We repeat our strong condemnation of this violence, which endangers not only the Presevo Valley, but the overall security of the region. |
Мы вновь заявляем о решительном осуждении этого насилия, которое угрожает не только долине Прешево, но и общей безопасности в регионе. |
This move is an encouraging step towards a non-violent settlement of the situation in the Presevo Valley. |
Эта мера представляет собой обнадеживающий шаг на пути к ненасильственному урегулированию ситуации в долине Прешево. |
The situation on the Serbian border, in the Presevo region, has also been stabilized, thanks - and I would like to highlight this to the Council - to the active involvement of Kosovo Albanian leaders. |
Положение на сербской границе, в районе Прешево, также стабилизировалось благодаря активному участию - и я хотел бы особо отметить это в Совете - руководителей косовских албанцев. |
Other issues highlighted were the problem of depleted uranium and its impact on the health of the local population and United Nations personnel in Kosovo, the persistence of inter-ethnic violence in Kosovo and the growing tensions in the Presevo Valley in southern Serbia. |
В числе других важных вопросов были проблема обедненного урана и его влияния на здоровье местного населения и здоровье персонала Организации Объединенных Наций в Косово, сохранение проблемы межэтнического насилия в Косово и рост напряженности в южной части Сербии в долине Прешево. |
On 10 January, the UNHCR Special Envoy visited villages in the ground safety zone and held meetings with the ethnic Albanian Mayor of Presevo and Mr. Covic, the Deputy Prime Minister of the Republic of Serbia, in order to assess the situation of the returnees. |
Г-н Кович подчеркнул свое желание сотрудничать с СДК в целях мирного разоружения боевиков этнических албанцев в этом регионе, предоставления гарантий безопасности всем, кто желает вернуться в свои дома в Прешево, и обещал УВКБ выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный имуществу силами безопасности. |