| The KFOR response to armed activity in Presevo Valley was designed to constrain the freedom of action of UCPMB. | Реакция СДК на вооруженные столкновения в Прешевской долине сводилась к ограничению свободы действий АОПМБ. |
| In the Presevo Valley and throughout the Ground Safety Zone, firefights, small arms and mortar fire were reported on a daily basis. | В Прешевской долине и по всей наземной зоне безопасности ежедневно отмечались случаи перестрелок и стрельбы из стрелкового оружия и минометов. |
| UNHCR estimates that some 15,000 ethnic Albanians fled from the three municipalities during the Kosovo crisis in 1999 and the conflict that followed in the Presevo valley. | По оценкам УВКБ, во время кризиса в Косово в 1999 году и последовавшего за этим конфликта в Прешевской долине около 15000 этнических албанцев были вынуждены покинуть места своего постоянного проживания на территории трех муниципалитетов. |
| With respect to the situation in southern Serbia, the security environment in the Presevo Valley remains tense, although the risks of major conflict appear to have diminished. | Что касается положения в южной части Сербии, то ситуация в области безопасности в Прешевской долине остается напряженной, несмотря на то, что угроза крупного конфликта, как представляется, ослабевает. |
| The Commander of the Kosovo Protection Corps has denied all knowledge of the caches. Low-intensity guerrilla activity continued to be observed in Presevo Valley in southern Serbia. | Партизанская деятельность малой интенсивности по-прежнему имела место в Прешевской долине в южной части Сербии. Периодически поступали сообщения о яростных стычках между так называемой Армией освобождения Прешево-Медведьи-Буяноваца и сербскими силами безопасности. |
| Explosive devices were also found and defused in a part in Presevo on the same day. | В тот же день взрывные устройства были обнаружены и обезврежены в парке в Прешево. |
| Solid progress has been made in the southern Serbian municipalities of Presevo, Bujanovac and Medvedja since the negotiated end of armed conflict in May 2001. | После прекращения в мае 2001 года путем переговоров вооруженного конфликта серьезный прогресс был достигнут в муниципалитетах Прешево, Буяновац и Медведья на юге Сербии. |
| Over the reporting period, there was a significant increase in skirmishes between ethnic Albanian armed groups and Serb security forces in the Presevo Valley. | В течение отчетного периода имело место значительное увеличение количества перестрелок между вооруженными группами этнических албанцев и сербскими силами безопасности в долине Прешево. |
| In our view, the situation in the Presevo Valley has reached a critical stage and could not only undermine the peace efforts in Kosovo but destabilize the situation in the whole region. | Мы считаем, что положение в долине Прешево достигло критической точки и может подорвать не только мирные усилия в Косово, но и дестабилизировать положение во всем регионе. |
| Other issues highlighted were the problem of depleted uranium and its impact on the health of the local population and United Nations personnel in Kosovo, the persistence of inter-ethnic violence in Kosovo and the growing tensions in the Presevo Valley in southern Serbia. | В числе других важных вопросов были проблема обедненного урана и его влияния на здоровье местного населения и здоровье персонала Организации Объединенных Наций в Косово, сохранение проблемы межэтнического насилия в Косово и рост напряженности в южной части Сербии в долине Прешево. |