| The conflicts in the Presevo Valley and the former Yugoslav Republic of Macedonia are also further impeding freedom of movement for Kosovo Serbs and other minority communities in Kosovo. |
Конфликты в долине Прешево и бывшей югославской Республике Македонии также еще больше ограничивают свободу передвижения косовских сербов и других меньшинств в Косово. |
| Over the reporting period, there was a significant increase in skirmishes between ethnic Albanian armed groups and Serb security forces in the Presevo Valley. |
В течение отчетного периода имело место значительное увеличение количества перестрелок между вооруженными группами этнических албанцев и сербскими силами безопасности в долине Прешево. |
| There were continued reports of paramilitary activities being conducted by the "Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac" in and around the ground safety zone. |
Продолжали поступать сообщения о полувоенной деятельности, ведущейся «Армией освобождения Прешево, Медведьи и Буяноваца» в наземной зоне безопасности и вокруг нее. |
| We are absolutely confident that the Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac, which acts almost openly in the uncontrolled ground safety zone, should be disarmed and disbanded as soon as possible. |
Мы абсолютно убеждены, что Армия освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца, которая действует в неконтролируемой наземной зоне безопасности почти в открытую, должна быть в ближайшее же, насколько это возможно, время разоружена и расформирована. |
| On 15 April 1999 from 12 noon to 2.30 p.m., two raids were carried out with cluster bombs against targets in the village of Raljan, municipality of Presevo, on which occasion 8 people were killed; |
15 апреля 1999 года в период с 12 ч. 00 м. по 14 ч. 30 м. было совершено два авианалета с использованием кассетных авиабомб по целям в деревне Ралян, община Прешево, в результате которых было убито восемь человек; |