Other issues he touched upon included the return of Kosovo Albanian detainees in the Federal Republic of Yugoslavia, the security of United Nations personnel and minority communities in Kosovo, the situation in the Presevo Valley and the problem of depleted uranium. |
В своем выступлении он затронул также другие вопросы, включая возвращение косовских албанцев, задерживаемых в Социалистической Республике Югославии, безопасность персонала Организации Объединенных Наций и общин меньшинств в Косово, положение в Прешевской долине и проблему обедненного урана. |
It is unacceptable that acts of violence are continuing to take place, such as the ones that occurred recently in the Presevo Valley and in Leposavic. |
Совершенно неприемлемым является тот факт, что акты насилия продолжают совершаться, примерами чего стали события в Прешевской долине и в Лепосавиче. Албанские экстремисты должны чувствовать давление международного сообщества в целях прекращения этих нападений. |
The number of refugees making their way into Kosovo in May was 19,282, of which 10,987 came from the former Yugoslav Republic of Macedonia and 8,295 from the Presevo Valley. |
В мае в Косово прибыли 19282 беженца, в том числе 10987 - из бывшей югославской Республики Македонии и 8295 - из Прешевской долины. |
The international community's successful cooperation with Belgrade in the Presevo valley shows that more can be achieved through political means and confidence-building measures than by the use of force. |
Успешное сотрудничество международного сообщества с Белградом в Прешевской долине показывает, что на основе политических средств и мер по укреплению доверия можно достичь большего, чем в результате применения силы. Председатель: Я благодарю представителя Норвегии за любезные слова в мой адрес. |
The conflict situation in the Presevo Valley must not be allowed to worsen further, as it could serve to destabilize the region, thereby posing a serious threat to the local population and to community relations. |
Нельзя допускать, чтобы конфликтная ситуация в Прешевской долине еще больше обострилась, поскольку она может повлечь за собой серьезную угрозу для местного населения и межобщинных отношений. |
The Commander of the Kosovo Protection Corps has denied all knowledge of the caches. Low-intensity guerrilla activity continued to be observed in Presevo Valley in southern Serbia. |
Партизанская деятельность малой интенсивности по-прежнему имела место в Прешевской долине в южной части Сербии. Периодически поступали сообщения о яростных стычках между так называемой Армией освобождения Прешево-Медведьи-Буяноваца и сербскими силами безопасности. |
The new multi-ethnic police force began patrols on 22 October in Presevo, Medvedja and Bujanovac, three municipalities in the Presevo Valley. |
Новые многоэтнические полицейские силы приступили 22 октября к патрулированию в Прешево, Медведье и Буяноваце - трех муниципалитетах в Прешевской долине. |