There is no acceptable military solution to the problems in the Presevo Valley. |
Проблемам Прешевской долины нет приемлемого военного решения. |
Furthermore, in the Presevo Valley, extremist groups of Albanian origin have killed police officers of Serbian origin. |
Кроме того, в Прешевской долине группой экстремистов албанского происхождения были убиты три сербских сотрудника полиции. |
Like Mr. Annabi and other Security Council delegations, the Netherlands remains seriously concerned about the developments in the Presevo Valley. |
Подобно гну Аннаби и другим делегациям Совета Безопасности Нидерланды остаются серьезно обеспокоены развитием событий в Прешевской долине. |
Furthermore, we express our great concern regarding the heightened level of armed clashes in the Presevo Valley. |
Более того, мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность в связи с усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине. |
We are concerned about the incidents in the Presevo Valley in mid-November which triggered an influx of almost 5,000 people. |
Мы обеспокоены усилением вооруженных столкновений в Прешевской долине в середине ноября, что привело к притоку практически 5000 перемещенных лиц. |
The situation in the Presevo Valley constitutes a grave threat to Kosovo and can become a regional destabilizing factor. |
Ситуация в Прешевской долине представляет серьезную угрозу Косово и может стать региональным дестабилизирующим фактором. |
We are concerned about continuing acts of violence in the Presevo Valley, as well as in the ground security zone. |
Нас беспокоят продолжающиеся акты насилия в Прешевской долине, а также в наземной зоне безопасности. |
The incidents in the Presevo Valley have given rise to widespread concerns. |
Инциденты в Прешевской долине вызывают все более серьезную тревогу. |
It is unacceptable that such groups violate the ground safety zone in order to launch attacks on targets in the Presevo Valley. |
Нарушения такими группами зоны безопасности в целях совершения своих нападений на объекты в Прешевской долине являются неприемлемым. |
I should like to say a few words about violence in the Presevo Valley. |
Хочу сказать несколько слов о насилии в Прешевской долине. |
The conflict in the Presevo Valley, just outside Kosovo, must also not be allowed to fester. |
Нельзя допускать и развития конфликта в Прешевской долине, непосредственно у границ Косово. |
All acts of violence in the Presevo Valley, especially by extremist groups, must cease. |
Всем актам насилия в Прешевской долине, особенно со стороны экстремистских группировок, надлежит положить конец. |
This could facilitate a resolution of the problem in the Presevo Valley. |
Это могло бы способствовать разрешению проблемы в Прешевской долине. |
The security situation in the Presevo Valley and in southern Serbia continues to be of serious concern. |
Ситуация в области безопасности в Прешевской долине и на юге Сербии по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
Norway strongly condemns the recent attacks by ethnic Albanian armed groups in the Presevo Valley in southern Serbia. |
Норвегия решительно осуждает недавние нападения этнических албанских вооруженных групп в Прешевской долине на юге Сербии. |
The situation in both the Presevo Valley and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have a destabilizing influence in Kosovo. |
Положение как в Прешевской долине, так и в бывшей югославской Республике Македонии продолжало оказывать дестабилизирующее воздействие на Косово. |
The KFOR response to armed activity in Presevo Valley was designed to constrain the freedom of action of UCPMB. |
Реакция СДК на вооруженные столкновения в Прешевской долине сводилась к ограничению свободы действий АОПМБ. |
Low-intensity guerrilla activity continued to be observed in Presevo Valley in southern Serbia. |
Партизанская деятельность малой интенсивности по-прежнему имела место в Прешевской долине в южной части Сербии. |
The influx of 5,000 ethnic Albanian internally displaced persons from the Presevo Valley into eastern Kosovo affected minority communities living in the area. |
Приток 5000 вынужденных переселенцев из числа этнических албанцев, бежавших из Прешевской долины в восточные районы Косово, оказал влияние на проживающие там общины меньшинств. |
KFOR increased its presence operations to reduce tension among Kosovo Serb citizens and near the former Yugoslav Republic of Macedonia and Presevo Valley border areas. |
СДК расширили свои операции по обеспечению присутствия в целях уменьшения напряженности среди косовских сербских граждан, а также в районе границы с бывшей югославской Республикой Македонией и пограничных районах Прешевской долины. |
Violence directed against representatives of the international community cannot be in the interests of the residents of the Presevo Valley region who want to live in peace. |
Акты насилия в отношении представителей международного сообщества не могут отвечать интересам жителей Прешевской долины, которые хотят жить в мире. |
With respect to the situation in the Presevo Valley, Canada remains deeply concerned by the potentially destabilizing impact of violence by a marginal group of armed extremists. |
В отношении ситуации в Прешевской долине Канада по-прежнему глубоко обеспокоена потенциально дестабилизирующими последствиями осуществляемых немногочисленной группировкой вооруженных экстремистов актов насилия. |
Once the 23 December elections in Serbia are completed, the international community should examine the options for greater cooperation for security in the Presevo Valley. |
После проведения в Сербии намеченных на 23 декабря выборов международному сообществу нужно будет изучить возможности для более широкого сотрудничества в интересах безопасности в Прешевской долине. |
All parties involved in the ongoing crisis in the Presevo valley are encouraged to continue to act with restraint and to pursue a negotiated resolution. |
Всем сторонам, участвующим в нынешнем кризисе в Прешевской долине, предлагается и далее проявлять сдержанность и добиваться урегулирования этой проблемы путем переговоров. |
A lasting solution to the problems in the Presevo Valley can be achieved only through dialogue between the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities, and representatives of the local Albanian communities. |
Долгосрочное решение проблем в Прешевской долине может быть обеспечено лишь посредством проведения диалога между Союзной Республикой Югославией, сербскими властями и представителями местных албанских общин. |