Английский - русский
Перевод слова Preoccupation

Перевод preoccupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 69)
Understandably, the deliberations of the preceding session of the General Assembly were dominated by preoccupation with the world financial and economic crisis. Совершенно естественно, что в работе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи преобладала озабоченность мировым финансовым кризисом.
In this connection, the preoccupation of the international community with landmines is truly justified. В этой связи поистине оправдана озабоченность международного сообщества наземными минами.
The financial crisis in Asia and Russia, whose repercussions have been acutely felt all over the world, has become a subject of special preoccupation in almost every country. Финансовый кризис в Азии и России, последствия которого непосредственно сказались на всех странах мира, вызывает особую озабоченность практически каждого государства.
The Committee has clearly indicated its preoccupation with its ambiguous status with respect to the Covenant owing to the deficiencies of the latter, as follows: Комитет дал ясно понять, что он испытывает озабоченность по поводу своего двусмысленного статуса по отношению к Пакту вследствие наличия в последнем пробелов, заявив следующее:
His Government was concerned because the discussion of development financing revealed a preoccupation with the amount of funding available and because there was not nearly enough consideration of the critical aspects of effective utilization of funds at the operational level. Правительство Австралии с чувством обеспокоенности отмечает, что в ходе прений о финансировании на цели развития высказывалась озабоченность по поводу проблемы объема имеющихся ресурсов, но не уделяется должного внимания критическим аспектам их использования на оперативном уровне.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 46)
He would particularly like to express his deep preoccupation at the number of cases in which that effort has lethal consequences. Он хотел бы особо выразить свою глубокую обеспокоенность в отношении числа случаев, когда такой процесс приводит к летальным последствиям.
He conveyed the deep preoccupation of the international community concerning the protection of civilian populations in the midst of armed conflict, particularly the protection of the most vulnerable children, displaced populations and women. Со своей стороны, он выразил серьезную обеспокоенность международного сообщества по поводу защиты гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, в особенности защиты наиболее уязвимых групп - детей, перемещенных лиц и женщин.
Chapter 19 of Agenda 21 emanating from the United Nations Conference on Environment and Development7 reflects the preoccupation and the work of the organizations of the United Nations system in the area of environmentally sound management of toxic chemicals. В главе 19 Повестки дня на XXI век, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию7, отражены обеспокоенность и деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций в том, что касается экологически безопасного управления использованием токсичных химических веществ.
Austria shares this preoccupation. Австрия разделяет эту обеспокоенность.
The continued existence of wars and conflicts that plague many parts of the world remains a matter of great focus and preoccupation for the world community. Сохранение войн и конфликтов во многих уголках мира по-прежнему находится в центре внимания международного сообщества, вызывая его обеспокоенность.
Больше примеров...
Забота (примеров 8)
The security and development of the region is New Zealand's constant preoccupation. Безопасность и развитие нашего региона - это постоянная забота Новой Зеландии.
At this very moment the main preoccupation of Macedonia is that Kosovo should not continue to be a source of tension in the region or a factor in destabilizing the region. В данный момент главная забота Македонии состоит в том, чтобы Косово перестало быть источником напряженности в регионе и фактором дестабилизации региона.
The most pressing preoccupation of the world community today is how to assist developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), in a sustainable and environmentally friendly manner. Наиболее насущная забота мирового сообщества сегодня заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь согласованных на международном уровне целей развития, в том числе поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), причем так, чтобы процесс развития проходил устойчиво и экологически безвредно.
The international human rights normative framework has a particular preoccupation with individuals and groups that are vulnerable, marginal, disadvantaged or socially excluded. В международных нормативно-правовых документах особая забота проявляется об уязвимых, маргинализированных, обездоленных или изолированных в социальном отношении отдельных лицах и группах.
A dual preoccupation with solutions and prevention has been the impetus behind efforts to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the CIS and relevant neighbouring States. В основе усилий по выработке всеобъемлющего подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в СНГ и соответствующих соседних государствах, лежала забота об изыскании решений и предотвращения новых проблем.
Больше примеров...
Задачей (примеров 15)
On the African continent, the struggle for peace and against war remains an all-consuming preoccupation. На африканском континенте первоочередной задачей остается борьба за мир, против войны.
But should it have become the primary preoccupation of the World Trade Organization? Но должно ли это быть основной задачей Всемирной торговой организации?
If our immediate and overriding preoccupation at home is the restoration of peace, our commitment to regional cooperation and a just and secure world constitutes an objective of equal order. В то время как главной и непосредственной внутригосударственной задачей нашей страны является восстановление мира, обеспечение регионального сотрудничества и построение справедливого и безопасного мира является для нас не менее важной целью.
Necessarily and understandably, they will then seek to get the rest of the world to accept their assertion that the maintenance of the status quo must be a universal human preoccupation, precisely the kind of issue on which the United Nations must take a united position. Обязательно и вполне понятно, они будут стремиться к тому, чтобы остальной мир согласился с их утверждением, что сохранение статус-кво должно быть универсальной задачей человечества, а именно по такому вопросу Организация Объединенных Наций должна занять единую позицию.
The immediate preoccupation is with reform of the Organization. Первостепенной задачей является реформа Организации.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 6)
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы.
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство.
After the adoption of the resolution, the President made a statement to the press expressing the preoccupation of the Council at the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire. После принятия этой резолюции Председатель сделал заявление для прессы, в котором он выразил беспокойство Совета по поводу ухудшения в Кот-д'Ивуаре ситуации в плане безопасности.
In conclusion, the situation in the Middle East has been a preoccupation of the General Assembly virtually since the birth of the United Nations. В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке вызывало беспокойство Генеральной Ассамблеи практически с самого рождения Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind that international traffic in minors (illicit traffic in children) is one crime that is a growing preoccupation of the world community, принимая во внимание, что международная торговля несовершеннолетними (незаконная торговля детьми) является преступлением, которое вызывает все более глубокое беспокойство мирового сообщества,
Больше примеров...