We are aware that there is considerable preoccupation concerning the need for incorporating a long-term perspective into the response to humanitarian crises, particularly by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development. |
Мы знаем, что существует серьезная озабоченность по поводу необходимости интеграции долгосрочной перспективы в ответ на гуманитарные кризисы, особенно посредством создания механизмов по финансированию процесса плавного перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
In recent years, Group of Eight (G-8) countries have often discussed non-proliferation, arms control and disarmament issues, and G-8 summit documents reflect this preoccupation. |
В последние годы страны Группы восьми (Г-8) часто обсуждали вопросы нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, и документы саммита Г-8 отражают эту озабоченность. |
The Committee expresses its preoccupation about the negative consequences of the Western Sahara policy of Morocco on the enjoyment of the economic, social and cultural rights of the relevant population, particularly through population transfer. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с отрицательными последствиями для Западной Сахары политики Марокко, относящейся к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, для соответствующих слоев населения, особенно в результате перемещения населения. |
The preoccupation of the international community in this regard is reflected in various international instruments which stipulate clearly that the objective of science and technology should be the pursuit of social goals and the realization of human rights. |
Высказываемая в этой связи озабоченность со стороны международного сообщества находит отражение в различных международных договорах, в которых четко указывается, что задача науки и техники должна заключаться в достижении социальных целей и реализации прав человека. |
Expressing its preoccupation over the fact that the good level of relations between Argentina and the United Kingdom has not yet led to negotiations on the question of the Falkland Islands (Malvinas), |
выражая озабоченность по поводу того, что складывание добрых отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством еще не привело к переговорам по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, |
This preoccupation has been intensified with the scrapping of the ABM Treaty, which formed the cornerstone of strategic security and for whose preservation the Republic of Belarus, as one of the legal successors to the Treaty, campaigned. |
Эта озабоченность усилилась в связи с ликвидацией Договора по ПРО, который являлся краеугольным камнем стратегической стабильности и за сохранение которого Республика Беларусь выступала, являясь одним из его правопреемников. |
He emphasized his concern for all dimensions of the impact of conflict on children, and underscored his preoccupation with the fate of all victimized children, regardless of their ethnic, religious or political affiliations, or the source of their victimization. |
Он уделял внимание прежде всего всем аспектам последствий конфликтов для детей и подчеркивал свою озабоченность судьбой всех пострадавших детей, независимо от их этнической, религиозной или политической принадлежности или причин, от которых они пострадали. |
Throughout the visit, the Special Representative emphasized the humanitarian character of his mandate and his preoccupation with the fate of all children affected by conflict, regardless of their ethnic or religious affiliations or the source of their victimization. |
На протяжении всей своей поездки Специальный представитель подчеркивал гуманитарный характер своего мандата и свою озабоченность судьбой всех детей, пострадавших в результате конфликта, независимо от их этнической или религиозной принадлежности или стороны, повинной в их страданиях. |
Whereas security was the major preoccupation only a year ago, youth unemployment and other economic difficulties facing the country, including soaring commodity prices, and matters relating to the administration of justice have become the most burning issues. |
Там, где всего лишь год назад главная озабоченность была связана с обеспечением безопасности, наиболее жгучими вопросами стали проблемы безработицы среди молодежи и другие стоящие перед страной экономические трудности, включая стремительный рост цен на товары, и проблемы, связанные с отправлением правосудия. |
In the meantime, the overall security situation in Darfur remains a fundamental preoccupation, and I am particularly concerned by the reports of continued armed clashes between the Government and the movements, recurrent tribal fighting throughout Darfur and the build-up of forces along the Sudan-Chad border. |
Одновременно общая обстановка в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, причем особую обеспокоенность у меня вызывают сообщения о продолжающихся вооруженных столкновениях между силами правительства и движений, возобновлении столкновений между племенами на всей территории Дарфура и наращивании сил вдоль границы между Суданом и Чадом. |
