Jane, I want to return to the primordial soup that spawned us all. | Джейн, я хочу вернуться в первичный бульон, что породил нас всех. |
In 1924 he put forward a hypothesis suggesting that life on Earth developed through a gradual chemical evolution of carbon-based molecules in the Earth's primordial soup. | В 1924 году он выдвинул теорию о возникновении жизни на Земле через превращение, в ходе постепенной химической эволюции, молекул, содержащих углерод, в первичный бульон. |
So we have some kind of primordial soup. | Есть некий первичный суп. |
All that existed was the primordial fireball. | Существовал лишь первичный болид. |
So we have some kind of primordial soup. | Есть некий первичный суп. |
A primordial world with no civilisation, so no need for an archaeologist. | Первобытный мир без цивилизации, поэтому археолог там не нужен. |
The Caves of Olympus is a cavern below Mount Olympus and houses the goddess Eos, the Primordial Fires, and a statue of Triton. | Пещеры Олимпа расположены под одноимённой горой, в них находится богиня Эос, Первобытный огонь и статуя Тритона. |
Primordial Goa'uld - see enlarged pectorals and dorsal structure. | Первобытный Гоаулд - о чем говорят увеличенная грудная клетка и спинной позвоночник. |
Songs such as "Sister Go Boldly Forward" (《妹妹你大胆的往前走》) came to represent an earthy, primordial masculine image of Mainland China, as opposed to the soft, sweet, polished urban gangtai style. | (妹妹你大胆的往前走) отражали «почвенный», первобытный, патриархальный уклад материкового Китая в противоположность «слащавому» стилю гантай. |
The Ministers reaffirmed that ECOWAS must play a primordial role in the resolution of the crisis in Guinea-Bissau. | Министры вновь подтвердили, что ЭКОВАС должна играть первостепенную роль в урегулировании кризиса в Гвинее-Бисау. |
It must also be clear that these standards do not dismiss states from their primordial responsibility for security and the obligation to implement the BTWC by making laws and enforcing them. | Должно быть также ясно, что эти стандарты не снимают с государств их первостепенную ответственность за безопасность и обязанность по осуществлению КБТО путем создания и правоприменения законов. |
Regional organizations have a primordial role to play in applying the purposes and principles of the Charter to a specific region, taking into account the region's distinctive conditions. | Региональные организации должны сыграть первостепенную роль в том, что касается применения целей и принципов Устава в конкретных регионах, с учетом различных региональных условий. |
Arms control and disarmament remain of primordial importance, but they are increasingly seen as part and parcel of a broader concept of peace and security, as well as in many respects facilitating efforts in the field of preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. | Контроль над вооружениями и разоружение по-прежнему сохраняют первостепенную важность, однако они во все большей степени рассматриваются как часть и составной элемент более широкой концепции мира и безопасности и как фактор, во многих отношениях способствующий усилиям в области превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства. |
The primordial importance of these principles is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, article 3 of which guarantees the right to life. Agro-ecology | Эти принципы нашли свое развитие и в положениях, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, которая провозглашает их первостепенную важность в статье 38, гарантирующей право на жизнь. |
Arms limitation and disarmament remain of primordial importance. | По-прежнему первостепенное значение имеют ограничение вооружений и разоружение. |
Success in the negotiations at WTO, especially substantial reductions in subsidies for producers in developed economies, was of primordial importance. | Первостепенное значение имеет обеспечение успеха на переговорах в ВТО, в особенности существенное снижение субсидий для производителей в развитых странах. |
Without denying the instrumental role of sufficient funding, several participants stressed the primordial role of modern managerial techniques and good corporate governance for successful restructuring. | Не отрицая инструментальной роли достаточного финансирования, несколько участников подчеркнули первостепенное значение современных методов управления и благого корпоративного управления для успешной реструктуризации. |
The use of reflecting and fluorescent material could also be usefully recommended when the visibility of the sign is of primordial importance for safety, at dawn or dusk or in unfavourable weather conditions. | Использование светоотражающих или флюоресцирующих материалов также целесообразно предусматривать в тех случаях, когда различимость знака имеет первостепенное значение для безопасности: во время восхода солнца или с наступлением темноты либо при неблагоприятных погодных условиях . |
For me, justice is primordial. | Справедливость для меня имеет первостепенное значение. |
If he digs into the flesh with his fingernails - a primordial sign of aggression. | Если он следит за своими ногтями... это исконный знак агрессии. |
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. | В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. | В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
The primordial and essential function of the Ombudsman's Office is the defence and protection of human rights. | Первостепенной и важнейшей функцией Управления народного защитника является защита и поощрение прав человека. |
They urged putting an end to human and cultural rights violations and insisted on the primordial role of culture in ensuring regional integration and cooperation through shared African values. | Они призвали положить конец нарушениям прав человека и культурных прав и настаивали на первостепенной роли культуры в обеспечении региональной интеграции и сотрудничества на основе общих африканских ценностей. |
