| Turning to the situation in Presevo, we support the approach taken by Belgrade to resolve the matter through political dialogue with local Albanians. |
Что касается ситуации в Прешево, то мы поддерживаем взятый Белградом курс на решение этой проблемы через политический диалог с местными албанцами. |
| With respect to security, we must acknowledge that, in the ground safety zone in southern Serbia, armed clashes intensified in mid-November between the Serbian security forces and the so-called Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac. |
Что касается безопасности, то мы должны признать, что в середине ноября в наземной зоне безопасности в южной части Сербии участились вооруженные столкновения сербских сил безопасности с так называемой Армией освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. |
| On 15 April 1999 from 12 noon to 2.30 p.m., two raids were carried out with cluster bombs against targets in the village of Raljan, municipality of Presevo, on which occasion 8 people were killed; |
15 апреля 1999 года в период с 12 ч. 00 м. по 14 ч. 30 м. было совершено два авианалета с использованием кассетных авиабомб по целям в деревне Ралян, община Прешево, в результате которых было убито восемь человек; |
| On 7 May, KFOR detained Shefket Musliu, a former commander of the disbanded Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB), on suspicion of involvement in violent incidents in the Presevo Valley. |
7 мая военнослужащие СДК задержали Шефкета Муслиу, бывшего командующего распущенной Армии освобождения Прешево - Медведжи - Буяноваца (АОПМБ), по подозрению в участии в актах насилия в долине Прешево. |
| The new multi-ethnic police force began patrols on 22 October in Presevo, Medvedja and Bujanovac, three municipalities in the Presevo Valley. |
Новые многоэтнические полицейские силы приступили 22 октября к патрулированию в Прешево, Медведье и Буяноваце - трех муниципалитетах в Прешевской долине. |