With regard to the situation of Guineans, 5,210 residence permits were applied for under Council of Ministers decision No. 94/98, divided up as follows: 5,046 in Lisbon, 32 in Coimbra, 81 in Porto and 51 in Faro. |
Что касается положения гвинейских граждан, то в соответствии с резолюцией Совета министров 94/98 было подано 5210 ходатайств о выдаче разрешений на проживание, в том числе 5046 были зарегистрированы в Лиссабоне, 32 - в Коимбре, 81 - в Порту и 51 - в Фару. |
Then follow Setubal, with 9.2 per cent, Porto, with 6.1 per cent and Aveiro, with 3.9 per cent of residents. |
Затем следует Сетубал 9,2%, Порту 6,1% и Авейру 3,9%. |
Indeed, on 21 January 1951 the Castelo do Bode Power Station was officially inaugurated, the first of several large scale hydroelectric power plants that the National Electrification Law established in its project to supply electric power to the large consumption centres, such as Lisbon and Porto. |
21 января 1951 года произошло официальное открытие станции де Каштело Боде, первой большой гидроэлектростанции (которая снабжала Лиссабон и Порту) первой из многих, которые были утверждены Законом о Национальной Электрификации. |
This is the case of decree-law 79/96, of 20 June, better known as the PER-families, which has created the regime for the granting of aid for the purchase or recovery of homes covered by the PER in the metropolitan areas of Lisbon and Porto. |
Этому посвящен декрет-закон 79/96 от 20 июня, более широко известный под названием "СПП для семей", которым предусматривается оказание помощи в покупке или восстановлении охватываемого СПП жилья в городских районах Лиссабона и Порту. |
and one of them was the urbanist Manual Sola-Morales who was redesigning the waterfront in Porto, Portugal. |
Среди них - и градостроитель Мануэль Сола-Моралез, который занимался реконструкцией береговой линии в Порту, Португалия. |
Urban Renewal Operational Action (IORU), part of the second community support plan, contributes to the urban renewal of slum areas to be demolished under the PER and of depressed districts in the Lisbon and Porto metropolitan areas. |
Оперативная программа обновления городов (ОПОГ), включенная во второй комплекс мероприятий по поддержке общин, направлена на то, чтобы способствовать реконструкции пригородных зон, занятых трущобными поселениями, осуществить в рамках СПП снос пришедших в упадок кварталов, расположенных в центральных районах Лиссабона и Порту. |
The Administrative Court of First Instance of Porto examined the regulations of the municipality of Vila do Conde which required all Gypsies with no official residence to report their arrival in the area of the municipality, and to leave it within eight days. |
Административный суд первой инстанции Порту рассмотрел постановление муниципалитета Вила-ду-Конде, которое предписывало каждому лицу, относящемуся к цыганской этнической группе и не имеющему официального места жительства, уведомлять о своем прибытии на территорию муниципалитета и покинуть ее по истечении восьми суток. |
Includes investment by REFER (62,996 million contos), by the Rail Hubs Offices of Lisbon and Porto and the office for the management of railway construction on the 25 April Bridge (15,143 thousand contos) and by the CP (17,384 thousand contos). |
В том числе капиталовложения, осуществленные НСЖДП (62996000000 эскудо), Бюро железнодорожных сетей Лиссабона и Порту и Управлением работ по строительству железных дорог на мосту им. 25 апреля (15143000000 эскудо) и ПЖД (17384000000 эскудо). |
A few days later, first-team coach Pep Guardiola added him to the squad for the first leg of the 2014-15 UEFA Champions League quarterfinal against FC Porto. |
Несколькими днями позже главный тренер первой команды Пеп Гвардиола добавил его в список состава команды для участия в игре против португальского «Порту» в четвертьфинале сезона 2014-15 Лиги чемпионов УЕФА. |
In the first match against FC Porto, when Olympiacos was losing 2-0 away, he played for the last five minutes and he equalized by scoring Olympiacos' second goal. |
В матче группового этапа против «Порту», «Олимпиакос» проигрывал со счётом 2:0, Гогич вышел на последние пять минут и сравнял счёт, забив второй гол «Олимпиакоса». |
(Tv) At Porto Ercole there was the yearly windsurf competition. |
В ПОРТУ ЭРКУЛЕ ПРОШЛИ ЕЖЕГОДНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ ПО ВИНДСЕРФИНГУ |
Francisco Vieira (Porto, 13 May 1765 - Funchal, 2 May 1805), who choose the artistic name of Vieira Portuense, was a Portuguese painter, one of the introducers of Neoclassicism in Portuguese painting. |
Francisco Vieira de Matos; 13 мая 1765, Порту - 2 мая 1805, Фуншал на о. Мадейра) - португальский художник, один из виднейших представителей неоклассицизма в португальской живописи. |
When he requested a pay raise from president João Rocha, he was turned down and left for FC Porto after just one season, as veterans Jaime Pacheco and António Sousa moved in the opposite direction as part of the deal. |
Когда он просил повышения зарплаты у президента Жоао Рочи, он получил отказ и перешёл в «Порту» после одного сезона в составе «Спортинга», а ветераны Хайме Пачеко и Антониу Соуза, в свою очередь, перешли в «Спортинг», как часть сделки. |