That, we believe, is our primordial responsibility as a Member State-to make the work of our Organization as effective and efficient as possible so as to bring about global peace and security. | Мы считаем это нашей первостепенной обязанностью как государства-члена, а именно делать работу Организации как можно более эффективной и результативной, с тем чтобы обеспечивать международный мир и безопасность. |
Therefore, the quite philosophical problem of linguistic model turned to be primordial for applied linguistics. | Итак, вполне философская проблема модели языка оказывается для прикладной лингвистики первостепенной. |
The importance of UNHCR's protection role has thus remained primordial in all phases of its activities, be it in responding to emergencies or in pursuing and consolidating solutions. | Выполнение УВКБ роли защитника оставалось, таким образом, вопросом первостепенной важности на всех этапах его деятельности, будь то реагирование на чрезвычайные ситуации или поиск и закрепление решений. |
We must heed the call of our common primordial nature and achieve the realization of this good life. | Мы должны прислушаться к зову нашей общей первозданной природы и прийти к установлению благоденствия. |
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow. | Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость. |
From the primordial ooze to man. | От первозданной грязи к человеку. |
Unique tourist routes, farthest and enigmatic corners of our planet, grandiose beauties of primordial nature, fantastic carnivals and shocking rest in shangri-las of the world. | Уникальные туристические маршруты, самые дальние и загадочные уголки нашей планеты, грандиозные красоты первозданной природы, фантастические карнавалы и потрясающий отдых в райских уголках мира. |
Now, I had never worn clothes before, but through some primordial instinct, I... I knew how to put them on. | Я никогда раньше не носил одежду, но какой-то изначальный инстинкт... подсказал, как её надеть. |
I'm trying to fix it, and I can fix it as soon as I get the primordial strain. | Пытаюсь побороть вирус, и я сделаю это, как только у меня будет изначальный штамм. |
The primordial won't work now. | Изначальный штамм не сработает. |
We have to find the primordial! | Мы должны найти изначальный штамм! |
In set theory, a branch of mathematics, an urelement or ur-element (from the German prefix ur-, 'primordial') is an object that is not a set, but that may be an element of a set. | В теории множеств, разделе математики, урэлемент или ур-элемент (от немецкой приставки ur- обозначающей «изначальный» или «исходный») - это объект (конкретный или абстрактный), который не является множеством, но который может быть элементом множества. |
I need to complete the sequence analysis of the three known virus strains... primordial, Egyptian, and the sample that I extracted from the cruise ship. | Я должна завершить анализ последовательностей трех известных штаммов вируса... Изначальной, Египетской, и образца, который я извлекла с круизного судна. |
AMORC claims an association with a "perennial philosophy", often referred to as "The Primordial Tradition". | АМОРК утверждает свою причастность к «вечной философии», которую часто называют «Изначальной традицией». |
Primordial, Egyptian, and the sample that I extracted from the cruise ship. | Изначальной, Египетской, и образца, который я извлекла с круизного судна. |
In 1979 Nirmala Srivastava declared herself to be the complete incarnation of the Adi (Primordial) Shakti or Holy Spirit to her devotees. | В 1979 году Нирмала Шривастава перед своими последователями провозгласила себя Ади (Изначальной) Шакти или Святым Духом. |
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony. | Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии. |
For its primordial role in ensuring the prevalence of social rights, the Labor Attorney General's Office also deserves special mention. | Особого внимания заслуживает также трудовая прокуратура, учитывая ее ведущую роль в обеспечении защиты социальных прав. |
They argued that ICAO could maintain its primordial role as a standard-setting body in the air transport sector in a way that was fully compatible with GATS. | Они высказали мнение, что ИКАО могла бы сохранить за собой свою ведущую роль разработчика стандартов в секторе авиатранспортных услуг, действуя при этом так, чтобы обеспечить полное соблюдение норм ГАТС. |
In this respect, we should underscore the primordial role and the specific competence of the International Labour Organization in the social sphere, with regard to all matters relating to employment and the protection of workers' rights. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ведущую роль и особую сферу компетенции Международной организации труда в социальной сфере, а именно в решении всех вопросов занятости и защиты прав трудящихся. |
The regulation, control and non-proliferation of such weapons are consequently essential for guaranteeing global stability, and in this regard countries that manufacture such weapons have a primordial role to play. | Ввиду этого их регулирование, контроль над ними и нераспространение имеют важное значение для обеспечения стабильности во всем мире, и государства, производящие эти виды оружия, призваны играть ведущую роль в этом вопросе. |
Trade remained one of the pillars of relations between countries, and the Commission's mandate in that regard was of primordial importance for Nigeria. | Торговля по-прежнему играет ведущую роль в отношениях между странами, и деятельность Комиссии в этой области имеет огромное значение для Нигерии. |