All acts of violence in the Presevo Valley, especially by extremist groups, must cease. |
Всем актам насилия в Прешевской долине, особенно со стороны экстремистских группировок, надлежит положить конец. |
With respect to the situation in the Presevo Valley, Canada remains deeply concerned by the potentially destabilizing impact of violence by a marginal group of armed extremists. |
В отношении ситуации в Прешевской долине Канада по-прежнему глубоко обеспокоена потенциально дестабилизирующими последствиями осуществляемых немногочисленной группировкой вооруженных экстремистов актов насилия. |
Many of the concerns that were expressed by my delegation at the meeting on 18 January still remain of particular concern, especially the situations in the Presevo Valley and, more recently, in Mitrovica. |
Многие обеспокоенности, высказанные нашей делегацией на заседании 18 января, по-прежнему сохраняют свою силу, что особо касается положения в Прешевской долине и в последнее время в Митровице. |
It is unacceptable that acts of violence are continuing to take place, such as the ones that occurred recently in the Presevo Valley and in Leposavic. |
Совершенно неприемлемым является тот факт, что акты насилия продолжают совершаться, примерами чего стали события в Прешевской долине и в Лепосавиче. Албанские экстремисты должны чувствовать давление международного сообщества в целях прекращения этих нападений. |
The international community's successful cooperation with Belgrade in the Presevo valley shows that more can be achieved through political means and confidence-building measures than by the use of force. |
Успешное сотрудничество международного сообщества с Белградом в Прешевской долине показывает, что на основе политических средств и мер по укреплению доверия можно достичь большего, чем в результате применения силы. Председатель: Я благодарю представителя Норвегии за любезные слова в мой адрес. |