Adolescent health, in particular teenage pregnancies, remain a serious preoccupation. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают вопросы охраны здоровья подростков и, в частности, случаи беременности в подростковом возрасте. |
She hasn't been exposed to anything, and this is not a preoccupation. |
У нее нет никаких проблем, и это - не озабоченность. |
Understandably, the deliberations of the preceding session of the General Assembly were dominated by preoccupation with the world financial and economic crisis. |
Совершенно естественно, что в работе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи преобладала озабоченность мировым финансовым кризисом. |
We express and reiterate our preoccupation with the inadequate representation of developing countries in the Bretton Woods institutions. |
Мы выражаем и вновь подчеркиваем свою озабоченность тем, что развивающиеся страны не имеют надлежащего представительства в бреттон-вудских учреждениях. |
It is well known that the prevalence of this disease is a major problem and a preoccupation of our continent. |
Хорошо известно, что распространенность этого заболевания является крупной проблемой и вызывает озабоченность на нашем континенте. |
The impending restructuring of the Conference combined with the coming to a close of the Second Industrial Decade for Africa justify this preoccupation. |
Намечающаяся реструктуризация Конференции в сочетании с предстоящим завершением второго Десятилетия промышленного развития Африки оправдывает эту озабоченность. |
Secretary Albright and Foreign Minister Ivanov expressed their preoccupation with the recent deterioration in the situation in Kosovo. |
Государственный секретарь Олбрайт и министр иностранных дел Иванов выразили свою озабоченность недавним ухудшением ситуации в Косово. |
Moreover, the non-availability of medicines is also a source of preoccupation, particularly for those who cannot afford them. |
Кроме того, озабоченность вызывает нехватка лекарств, в частности для той группы населения, которой они не по средствам. |
In this connection, the preoccupation of the international community with landmines is truly justified. |
В этой связи поистине оправдана озабоченность международного сообщества наземными минами. |
On top of all that, our increasing preoccupation with the impacts of climate change will progressively dominate our national agenda. |
Помимо всего этого, наша растущая озабоченность последствиями изменения климата будет занимать все большее место в нашей национальной повестке дня. |
This preoccupation is reinforced by the fact that such policies have the effect of driving further underground attempts to reach European Union territory. |
Озабоченность подобного рода усиливается из-за того, что такая политика является причиной для совершения дальнейших попыток подпольного проникновения на территорию Европейского союза. |
The current preoccupation with preparing for examinations and acquiring certificates has left no room for creativity, initiative, critical thinking and problem solving among most Nigerians. |
Наблюдаемая в настоящее время озабоченность подготовкой к экзаменам и получением сертификатов не оставляет простора для творчества, инициативы, критического мышления и решения проблем у большинства нигерийцев. |
Canada thus regretted the narrow focus of the draft resolution and, in particular, its preoccupation with surveillance undertaken on a mass scale. |
В этой связи Канада с сожалением отмечает узкую направленность проекта резолюции и, в частности, озабоченность в отношении слежения, осуществляемого в массовом масштабе. |
Why this preoccupation with the shield? |
К чему эта озабоченность со щитом? |
John Maynard Keynes prophesied in the 1920's that as countries grew wealthier, people's preoccupation with money and possessions would diminish. |
Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться. |
A more detailed response was received from Switzerland, which indicated that the problem of diplomatic indebtedness was of serious concern and preoccupation for the Swiss authorities. |
Из Швейцарии поступил более подробный ответ, в котором указывалось, что проблема дипломатической задолженности вызывает серьезную тревогу и озабоченность швейцарских властей. |
Neighbouring countries, to which these corridors are of vital importance as major import/export routes, have already expressed their strong preoccupation about security in them. |
Соседние страны, для которых эти коридоры имеют жизненно важное значение в качестве основных маршрутов импортно/экспортных перевозок, уже выразили свою серьезную озабоченность относительно безопасности в этих коридорах. |
Ministers discussed the situation in Croatia and expressed their profound preoccupation at the renewal of hostilities, and in particular the actions affecting civilian populations. |
Министры обсудили ситуацию в Хорватии и выразили свою глубокую озабоченность по поводу возобновления боевых действий, в частности акций, затрагивающих гражданское население. |
In its observations concerning terrorism, UNHCR shared the preoccupation of Governments with regard to international terrorism and the grave and unacceptable threat it poses to life and freedom. |
В своих замечаниях, касающихся терроризма, УВКБ разделяет озабоченность правительств в связи с международным терроризмом и той серьезной и недопустимой угрозой, которую он представляет для жизни и свободы. |
She expressed preoccupation with the arguments presented as background for the proposed merger and emphasized the need for strengthening all United Nations institutions dealing with women's concerns. |
Она высказала свою озабоченность по поводу аргументов, приведенных в пользу предлагаемого объединения, и подчеркнула необходимость укрепления всех институтов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами женщин. |
She expressed preoccupation with the arguments presented as background for the proposed merger and emphasized the need for strengthening all United Nations institutions dealing with women's concerns. |
Она высказала свою озабоченность по поводу аргументов, приведенных в пользу предлагаемого объединения, и подчеркнула необходимость укрепления всех институтов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами женщин. |
While those parties that boycotted the elections claimed credit for the low voter turnout, it could in fact have resulted from factors such as the lack of civic education, fatigue, low-key campaigning and preoccupation with economic issues. |
Хотя партии, бойкотировавшие выборы, утверждали, что низкие показатели участия были обусловлены именно их бойкотом, на самом деле это может быть результатом таких факторов, как низкий уровень гражданской грамотности, усталость, недостаточно активная агитационная работа и озабоченность экономическими вопросами. |
The changed context of international relations and the United Nations preoccupation with peace-keeping operations should not be allowed to deflect attention from efforts to achieve general and complete disarmament under effective international control. |
Меняющиеся условия международных отношений и озабоченность Организации Объединенных Наций операциями по поддержанию мира не должны отвлекать нашего внимания от усилий по достижению всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
The financial crisis in Asia and Russia, whose repercussions have been acutely felt all over the world, has become a subject of special preoccupation in almost every country. |
Финансовый кризис в Азии и России, последствия которого непосредственно сказались на всех странах мира, вызывает особую озабоченность практически каждого государства. |
As part of this framework, the 1951 Convention recognizes that refugees are to respect national laws, and UNHCR shares the preoccupation of Governments over the consequences of refugees failing to do so. |
В качестве одного из элементов этой системы в Конвенции 1951 года признается, что беженцы должны соблюдать национальные законы, а УВКБ разделяет озабоченность правительств по поводу последствий их несоблюдения беженцами. |