего и грядущих поколений. |
Arms control and disarmament remain of primordial importance, but they are increasingly seen as part and parcel of a broader concept of peace and security, as well as in many respects facilitating efforts in the field of preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Контроль над вооружениями и разоружение по-прежнему сохраняют первостепенную важность, однако они во все большей степени рассматриваются как часть и составной элемент более широкой концепции мира и безопасности и как фактор, во многих отношениях способствующий усилиям в области превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
Considering that it is of primordial importance to restore the cultural and moral values of our people, in order to preserve the nation and with a view to building a peaceful, just and prosperous society; |
учитывая первостепенную важность возрождения культурных и нравственных ценностей нашего народа во имя сохранения нации и построения мирного, справедливого и процветающего общества; |
The primordial importance of these principles is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, article 3 of which guarantees the right to life. Agro-ecology |
Эти принципы нашли свое развитие и в положениях, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, которая провозглашает их первостепенную важность в статье 38, гарантирующей право на жизнь. |