The Committee expresses its preoccupation about the negative consequences of the Western Sahara policy of Morocco on the enjoyment of the economic, social and cultural rights of the relevant population, particularly through population transfer. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с отрицательными последствиями для Западной Сахары политики Марокко, относящейся к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, для соответствующих слоев населения, особенно в результате перемещения населения. |
He also indicated his preoccupation with the frictions between the movements, as well as between the Sudan People's Liberation Movement and the National Congress Party within the Government of National Unity of the Sudan and their effects on the Darfur political process. | Он также выразил свою озабоченность трениями в отношениях между движениями, а также между Национально-освободительным движением Судана и Партией Национальный конгресс в самом правительстве национального единства Судана и их последствиями для политического процесса в Дарфуре. |
Suicidal ideation, also known as suicidal thoughts, is thinking about or having an unusual preoccupation with suicide. | Суицидальная идеация, также обозначаемая термином «суицидальные мысли» - это мысли о самоубийстве или излишняя озабоченность самоубийством. |
Preoccupation with short-term crises hinders deeper consideration of long-term and inter-generational impacts. | Чрезмерная озабоченность в отношении кризисных ситуаций в краткосрочном периоде затрудняет более глубокое рассмотрение долгосрочных факторов, которые имеют последствия для нескольких поколений. |
The recruitment of candidates for those positions therefore becomes highly competitive, to the point where there is a preoccupation with who will get the positions, the fairness of selections, and whether there is equitable representation of nationalities. | Поэтому конкуренция при отборе кандидатов на эти должности становится настолько острой, что серьезную озабоченность начинают вызывать такие вопросы, как личность сотрудников, назначаемых на должности, насколько беспристрастным является отбор и насколько обеспечивается равная представленность различных стран. |
Croatia's preoccupation with the global landmine problem is also motivated by personal affliction. | Обеспокоенность Хорватии глобальной проблемой наземных мин объясняется также и ее собственным бедственным положением. |
In a statement issued on 19 December, 2002 the International Committee of the Red Cross expressed its preoccupation that an increasing number of the wounded requiring evacuation from the fighting in the west of the country were women and children. | В заявлении, опубликованном 19 декабря 2002 года, Международный комитет Красного Креста выразил свою обеспокоенность тем, что все большее число раненых, требующих эвакуации из районов боевых действий на западе страны, являются женщинами и детьми. |
Yet preoccupation with fiscal consolidation in many developed market economies has led to some shrinkage of social safety nets and stagnation, if not outright reductions, in the volume of official development assistance (ODA). | Вместе с тем во многих развитых странах с рыночной экономикой обеспокоенность укреплением бюджетно-финансовой системы привела к некоторому сокращению программ социальной помощи и отсутствию роста, а то и прямому сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
An understandable preoccupation with the dangers posed by weapons of mass destruction must not prevent the international community from addressing ways and means to reduce as quickly as possible the risks posed by the weapons which make up the armouries of the great majority of nations. | Вполне понятная обеспокоенность теми опасностями, которые связаны с оружием массового уничтожения, не должна служить преградой для международного сообщества в плане рассмотрения путей и средств наискорейшего уменьшения опасности, сопряженной с оружием, которое составляет основу вооружения значительного большинства государств. |
Based on the foregoing analysis, it appears that, despite the growing preoccupation with immigration and its consequences, only slightly more than one third of the Governments in the world want to lower the level of immigration. | Исходя из вышеприведенного анализа, можно сделать вывод о том, что, несмотря на растущую обеспокоенность по поводу иммиграции и ее последствий, лишь немногим более одной трети правительств стран мира стремятся к сокращению масштабов иммиграции. |
The preoccupation in the TRIPS Agreement with balance is also reflected in the provisions concerning enforcement of intellectual property rights. | Забота о достижении баланса в рамках Соглашения по ТАПИС находит также отражение в положениях, касающихся обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
The security and development of the region is New Zealand's constant preoccupation. | Безопасность и развитие нашего региона - это постоянная забота Новой Зеландии. |
The international human rights normative framework has a particular preoccupation with individuals and groups that are vulnerable, marginal, disadvantaged or socially excluded. | В международных нормативно-правовых документах особая забота проявляется об уязвимых, маргинализированных, обездоленных или изолированных в социальном отношении отдельных лицах и группах. |
A dual preoccupation with solutions and prevention has been the impetus behind efforts to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the CIS and relevant neighbouring States. | В основе усилий по выработке всеобъемлющего подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в СНГ и соответствующих соседних государствах, лежала забота об изыскании решений и предотвращения новых проблем. |
It's your sole preoccupation. | Это единственная твоя забота. |
This will continue to be our primary preoccupation. | Это по-прежнему останется нашей основной задачей. |
On the African continent, the struggle for peace and against war remains an all-consuming preoccupation. | На африканском континенте первоочередной задачей остается борьба за мир, против войны. |
Thus, their attainment should be our primary preoccupation. | Поэтому их достижение должно быть нашей приоритетной задачей. |
This depends on the functions entrusted to them: where global representation as such is primarily concerned, New York and Geneva are considered to be of critical importance; where fund-raising is the major preoccupation, Washington and Brussels would take the lead. | Это зависит от поручаемых таким отделениям функций: там, где дело касается прежде всего глобального представительства, Нью-Йорк и Женева считаются важнейшими точками; там же, где главной задачей является мобилизация средств, ведущую роль играют Вашингтон и Брюссель. |
In the course of the last few years, the establishment of a concerted and effective monitoring, reporting and compliance mechanism has constituted a particular preoccupation and priority for the Office of the Special Representative. | В течение последних нескольких лет создание согласованного и эффективного механизма наблюдения, отчетности и соблюдения обязательств являлось предметом особого внимания со стороны Управления Специального представителя и его приоритетной задачей. |
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. | Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы. |
Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. | Подчеркивать эту озабоченность - это подчеркивать беспокойство по поводу создания прецедента, независимо от того, каким может быть окончательный результат. |
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. | В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство. |
After the adoption of the resolution, the President made a statement to the press expressing the preoccupation of the Council at the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire. | После принятия этой резолюции Председатель сделал заявление для прессы, в котором он выразил беспокойство Совета по поводу ухудшения в Кот-д'Ивуаре ситуации в плане безопасности. |
Bearing in mind that international traffic in minors (illicit traffic in children) is one crime that is a growing preoccupation of the world community, | принимая во внимание, что международная торговля несовершеннолетними (незаконная торговля детьми) является преступлением, которое вызывает все более глубокое беспокойство мирового сообщества, |