Instead, I need you to help convince a total stranger that he's not prejudiced. |
Вместо этого, мне нужно, чтобы ты помог убедить совершенно незнакомого человека, что он не предвзятый. |
The draft resolution before us endorses and legitimizes a deeply flawed, one-sided and prejudiced report of the discredited Human Rights Council and its politicized work that bends both facts and the law. |
В проекте резолюции, находящемся на нашем рассмотрении, одобряется и узаконивается крайне несовершенный, односторонний и предвзятый доклад дискредитированного Совета по правам человека и его политизированной работы, отличающейся искажением фактов и неверным толкованием закона. |
It is an anachronism for those with an unrealistic or prejudiced view, but its economic structures reflect great modernity and dynamism. |
Тот, кому свойственен нереалистический, предвзятый взгляд на вещи, может рассматривать Монако как анахронизм, однако экономическая структура этой страны является ярким отражением современности и динамизма. |
We'll talk to someone who isn't prejudiced. |
Мы поговорим с тем, кто не такой предвзятый. |
You're the most intolerant, prejudiced man I've ever met, Ray. |
Ты самый нетерпимый, предвзятый человек, какого я когда-либо встречала. |
It should be stressed that the Committee's allegation that Uzbekistan had refused to accept the requests of United Nations special rapporteurs, including the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, is inaccurate and prejudiced. |
Необходимо подчеркнуть, что довод Комитета об отказе Узбекистана принять Специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, носит некорректный и предвзятый характер. |
The State party dismisses as unsubstantiated the claim that the trial and appeal courts were prejudiced and refers to the decisions themselves as evidence that they were unbiased. |
Государство-участник отвергает как необоснованное утверждение о том, что действия суда, в котором проводилось рассмотрение дела, и апелляционного суда носили предвзятый характер, и в качестве доказательства того, что они не были пристрастными, ссылается на сами решения этих судов. |
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. |
Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер. |
The prosecutor had concluded that the failure to examine certain witnesses had not resulted in a prejudiced or incomplete investigation. |
По мнению прокурора, тот факт, что некоторые свидетели не были допрошены, не означает, что расследование носило предвзятый и неполный характер. |