Английский - русский
Перевод слова Preoccupation
Вариант перевода Обеспокоенность

Примеры в контексте "Preoccupation - Обеспокоенность"

Примеры: Preoccupation - Обеспокоенность
In Central Africa, the tensions between ethnic Tutsis and Hutus had been a source of grave preoccupation for the international community. В Центральной Африке обеспокоенность международного сообщества вызывали напряженные отношение между тутси и хуту.
The process of change is exemplified, for example, by the scope of domestic jurisdiction today, which has evolved because of the increased preoccupation of the international community with matters that had, hitherto, appertained to the domestic jurisdiction of a State. Процесс перемен можно проиллюстрировать расширением охвата национальной юрисдикции, причиной которому послужила растущая обеспокоенность международного сообщества вопросами, которые до настоящего времени рассматривались в рамках национальной юрисдикции государства.
This remains a grave concern and preoccupation of the Council. Это по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Совета и приковывает его внимание.
A preoccupation of Governments has been the problems associated with adolescent fertility. Правительства выразили обеспокоенность проблемами беременности и родов в подростковом возрасте.
Challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone by the civilian population are a growing preoccupation for the mission. Все большую обеспокоенность у миссии вызывают действия гражданского населения, отказывающегося выполнять распоряжения ВСООНК.
Protection of human rights is, in our opinion, the central issue of globalization and a continuing preoccupation in the recent history of Chile and Latin America. По нашему мнению, защита прав человека - это центральный аспект глобализации, который в современной истории Чили и Латинской Америки постоянно вызывает обеспокоенность.
The continued existence of wars and conflicts that plague many parts of the world remains a matter of great focus and preoccupation for the world community. Сохранение войн и конфликтов во многих уголках мира по-прежнему находится в центре внимания международного сообщества, вызывая его обеспокоенность.
Agriculture was the main preoccupation, and a special agriculture safeguard mechanism for developing countries would provide them with the flexibility to ensure food security. Особую обеспокоенность вызывают сельскохозяйственные проблемы, и здесь развивающимся странам требуется гибкий защитный механизм, позволяющий гарантировать свою продовольственную безопасность.
My preoccupation today stems from the fact that, four months after that report, little progress has been achieved in the above-mentioned areas. Сегодня обеспокоенность у меня вызывает тот факт, что четыре месяца спустя после представления указанного доклада существенного прогресса в вышеупомянутых областях достигнуто не было.
While fully sharing the concern at the possible effects on disarmament and non-proliferation of unilateral actions related to the possible deployment of a national missile defence system, Sweden does not share the overriding preoccupation with strategic stability expressed in the draft resolution. Полностью разделяя обеспокоенность в связи с возможным воздействием односторонних шагов, связанных с развертыванием национальных систем противоракетной обороны, на процесс разоружения и нераспространения, Швеция не разделяет общую озабоченность в связи со стратегической стабильностью, о которой говорится в проекте резолюции.
The need to address impunity and to bring to justice those responsible for violations of the rights of children in situations of armed conflict continue to be a preoccupation of the Office of the Special Representative. Необходимость пресечения безнаказанности и предания суду лиц, виновных в нарушениях прав детей в ситуациях вооруженного конфликта, остается одним из вопросов, вызывающих обеспокоенность Канцелярии Специального представителя.
My delegation is gratified by the continuing preoccupation with, and the debate on, the globalization issue, as it reflects the deep concern about its effects and impact on the international community, particularly on developing countries. Моя делегация удовлетворена постоянным рассмотрением, изучением и обсуждением проблемы глобализации, поскольку в них отражена глубокая обеспокоенность ее влиянием и воздействием на международное сообщество, особенно на развивающиеся страны.
Based on the foregoing analysis, it appears that, despite the growing preoccupation with immigration and its consequences, only slightly more than one third of the Governments in the world want to lower the level of immigration. Исходя из вышеприведенного анализа, можно сделать вывод о том, что, несмотря на растущую обеспокоенность по поводу иммиграции и ее последствий, лишь немногим более одной трети правительств стран мира стремятся к сокращению масштабов иммиграции.
In the meantime, the overall security situation in Darfur remains a fundamental preoccupation, and I am particularly concerned by the reports of continued armed clashes between the Government and the movements, recurrent tribal fighting throughout Darfur and the build-up of forces along the Sudan-Chad border. Одновременно общая обстановка в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, причем особую обеспокоенность у меня вызывают сообщения о продолжающихся вооруженных столкновениях между силами правительства и движений, возобновлении столкновений между племенами на всей территории Дарфура и наращивании сил вдоль границы между Суданом и Чадом.
All delegations expressed their preoccupation with the consequences of the global and financial crisis on flows of FDI - as exemplified by the decline of those flows to developing countries by more than one third from the year 2008 to the year 2009. Все делегации выразили обеспокоенность в связи с последствиями глобального финансового кризиса для потоков ПИИ, о чем свидетельствует сокращение их притока в развивающиеся страны более чем на одну треть в период с 2008 по 2009 год.
Preoccupation over security in our region, on the other hand, is the common concern of all responsible states. С другой стороны, проблема безопасности в нашем регионе вызывает общую обеспокоенность всех ответственных государств.
Ms. Davtyan, replying to the statement just made by Azerbaijan, pointed out that Armenia's statement had contained no judgement, let alone criticism, but only preoccupation of a general character concerning the holding of the elections. Г-жа Давтян в ответ на заявление представителя Азербайджана считает необходимым уточнить, что Армения в своем заявлении не высказывала никакого осуждения и тем более критики, она скорее выражала общую обеспокоенность относительно проведения выборов.
The outlined anti-terrorism agenda of Malawi forms a common preoccupation of all SADC member States. However, I would be remiss in my presentation if I failed to mention some of our limitations in the presentation of our counter-terrorism measures. Приведенная антитеррористическая программа действий Малави охватывает проблемы, вызывающие обеспокоенность всех государств-членов САДК. Однако с моей стороны было бы упущением, если бы я не назвал некоторые из наших ограничений при представлении наших мер по борьбе с терроризмом.
A further preoccupation is that contributions are increasingly limited to a few countries. Еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность, является то обстоятельство, что взносы вносит ограниченное число стран.
The missions sent to Africa, namely to the Great Lakes region, to Ethiopia and Eritrea and to Sierra Leone, are particularly important to the Council given its preoccupation with the conflict situations on the continent. Направляемые в Африку миссии, в особенности миссии в район Великих озер, Эфиопию и Эритрею и в Сьерра-Леоне, имеют особое значение для Совета, учитывая испытываемую его членами обеспокоенность в связи с сохраняющимися конфликтными ситуациями на континенте.
restrictive interpretation of the refugee definition in many countries, coupled with a broader interpretation and use of the exclusion clauses, especially given many Governments' preoccupation with national security. Вместе с тем сохранялась обеспокоенность в связи с продолжавшимся ограничительным толкованием определения понятия "беженец" во многих странах наряду с широким толкованием и использованием "оговорок об изъятии", особенно с учетом того внимания, которое многие правительства уделяли своей национальной безопасности.