He also indicated his preoccupation with the frictions between the movements, as well as between the Sudan People's Liberation Movement and the National Congress Party within the Government of National Unity of the Sudan and their effects on the Darfur political process. |
Он также выразил свою озабоченность трениями в отношениях между движениями, а также между Национально-освободительным движением Судана и Партией Национальный конгресс в самом правительстве национального единства Судана и их последствиями для политического процесса в Дарфуре. |
NEW YORK - Preoccupation with Afghanistan's disputed presidential election is understandable. |
НЬЮ-ЙОРК. Озабоченность спорными президентскими выборами в Афганистане понятна. |
Rather your preoccupation with unfortunate events. |
Скорее твоя озабоченность печальными событиями. |
The Special Rapporteur is concerned that the growing preoccupation of States with terrorism and security following the attacks of 11 September 2001 has discouraged the participative model of civil society. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что возросшая в связи с нападениями 11 сентября 2001 года озабоченность государств проблемами борьбы с терроризмом и обеспечения безопасности отрицательно сказалась на построении отношений с гражданским обществом на основе принципа широкого участия. |
German Emperor Frederick II's preoccupation with Mediterranean affairs and the dynastic struggles known as the Great Interregnum (1254-73) weakened imperial authority in Central Europe, thus providing opportunities for Přemyslid assertiveness. |
Озабоченность императора Фридриха II его средиземноморскими делами и династической борьбой, известной как Великое Междуцарствие (1254-1273) ослабили императорскую власть в Центральной Европе, тем самым укрепляя власть Пршемысловичей. |
Her music has been noted by critics for its stylized cinematic quality, its preoccupation with themes of tragic romance, glamour, and melancholia, and its references to pop culture, particularly 1950s and 1960s Americana. |
Её музыка была оценена критиками за кинематографический стиль, озабоченность трагическими отношениями и меланхолией, а также за отсылки к американской поп-культуре, в частности 1950-х и 1960-х годов. |
Suicidal ideation, also known as suicidal thoughts, is thinking about or having an unusual preoccupation with suicide. |
Суицидальная идеация, также обозначаемая термином «суицидальные мысли» - это мысли о самоубийстве или излишняя озабоченность самоубийством. |
The Working Party took note of the preoccupation of EBA and agreed, at its regular fiftieth session in October 2006, to consider possible inclusion of questions on elaboration of some of the chapters that have been left void in its Programme of Work. |
Рабочая группа приняла к сведению высказанную ЕАЛС озабоченность и решила рассмотреть на своей очередной пятидесятой сессии в октябре 2006 года вопрос о возможном включении в ее программу работs аспектов, касающихся разработки некоторых из еще не подготовленных глав. |
Indeed, an exclusive preoccupation with civil and political rights violations and the failure to recognize the role of economic, social and cultural rights violations in triggering or fuelling conflict may make conflicts more pervasive than they would otherwise be. |
Действительно, озабоченность исключительно нарушениями гражданских и политических прав и отказ признать роль нарушений экономических, социальных и культурны прав в провоцировании или разжигании конфликтов может приводить к углублению и расширению конфликтов. |
Steve Grand - he's the one on the left, Douglas Adams is on the right - Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. |
Стив Гранд - он на фотографии слева, Дуглас Адамс - справа. Стив Гранд в своей книге «Творение: Жизнь, и как её создать» резко критикует нашу озабоченность материей как таковой. |
Staff safety was an ongoing preoccupation in these circumstances. |
В этих условиях постоянную озабоченность вызывает безопасность персонала. |
Data was a principal area of preoccupation with a continuing process needed. |
Одной из основных областей, вызывающих озабоченность, является информация, которую необходимо обрабатывать на постоянной основе. |
Hence, understandably, the preoccupation with such matters as nuclear issues in all its aspects and other weapons of mass destruction. |
И поэтому понятна та озабоченность, которую вызывают такие вопросы, как ядерные проблемы во всех их аспектах и проблемы других видов оружия массового уничтожения. |
The physical and social vulnerability of women, children and elderly refugees is a central preoccupation here. |
В этом случае наибольшую озабоченность вызывает физическая и социальная уязвимость женщин, детей и престарелых беженцев. |
Second, human rights have a particular preoccupation with vulnerable individuals and groups. |
Во-вторых, правозащитный подход предполагает особую озабоченность положением уязвимых лиц и групп. |