| We express and reiterate our preoccupation with the inadequate representation of developing countries in the Bretton Woods institutions. | Мы выражаем и вновь подчеркиваем свою озабоченность тем, что развивающиеся страны не имеют надлежащего представительства в бреттон-вудских учреждениях. |
| Why this preoccupation with the shield? | К чему эта озабоченность со щитом? |
| In the meantime, the overall security situation in Darfur remains a fundamental preoccupation, and I am particularly concerned by the reports of continued armed clashes between the Government and the movements, recurrent tribal fighting throughout Darfur and the build-up of forces along the Sudan-Chad border. | Одновременно общая обстановка в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, причем особую обеспокоенность у меня вызывают сообщения о продолжающихся вооруженных столкновениях между силами правительства и движений, возобновлении столкновений между племенами на всей территории Дарфура и наращивании сил вдоль границы между Суданом и Чадом. |
| Data was a principal area of preoccupation with a continuing process needed. | Одной из основных областей, вызывающих озабоченность, является информация, которую необходимо обрабатывать на постоянной основе. |
| Second, human rights have a particular preoccupation with vulnerable individuals and groups. | Во-вторых, правозащитный подход предполагает особую озабоченность положением уязвимых лиц и групп. |
| The threat posed to mankind by nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains the biggest preoccupation of the international community. | Самую серьезную обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает угроза человечеству, которую несет ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения. |
| The Committee expresses its preoccupation at the fact that the report contains no information on treatment of persons infected with HIV/AIDS. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе информации о лечении лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| In a statement issued on 19 December, 2002 the International Committee of the Red Cross expressed its preoccupation that an increasing number of the wounded requiring evacuation from the fighting in the west of the country were women and children. | В заявлении, опубликованном 19 декабря 2002 года, Международный комитет Красного Креста выразил свою обеспокоенность тем, что все большее число раненых, требующих эвакуации из районов боевых действий на западе страны, являются женщинами и детьми. |
| In Central Africa, the tensions between ethnic Tutsis and Hutus had been a source of grave preoccupation for the international community. | В Центральной Африке обеспокоенность международного сообщества вызывали напряженные отношение между тутси и хуту. |
| The outlined anti-terrorism agenda of Malawi forms a common preoccupation of all SADC member States. However, I would be remiss in my presentation if I failed to mention some of our limitations in the presentation of our counter-terrorism measures. | Приведенная антитеррористическая программа действий Малави охватывает проблемы, вызывающие обеспокоенность всех государств-членов САДК. Однако с моей стороны было бы упущением, если бы я не назвал некоторые из наших ограничений при представлении наших мер по борьбе с терроризмом. |
| The security and development of the region is New Zealand's constant preoccupation. | Безопасность и развитие нашего региона - это постоянная забота Новой Зеландии. |
| At this very moment the main preoccupation of Macedonia is that Kosovo should not continue to be a source of tension in the region or a factor in destabilizing the region. | В данный момент главная забота Македонии состоит в том, чтобы Косово перестало быть источником напряженности в регионе и фактором дестабилизации региона. |
| The international human rights normative framework has a particular preoccupation with individuals and groups that are vulnerable, marginal, disadvantaged or socially excluded. | В международных нормативно-правовых документах особая забота проявляется об уязвимых, маргинализированных, обездоленных или изолированных в социальном отношении отдельных лицах и группах. |
| A dual preoccupation with solutions and prevention has been the impetus behind efforts to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the CIS and relevant neighbouring States. | В основе усилий по выработке всеобъемлющего подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в СНГ и соответствующих соседних государствах, лежала забота об изыскании решений и предотвращения новых проблем. |
| It's your sole preoccupation. | Это единственная твоя забота. |
| This will continue to be our primary preoccupation. | Это по-прежнему останется нашей основной задачей. |
| Peace is a primary concern and preoccupation of women in Syria. | Мир является основной заботой и задачей женщин Сирии. |
| On the African continent, the struggle for peace and against war remains an all-consuming preoccupation. | На африканском континенте первоочередной задачей остается борьба за мир, против войны. |
| It must be clear at the beginning of this discussion that the establishment of United Nations preventive peacekeeping missions should be the main preoccupation of the Security Council and be part of the new arrangement for peacekeeping forces. | С самого начала этой дискуссии должно быть ясно, что создание превентивных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций должно быть главной задачей Совета Безопасности и частью новых схем миротворческих сил. |
| The immediate preoccupation is with reform of the Organization. | Первостепенной задачей является реформа Организации. |
| Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. | Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы. |
| Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. | Подчеркивать эту озабоченность - это подчеркивать беспокойство по поводу создания прецедента, независимо от того, каким может быть окончательный результат. |
| In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. | В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство. |
| In conclusion, the situation in the Middle East has been a preoccupation of the General Assembly virtually since the birth of the United Nations. | В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке вызывало беспокойство Генеральной Ассамблеи практически с самого рождения Организации Объединенных Наций. |
| Bearing in mind that international traffic in minors (illicit traffic in children) is one crime that is a growing preoccupation of the world community, | принимая во внимание, что международная торговля несовершеннолетними (незаконная торговля детьми) является преступлением, которое вызывает все более глубокое беспокойство мирового сообщества, |