Government officials blame the precipitous decline in public spending on the war. |
Правительственные чиновники объясняют резкое сокращение расходов на государственные службы войной. |
Kagan may be right in thinking that a precipitous US retreat from East Asia could have dangerous consequences. |
Каган, возможно прав, думая, что резкое отступление США из Восточной Азии могло бы иметь опасные последствия. |
The precipitous drop in real wages (addressed in more detail below) has spurred growth in secondary employment. |
Резкое сокращение реальной заработной платы (об этом более подробно см. ниже) подстегнуло рост вторичной занятости. |
After all, CEOs experience precipitous income declines when they are kicked out, indicating that they were paid far more than their opportunity cost. |
В конце концов, руководители испытывают резкое снижение доходов, после увольнения, с указанием причины, что они были оплачены гораздо выше, чем их альтернативная стоимость. |
An exception is Romania, where the precipitous fall in maternal mortality observed in 1989-1990 reflects the liberalization of the law regarding availability of safe abortion. |
Исключение составляет Румыния, где резкое снижение материнской смертности, наблюдавшееся в 1989-1990 годах, было следствием принятия более либерального закона о доступности абортов, производимых в надлежащих условиях. |
A precipitous fall in demand for metals, particularly by newly industrialized countries such as China and India, has led to sharp falls in prices. |
Резкое сокращение спроса на металлы, особенно со стороны новых промышленно развитых стран, таких как Китай и Индия, привело к значительному снижению цен. |
Any precipitous withdrawal of this support would be prejudicial to security as it would be likely to seriously undermine the judicial process and the rule of law, with adverse consequences for refugee return and reconciliation. |
Любое резкое прекращение такой поддержки будет иметь пагубное воздействие с точки зрения безопасности, поскольку оно скорее всего серьезным образом подорвет судебный процесс и обеспечение соблюдения законности, что отрицательно скажется на возвращении беженцев и примирении. |
In some of the transition economies, a precipitous fall in life expectancy has occurred in recent years, reflecting reduced public spending on health care and a more general erosion of social services. |
В некоторых странах с переходной экономикой в последние годы произошло резкое снижение средней ожидаемой продолжительности жизни, что отражает уменьшение государственных расходов на здравоохранение и более общую эрозию социальных услуг. |
A precipitous and uncontrolled fall in the value of the United States dollar and a prolonged United States recession are certainly not in the interest of the international community. |
Разумеется, резкое и бесконтрольное падение курса доллара США и затяжной спад в Соединенных Штатах не в интересах международного сообщества. |
But the precipitous fall in official development assistance has shifted the burden for sustainable development unfairly to the developing countries, destroying in the process the equitable balance that was struck at Rio. |
Но резкое сокращение объемов официальной помощи на цели развития привело к несправедливому перераспределению бремени расходов на обеспечение устойчивого развития в ущерб интересам развивающихся стран, разрушив при этом тот справедливый баланс, который был достигнут в Рио. |
According to the report of the Guam Comprehensive Economic Development Strategy, the Territory has seen a precipitous drop in revenues from three major sectors of the economy (tourism, military/federal and other). |
Согласно докладу, представленному в рамках Всеобъемлющей стратегии экономического развития Гуама, в территории наблюдалось резкое падение поступлений от трех основных секторов экономики (поступления от туризма, поступления от обслуживания военных/от федеральных органов и прочие поступления). |
Typically, relatively high coverage of interventions is achieved in the antenatal period, followed by a precipitous drop around childbirth and in the immediate post-partum period, before a gradual rise in the post-neonatal period. |
Как правило, относительно высокий уровень охвата населения услугами обеспечивается в дородовый период, затем следует резкое сокращение объема оказываемых услуг в период, непосредственно предшествующий рождению ребенка, и сразу после родов, а затем происходит постепенное увеличение объема оказываемых услуг в течение послеродового периода. |
The sharp decrease in the value of commodity exports owes much to a precipitous fall in commodities prices in the first quarter of 2009. |
Резкое падение стоимостного объема экспорта сырьевых товаров в значительной степени объясняется обвальным падением цен на сырье в первом квартале 2009 года. |
The three hardest hit economies - Indonesia, Thailand and the Republic of Korea - experienced particularly sharp contractions of output in the wake of the crisis, and as a result, precipitous declines in employment. |
В трех странах, в наибольшей степени пострадавших от кризиса, - Индонезии, Таиланде и Республике Корея - произошло особенно резкое сокращение производства и, как следствие, стремительное сокращение занятости. |
This breakdown reflects the wider breakdown of trade and payments which has its ramifications in the precipitous fall in trade and production and in the sharp decline in the freight traffic of the railways. |
Это нарушение отражает более широкое нарушение системы торговли и платежей, за которым последовало стремительное падение показателей торговли и производства и резкое снижение объемов железнодорожных грузовых перевозок. |